Table of Contents

Abhidhānappadāpikāpāṭha

Edit
677

2. Bhūkaṇḍa

2. Bhūkaṇḍa

2. Chương Đất

678

2. Puravagga

2. Puravagga

2. Phẩm Thành

679
198.
198.
198.
680
Puraṃ nagara mitthī vā, ṭhānīyaṃ puṭabhedanaṃ;
Pura (city) is nagara, and it is feminine; ṭhānīya is puṭabhedana (town).
Pura là thành phố (giống cái), ṭhānīya (thị trấn), puṭabhedana (thành phố lớn).
681
Thiyaṃ tu rājadhānī* ca, khandhāvāro bhave tha ca.
In the feminine, it is rājadhānī (capital); and it is also khandhāvāra (military camp).
Rājadhānī (kinh đô) thì là giống cái; khandhāvāra (trại lính) cũng vậy.
682
199.
199.
199.
683
Sākhānagara maññatra, yaṃ taṃ mūlapurā puraṃ;
Sākhānagara (branch city) is another city from the main city.
Sākhānagara là thành phố khác, là thành phố phụ thuộc vào thành phố chính.
684
Bārāṇasī ca sāvatthi, vesālī mithilā, ḷavī.
Bārāṇasī, Sāvatthī, Vesālī, Mithilā, Aḷavī.
Bārāṇasī, Sāvatthi, Vesālī, Mithilā, Aḷavī.
685
200.
200.
200.
686
Kosambu, jjeniyo takka, silā campā ca sāgalaṃ;
Kosambī, Ujjenī, Takkasilā, Campā, and Sāgala.
Kosambī, Ujjenī, Takka, Silā, Campā, Sāgala.
687
Susumāragiraṃ* rāja, gahaṃ kapilavatthu ca.
Susumāragira, Rājagaha, and Kapilavatthu.
Susumāragira, Rājagaha, Kapilavatthu.
688
201.
201.
201.
689
Sāketa, mindapatthañco, kkaṭṭhā pāṭaliputtakaṃ;
Sāketa, Indapatta, Ukkaṭṭhā, Pāṭaliputtaka.
Sāketa, Indapattha, Ukkaṭṭhā, Pāṭaliputta.
690
Jetuttarañca saṅkassaṃ, kusinārādayo purī.
Jetuttara, Saṅkassa, Kusinārā, and other cities.
Jetuttara, Saṅkassa, Kusinārā v.v. là các thành phố.
691
202.
202.
202.
692
Racchā ca visikhā vuttā, rathikā vīthi cāpyatha;
Racchā is said to be visikhā (street), rathikā, and vīthi.
Racchā được gọi là visikhā (đường phố), rathikā (đường nhỏ), vīthi (đường phố) cũng vậy.
693
Byūho racchā anibbiddhā, nibbiddhā tu pathaddhi ca.
An unbroken street is byūha; a broken one is pathaddhi.
Byūha là con đường chưa được mở; con đường đã mở thì là pathaddhi.
694
203.
203.
203.
695
Catukkaṃ caccare magga, sandhi siṅghāṭakaṃ bhave;
A crossroads is catukka, caccara, maggasandhi, and siṅghāṭaka.
Ngã tư đường, quảng trường, giao lộ đường là siṅghāṭaka.
696
Pākāro varaṇo cātha, udāpo* upakārikā.
Pākāra (wall) is varaṇa; udāpa (rampart) is upakārikā.
Pākāra là tường thành, varaṇa cũng vậy; udāpa là hào nước, upakārikā (tường bao).
697
204.
204.
204.
698
Kuṭṭaṃ tu bhitti nārī tha, gopuraṃ dvārakoṭṭhako;
Kuṭṭa (wall) is bhitti; in the feminine; gopura (gatehouse) is dvārakoṭṭhaka.
Kuṭṭabhitti (tường) (giống cái); gopura là cổng thành.
699
Esikā indakhīlo ca, aṭṭo tvaṭṭālako bhave.
Esikā (pillar) is indakhīla (gate-post); aṭṭa (tower) is aṭṭālaka.
Esikā là cọc, indakhīla là cột trụ; aṭṭa thì là aṭṭālaka (tháp canh).
700
205.
205.
205.
701
Toraṇaṃ tu bahidvāraṃ, parikhātu ca dīghikā;
Toraṇa (archway) is bahidvāra (outer gate); parikhā (moat) is dīghikā (ditch).
