Table of Contents

Abhidhānappadāpikāpāṭha

Edit
619

2. Bhūkaṇḍa

2. The Chapter on Earth

2. Chương Thế Giới

620

1. Bhūmivagga

1. The Section on Earth

1. Phẩm Đất

621
180.
180.
180.
622
Vaggā bhūmi, purī, macca, catubbaṇṇa, vanādihi;
The sections are on earth, city, humans, the four classes, forests, and so on;
Các phẩm về đất, thành phố, con người, bốn giai cấp, rừng, v.v.;
623
Pātālena ca vuccante, saṅgo’paṅgehi’dha’kkamā.
And on the underworld, with their major and minor divisions, in due order here.
Và Pātāla (địa ngục) được nói đến ở đây theo thứ tự với các phần và tiểu phần.
624
181.
181.
181.
625
Vasundharā chamā bhūmi, pathavī medanī mahī;
The earth is vasundharā, chamā, bhūmi, pathavī, medanī, mahī;
Vasundharā, chamā, bhūmi, pathavī, medanī, mahī;
626
Ubbī vasumatī go ku, vasudhā dharaṇī dharā;
Ubbī, vasumatī, go, ku, vasudhā, dharaṇī, dharā;
Ubbī, vasumatī, go, ku, vasudhā, dharaṇī, dharā;
627
Puthavī jagatī bhūrī, bhū ca bhūtadharā’ vanī.
Puthavī, jagatī, bhūrī, bhū, bhūtadharā, and avanī.
Puthavī, jagatī, bhūrī, bhū và bhūtadharā, avanī đều là đất.
628
182.
182.
182.
629
Khārā tu mattikā ūso, ūsavā tūsaro tisu;
Saline soil is mattikā ūso; ūsavā and ūsara are in three genders;
Khārā là đất sét ūsa; ūsavā, ūsara được dùng cho cả ba giống;
630
Thalaṃ thalītthī bhūbhāge, thaddhalūkhamhi jaṅgalo.
High ground (thala), thalī (feminine) are parts of the earth; dry and rough land is jaṅgala.
Thala, thalī (giống cái) là vùng đất; jaṅgala là nơi cứng và khô cằn.
631
183.
183.
183.
632
Pubbavideho cāpara, goyānaṃ jambudīpo ca;
Pubbavideha, Aparagoyāna, Jambudīpa,
Pubbavideha, Aparagoyāna, Jambudīpa;
633
Uttarakuru ceti siyuṃ, cattārome mahādīpā.
and Uttarakuru—these are the four great continents.
Và Uttarakuru—đây là bốn mahādīpa (đại châu).
634
184.
184.
184.
635
Pumbahutte kurū sakkā, kosalā magadhā sivī;
In the plural masculine: Kurū, Sakkā, Kosalā, Magadhā, Sivī;
Ở số nhiều giống đực: Kurū, Sakkā, Kosalā, Magadhā, Sivī;
636
Kaliṅgā’vanti pañcālā, vajjī gandhāra cetayo.
Kaliṅgā, Avanti, Pañcālā, Vajjī, Gandhāra, Cetayo.
Kaliṅgā, Avanti, Pañcālā, Vajjī, Gandhāra, Cetayo.
637
185.
185.
185.
638
Vaṅgā videhā kambojā, maddā bhagga’ṅga sīhaḷā;
Vaṅgā, Videhā, Kambojā, Maddā, Bhagga, Aṅga, Sīhaḷā;
Vaṅgā, Videhā, Kambojā, Maddā, Bhagga, Aṅga, Sīhaḷā;
639
Kasmīrā kāsi paṇḍavādī, siyuṃ janapadantarā.
Kashmir, Kashi, and Pandavādī are said to be other countries/regions.
Kashmir, Kasi, Paṇḍavādī là các quốc độ khác.
640
186.
186.
186.
641
Loko ca bhuvanaṃ vuttaṃ, deso tu visayo pyatha;
Loka is said to be bhuvana (world/realm); desa is also visaya (region/territory).
Lokabhuvana được gọi là thế giới; desa thì cũng là visaya (lãnh thổ).
642
Milakkhadeso paccanto, majjhadeso tu majjhimo.
A barbarian country (Milakkhadesa) is a borderland (paccanta); a middle country (Majjhadesa) is a central one (majjhima).
Xứ của người man di là paccanta (biên địa); xứ trung tâm thì là majjhima (trung tâm).
643
187.
187.
187.
644
Anūpo salilappāyo, kacchaṃ puma napuṃsake;
Anūpa (marshy land) is abundant in water; kaccha (marshy or reedy land) is masculine and neuter.
Anūpa là vùng đất nhiều nước; kaccha là vùng đất ven sông (giống đực, trung tính).
645
Saddalo harite dese, tiṇenā, bhinavena hi.
Saddala is a green region, with fresh grass.
Saddala là vùng đất xanh tươi, với cỏ mới.
646
188.
188.
188.
647
Nadyambujīvano deso, vuṭṭhinippajjasassako;
A region whose livelihood is river water, whose crops are produced by rain.
Vùng đất sống nhờ nước sông, nơi mùa màng phát triển nhờ mưa,
648
Yo nadīmātiko deva,
That which is nadīmātika (having a river as source), or devamātika (having rain as source).
Vùng đất nadīmātika (lấy sông làm mẹ), devamātika (lấy trời làm mẹ)