Toraṇa là cổng ngoài; parikhā là hào nước.
702
Mandiraṃ sadanā, gāraṃ, nikāyo nilayā, layo.
Mandira, sadana, āgāra, nikāya, nilaya, alaya are dwellings.
Mandira, sadana, āgāra, nikāya, nilaya, alaya đều là nhà.
703
206.
206.
206.
704
Āvāso bhavanaṃ vesmaṃ, niketanaṃ nivesanaṃ;
Āvāsa, bhavana, vesma, niketana, nivesana are residences.
Āvāsa, bhavana, vesma, niketana, nivesana (đều là nhà).
705
Gharaṃ gahañcā, vasatho, saraṇañca patissayo.
Ghara, gaha, āvasatha, saraṇa, and patissaya are homes.
Ghara, gaha, āvasatha, saraṇa, patissaya cũng vậy.
706
207.
207.
207.
707
Okaṃ sālā khayo vāso, thiyaṃ kuṭi vasatya’pi;
Oka, sālā, khaya, vāsa; in the feminine, kuṭi and vasati are also.
Oka, sālā, khaya, vāsa (đều là nhà); kuṭi, vasatī (túp lều) thì là giống cái.
708
Gehañcā, nitthi sadumaṃ, cetiyā, yatanāni tu.
Geha and anitthi saduma are temples; cetiyā and āyatanāni are shrines.
Geha (nhà) thì là giống trung tính; cetiya, āyatana (đền thờ) cũng vậy.
709
208.
208.
208.
710
Pāsādo ceva yūpo tha, muṇḍacchado ca hammiyaṃ;
Pāsāda and yūpa; a flat-roofed building is hammiya.
Pāsāda (lầu đài), yūpa (cột thờ); muṇḍacchada (nhà mái bằng) là hammiya (lâu đài).
711
Yūpotu gajakumbhamhi, hatthinakho patiṭṭhito.
A yūpa (pillar) is hatthinakha, established on the elephant's forehead.
Yūpa là cột trụ được dựng trên đầu voi, hatthinakha (móng voi).
712
209.
209.
209.
713
Supaṇṇavaṅkacchadana, maḍḍhayogo siyā tha ca;
A roof with curving tiles like a supaṇṇa is also called aḍḍhayoga.
Mái nhà hình chim ưng là aḍḍhayoga (nhà nửa mái).
714
Ekakūṭayuto māḷo,
Māḷa is a building with a single peak.
Māḷa là nhà có một đỉnh,
715
Pāsādo caturassako.
Pāsāda is square.
Pāsāda là nhà hình vuông.
716
210.
210.
210.
717
Sabhāyañca sabhā cātha, maṇḍapaṃ vā janālayo;
A sabhā is an assembly hall; a maṇḍapa (pavilion) is a janālaya (public hall).
Sabhā là hội trường, maṇḍapa là nhà hội, janālaya (nơi tụ họp).
718
Atho āsanasālāyaṃ, paṭikkamana mīritaṃ.
Atho āsanasālāyaṃ, paṭikkamana mīritaṃ.
Paṭikkamana được gọi là phòng ngồi nghỉ.
719
211.
211.
211.
720
Jinassa vāsabhavana, mitthī gandhakuṭi pyatha;
The Buddha's dwelling place, in the feminine, is also gandhakuṭi.
Nơi ở của Đức Phật là gandhakuṭi (hương thất) (giống cái).
721
Thiyaṃ rasavatī pāka, ṭṭhānañceva mahānasaṃ.
In the feminine, rasavatī, pākaṭṭhāna, and mahānasa are kitchens.
Rasavatī (nhà bếp), pākaṭṭhāna (nơi nấu ăn) và mahānasa (nhà bếp) đều là giống cái.
722
212.
212.
212.
723
Āvesanaṃ sippasālā, soṇḍā tu pānamandiraṃ;
Āvesana is a workshop; soṇḍā is a tavern.
Āvesana là xưởng thủ công; soṇḍā là quán rượu.
724
Vaccaṭṭhānaṃ vaccakuṭi, munīnaṃ ṭhāna massamo.
A latrine is vaccakuṭi; a dwelling place for ascetics is assama.
Vaccaṭṭhānavaccakuṭi (nhà vệ sinh); nơi ở của các ẩn sĩ là assama (tịnh thất).
725
213.
213.
213.
726
Paṇyavikkayasālā ku, āpaṇo paṇyavīthikā;
A shop is paṇyavikkayasālā, āpaṇa, paṇyavīthikā.
Paṇyavikkayasālā là cửa hàng, āpaṇa là chợ, paṇyavīthikā là phố buôn bán.
727
Udosito bhaṇḍasālā, caṅkamanaṃ tu caṅkamo.
Udosita is a storeroom; caṅkamana is a walking path.
Udosita là kho hàng, caṅkamana là đường đi kinh hành.
728
214.
214.
214.
729
Jantāgharaṃ tvaggisālā, papā pānīyasālikā;
Jantāghara is a hot bathhouse; papā is a water-dispensing hall.
Jantāghara là nhà tắm hơi; papā là quán nước uống.
730
Gabbho ovarako vāsā, gāraṃ tu sayaniggahaṃ.
Gabbha is a chamber; ovaraka is a sleeping room.
Gabbha là phòng, ovaraka là phòng riêng; vāsāgāra là phòng ngủ.
731
215.
215.
215.
732
Itthāgāraṃ tu orodho, suddhanto’ ntepurampi ca;
Itthāgāra (women's quarters) is orodha (harem), suddhanta (inner palace), and antepura (women's quarters).
Itthāgāra là hậu cung, orodha là nội cung, antepura cũng vậy.
733
Asabbavisayaṭṭhānaṃ, raññaṃ kacchantaraṃ mataṃ.
The king's private area, a place unsuitable for all, is known as kacchantara.
Nơi không cho phép người lạ vào của vua được gọi là kacchantara.
734
216.
216.
216.
735
Sopāno vā’rohaṇañca,
Sopāna is also ārohaṇa (staircase).
Sopāna là cầu thang, ārohaṇa cũng vậy,
736
Nisseṇī sā, dhirohiṇī;
Nisseṇī is sā, adhirohiṇī (ladder).
Nisseṇī (thang) là giống cái, adhirohiṇī (thang) cũng vậy.
737
Vātapānaṃ gavakkho ca, jālañca sīhapañjaraṃ.
Vātapāna (window) is gavakkha, jāla (lattice), and sīhapañjara (lion's cage window).
Vātapāna là cửa sổ, gavakkha là cửa sổ, jāla là lưới, sīhapañjara là cửa sổ hình chuồng sư tử.
738
217.
217.
217.
739
Ālokasandhi vutto tha, laṅgī’tthī paligho bhave;
Ālokasandhi is said (light opening); laṅgī (bar) is in the feminine, and paligha (crossbar) is also.
Ālokasandhi được gọi là khe sáng; laṅgī (chốt cửa) là giống cái, paligha (then cửa) cũng vậy.
740
Kapisīso, ggalatthambho, nibbaṃ tu chaddakoṭiyaṃ.
Kapisīsa is a bracket; aggalatthambha (door-post); nibba is the edge of a roof.
Kapisīsa là đầu cột, aggalatthambha là cột trụ; nibba là đầu mái nhà.
741
218.
218.
218.
742
Chadanaṃ paṭalaṃ chadda, majiraṃ caccaro, ṅgaṇaṃ;
Chadana (roof) is paṭala, chadda; ajira (courtyard) is caccara, aṅgaṇa.
Chadana là mái nhà, paṭala là mái nhà, chadda là mái nhà; ajira là sân, caccara là sân, aṅgaṇa là sân.
743
Paghāno paghanā, lindo, pamukhaṃ dvārabandhanaṃ.
Paghāna, paghanā, alinda are porticos; pamukha (façade) is dvārabandhana (door frame).
Paghāna là mái hiên, paghanā là mái hiên, alinda là mái hiên; pamukha là khung cửa.
744
219.
219.
219.
745
Piṭṭhasaṅghāṭakaṃ dvāra, bāhā kūṭaṃ tu kaṇṇikā;
Piṭṭhasaṅghāṭaka (door panel) is dvārabāhā (doorpost); kūṭa (summit) is kaṇṇikā (pinnacle).
Piṭṭhasaṅghāṭaka là cánh cửa, dvārabāhā là khung cửa; kūṭa là đỉnh, kaṇṇikā là góc.
746
Dvārañca paṭihāro tha, ummāro dehanī, tthiyaṃ.