649
Mātiko ca kamena so.
These are mātika (having a source) in order.
thì theo thứ tự đó.
650
189.
189.
189.
651
Tīsvanūpādyatho canda, sūrādo sassatīrito;
In the three (genders) for anūpa and so on; and sassatī (eternal) is said of the moon, sun, etc.
Trong ba loại đất anūpa v.v., canda (mặt trăng), sūra (mặt trời) v.v. được gọi là sassatī (vĩnh cửu).
652
Raṭṭhaṃ tu vijitañcātha, purise setu āliyaṃ.
Raṭṭha (kingdom) is also vijita (conquered territory); in the masculine, setu is āli (dam/embankment).
Raṭṭha là vùng đất bị chinh phục; setu (cầu) thì là āliya (đập) ở giống đực.
653
190.
190.
190.
654
Upāntabhū parisaro, goṭṭhaṃ tu gokulaṃ vajo;
The surrounding area is parisara; a cattle shed is goṭṭha, gokula, vāja.
Vùng đất lân cận là parisara; goṭṭha là đàn bò, vaja (chuồng bò).
655
Maggo pantho patho addhā, añjasaṃ vaṭumaṃ tathā.
Magga, pantha, patha, addhā, añjasa, and vaṭuma are all paths.
Magga, pantha, patha, addhā, añjasa, vaṭuma đều là con đường.
656
191.
191.
191.
657
Pajjo* , yanañca padavī, vattanī paddhatitthiyaṃ;
Pajja, yana, padavī, vattanī, and paddhati are ways.
Pajja, yana, padavī, vattanī, paddhati, itthiya (đều là đường);
658
Tabbhedā jaṅgha, sakaṭa, maggā te ca mahaddhani.
Their divisions are footpaths, cart tracks, and those mahaddhani (great roads).
Các loại đường đó là đường đi bộ, đường xe, và chúng là mahaddhani (đường lớn).
659
192.
192.
192.
660
Ekapadyekapadike, kantāro tu ca duggame;
Ekapaddī is a single track; a difficult-to-traverse place is kantāra (wilderness).
Ekapadya (đường mòn) là đường chỉ một người đi; kantāra là vùng đất khó đi.
661
193.
193.
193.
662
Paṭimaggo paṭipatho, addhānaṃ dīgha mañjasaṃ;
A return path is paṭimagga, paṭipatha; addhāna is a long way, añjasa.
Paṭimagga là đường ngược lại, paṭipatha là đường ngược lại; addhāna là con đường dài, añjasa (đường lớn).
663
Suppatho tu supantho ca, uppathaṃ tvapathaṃ bhave.
Suppatha is also supantha; uppatha is a wrong path.
Suppatha là đường tốt, supantha cũng vậy; uppatha thì là apatha (đường xấu).
664
194.
194.
194.
665
Chattiṃsaparamāṇūna, meko ṇu ca chattiṃsa te;
Thirty-six paramāṇū are one ṇu; thirty-six of those are tajjārī; thirty-six of those are rathareṇu.
Ba mươi sáu nguyên tử nhỏ nhất là một aṇu; ba mươi sáu aṇu đó
666
Tajjārī tāpi chattiṃsa, rathareṇu chattiṃsa te.
Tajjārī is also thirty-six, rathareṇu is thirty-six of those.
là một tajjārī; ba mươi sáu tajjārī đó là một rathareṇu (bụi xe).
667
195.
195.
195.
668
Likkhātā satta ūkā tā, dhaññamāsoti satta te;
Seven likkhā are one ūkā; seven of those are dhaññamāsa.
Bảy likkhā là một ūkā; bảy ūkā đó là một dhaññamāsa.
669
Satta ṅgula’ mamu dviccha, vidatthi tā duve siyuṃ.
Seven of those are aṅgula; two of those are vidatthi.
Hai mươi bốn aṅgula (đốt ngón tay) là một vidatthi (gang tay); hai vidatthi đó là một ratana.
670
196.
196.
196.
671
Ratanaṃ tāni satteva, yaṭṭhi tā vīsatū sabhaṃ;
Seven of those are ratana; twenty of those are one sabha (yaṭṭhi).
Bảy ratana (tấc) là một yaṭṭhi (gậy); hai mươi yaṭṭhi đó là một usabha (khoảng cách).
672
Gāvuta musabhāsīti, yojanaṃ catugāvutaṃ.
Eighty usabha are one gāvuta; four gāvuta are one yojana.
Tám mươi usabha là một gāvuta (dặm); bốn gāvuta là một yojana (do tuần).
673
197.
197.
197.
674
Dhanupañcasataṃ koso, karīsaṃ caturambaṇaṃ;
Five hundred bow-lengths are one kosa; four ambaṇa are one karīsa.
Năm trăm cung là một kosa (khoảng cách); bốn ambaṇa là một karīsa (đơn vị diện tích).
675
Abbhantaraṃ tu hatthāna, maṭṭhavīsa pamāṇato.
Abbhantara is a measure of twenty-eight cubits.
Abbhantara là khoảng cách hai mươi tám cánh tay.
676
Bhūmivaggo niṭṭhito.
The Section on Earth is finished.
Phẩm Đất hoàn tất.
Next Page →