Dvāra (door) is paṭihāra (gate); ummāra (threshold) is dehanī, in the feminine.
Dvāra là cửa, paṭihāra là cửa; ummāra là ngưỡng cửa, dehanī là ngưỡng cửa (giống cái).
747
220.
220.
220.
748
Eḷako indakhīlo tha, thambho thūṇo pumitthiyaṃ;
Eḷaka (pillar) is indakhīla (door-post); thambha and thūṇa are pillars, masculine and feminine.
Eḷaka là cọc, indakhīla là cột trụ; thambha là cột, thūṇa là cột (giống đực, giống cái).
749
Pāṭikā, ḍḍhendupāsāṇe, giñjakā tu ca iṭṭhakā.
Pāṭikā is a stone slab; giñjakā is a brick.
Pāṭikā là phiến đá, aḍḍhendupāsāṇa là đá hình bán nguyệt; giñjakā là gạch.
750
221.
221.
221.
751
Valabhicchādidārumhi, vaṅke gopānasī, tthiyaṃ;
Valabhi (rafter) is a roofing timber; a curved one is gopānasī, in the feminine.
Valabhī là gỗ mái nhà; gopānasī là thanh gỗ cong (giống cái).
752
Kapotapālikāyaṃ tu, viṭaṅko nitthiyaṃ bhave.
In the sense of a pigeon-house, viṭaṅka is neuter.
Trong kapotapālikā (mái hiên), viṭaṅka là giống trung tính.
753
222.
222.
222.
754
Kuñcikāvivaraṃ tāḷa, cchiggalo pyatha kuñcikā;
Kuñcikāvivara is a keyhole; tāḷacchiggala is also a keyhole; kuñcikā is a key.
Kuñcikāvivara là lỗ khóa, tāḷacchiggala cũng vậy; kuñcikā là chìa khóa.
755
Tāḷo’vāpuraṇaṃ cātha, vedikā vedi kathyate.
Tāḷa (lock) is also avāpuraṇa; vedikā is said to be vedi (fence).
Tāḷa là khóa, avāpuraṇa là khóa; vedikā được gọi là vedi (lan can).
756
223.
223.
223.
757
Saṅghāto pakkhapāso ca, mandiraṅgā tulā api;
Saṅghāta, pakkhapāsa, and the limbs of a dwelling are also tulā (beams).
Saṅghāta là thanh ngang, pakkhapāsa là xà ngang; tulā cũng là một phần của ngôi nhà.
758
Thiyaṃ sammujjanī ceva, sammajjanī ca sodhanī.
In the feminine, sammujjanī and sammajjanī are brooms.
Sammujjanī (chổi) là giống cái, sammajjanī (chổi) và sodhanī (dụng cụ làm sạch) cũng vậy.
759
224.
224.
224.
760
Saṅkaṭīraṃ tu saṅkāra, ṭṭhānaṃ saṅkārakūṭakaṃ;
Saṅkaṭīra is a rubbish dump, saṅkārakūṭaka (heap of rubbish).
Saṅkaṭīra là nơi đổ rác, saṅkārakūṭaka là đống rác.
761
Atho kacavaro, klāpo, saṅkāro ca kasambupi.
Also kacavara, akalāpa, saṅkāra, and kasamba are rubbish.
Kacavara là rác, aklāpa là rác, saṅkāra là rác và kasamba cũng vậy.
762
225.
225.
225.
763
Gharādibhūmi taṃ vatthu, gāmo saṃvasatho tha so;
The ground of a house, etc., is vatthu; a village is saṃvasatha.
Đất của ngôi nhà v.v. là vatthu (nền đất); gāma là làng, saṃvasatha cũng vậy.
764
Pākaṭo nigamo bhoga, maccādibhyo dhi tūdito* .
A prominent nigama (market town) is said to be for trade, etc.
Nigama là thị trấn nổi tiếng, được gọi là nơi ở của thương gia v.v.
765
226.
226.
226.
766
Sīmā ca mariyādā tha,
Sīmā is a boundary.
Sīmā là ranh giới, mariyādā là ranh giới;
767
Ghoso gopālagāmakoti.
Ghosa is a cowherd village.
Ghosa là làng của người chăn bò, gopālagāmaka cũng vậy.
768
Puravaggo niṭṭhito.
The City Section is finished.
Phẩm Thành hoàn tất.
769

3. Naravagga

3. Naravagga

3. Phẩm Người

770
227.
227.
227.
771
Manusso mānuso macco, mānavo manujo naro;
Manussa, mānusa, macca, mānava, manuja, nara are humans.
Manussa, mānusa, macca, mānava, manuja, nara đều là người.
772
Poso pumā ca puriso,
Posa, pumā, and purisa are men.
Posa, pumā, purisa (đều là đàn ông);
773
Poriso pyatha paṇḍito.
Porisa is also a man; paṇḍita is a wise person.
Porisa cũng vậy; paṇḍita (người trí).
774
228.
228.
228.
775
Budho vidvā vibhāvī ca, santo sappañña kovidā;
Budha, vidvā, vibhāvī, santa, sappañña, kovidā are wise.
Budha, vidvā, vibhāvī, santa, sappañña, kovida (đều là người trí).
776
Dhīmā sudhī kavi byatto, vicakkhaṇo visārado.
Dhīmā, sudhī, kavi, byatta, vicakkhaṇa, visārada are intelligent.
Dhīmā, sudhī, kavi, byatta, vicakkhaṇa, visārada (đều là người trí).
777
229.
229.
229.
778
Medhāvī matimā pañño, viññū ca vidūro vidū;
Medhāvī, matimā, pañña, viññū, vidūro, vidū are intelligent.
Medhāvī, matimā, pañña, viññū, vidūra, vidū (đều là người trí).
779
Dhīro vipassī dosaññū, buddho ca dabba viddasu.
Dhīra, vipassī, dosaññū, buddha, dabba, viddasu are sagacious.
Dhīra, vipassī, dosaññū, buddha, dabba, viddasu (đều là người trí).
780
230.
230.
230.
781
Itthī sīmantinī nārī, thī vadhū vanitā, ṅganā;
Itthī, sīmantinī, nārī, thī, vadhū, vanitā, aṅganā are women.
Itthī, sīmantinī, nārī, thī, vadhū, vanitā, aṅganā (đều là phụ nữ).
782
Pamadā sundarī kantā, ramaṇī dayitā, balā.
Pamadā, sundarī, kantā, ramaṇī, dayitā, abalā are beautiful women.
Pamadā, sundarī, kantā, ramaṇī, dayitā, abalā (đều là phụ nữ).
783
231.
231.
231.
784
Mātugāmo ca mahilā, lalanā bhīru kāminī;
Mātugāma and mahilā are women; lalanā, bhīru, kāminī are alluring women.
Mātugāma là phụ nữ, mahilā là phụ nữ, lalanā là phụ nữ, bhīru là phụ nữ, kāminī là phụ nữ.
785
Kumārikā tu kaññā tha, yuvatī taruṇī bhave.
Kumārikā is a maiden; yuvatī is a young woman, taruṇī also.
Kumārikā là thiếu nữ, kaññā là thiếu nữ; yuvatī là thiếu nữ, taruṇī là thiếu nữ.
786
232.
232.
232.
787
Mahesī sābhisekāññā,
Mahesī is an anointed queen.
Mahesī là hoàng hậu đã làm lễ quán đảnh;
788
Bhoginī rājanāriyo;
Bhoginī is a royal consort.
Bhoginī là các phụ nữ của vua.
789
Dhavatthinī tu saṅketaṃ, yāti yā sā, bhisārikā.
She who goes to a rendezvous, desiring her husband, is abhisārikā.
Người phụ nữ có chồng mà đi hẹn hò thì là abhisārikā.
790
233.
233.
233.
791
Gaṇikā vesiyā vaṇṇa, dāsī nagarasobhinī;
Gaṇikā, vesiyā, vaṇṇadāsī, nagarasobhinī are courtesans.
Gaṇikā, vesiyā, vaṇṇadāsī, nagarasobhinī (đều là kỹ nữ).
792
Rūpūpajīvinī vesī, kulaṭā tu ca bandhakī.
Rūpūpajīvinī is a prostitute; kulaṭā is also a promiscuous woman.
Rūpūpajīvinī là kỹ nữ, vesī là kỹ nữ; kulaṭā là người phụ nữ phóng đãng, bandhakī cũng vậy.
793
234.
234.
234.
794
Varāroho, ttamā matta, kāsinī varavaṇṇinī;
Varāroha, uttamā, mattakāsinī, varavaṇṇinī are excellent women.
Varāroha (người có thân hình đẹp), uttamā (người phụ nữ xuất sắc), mattakāsinī (người phụ nữ xinh đẹp), varavaṇṇinī (người phụ nữ có màu da đẹp).
795
Patibbatā tvapi satī, kulitthī kulapālikā.
A devoted wife, also a virtuous woman, a woman of good family, a preserver of the family.
Người vợ trung trinh, người phụ nữ hiền đức, người vợ thuộc gia đình tốt, người giữ gìn gia đình.
796
235.
235.
235.
797
Vidhavā patisuññā tha, patimbarā sayambarā;
A widow, one bereft of a husband; also a woman who chooses a husband for herself, a self-chooser of a husband.
Góa phụ, người không chồng; người tự chọn chồng.
798
Vijātā tu pasūtā ca, jātāpaccā pasūtikā.
Indeed, one who has given birth, and one who has given birth to offspring, a woman who has given birth.
Người đã sinh con, người đã sinh nở, người đã có con, người đã sinh nở.
799
236.
236.
236.
800
Dūtī sañcārikā dāsī, tu ceṭī kuṭadhārikā;
A female messenger, a female messenger; indeed, a female servant, a female servant.
Sứ giả nữ, người đưa tin, nữ tỳ, người hầu gái, người giữ nhà;
801
Vāruṇī, kkhaṇikā tulyā, khattiyānī tu khattiyā.
A vāruṇī (wine-seller woman), a khaṇikā (temporary woman/courtesan) are similar; a noblewoman is a khattiyā.
Nữ tửu thần, người bán rượu (nữ) là tương đương, nữ chiến binh là nữ thuộc giai cấp Sát-đế-lợi.
802
237.
237.
237.
803
Dāro jāyā kalattañca, gharaṇī bhariyā piyā,
Wife, spouse, partner, mistress, wife, beloved,
Vợ, bạn đời, người vợ, người nội trợ, người vợ yêu dấu,
804
Pajāpatī ca dutiyā, sā pādaparicārikā.
And a co-wife, she is a husband's servant.
Người vợ và người bạn đời, người hầu hạ dưới chân.
805
238.
238.
238.
806
Sakhī tvā’lī vayassā tha, jārī cevā’ticārinī;
A female friend, a female companion; also an adulteress, an unchaste woman;
Bạn gái, người bạn thân, và người tình, kẻ ngoại tình;
807
Pume tū’tu rajo pupphaṃ, utunī tu rajassalā.
In masculine gender, utu (season), menstruation, flower; a menstruating woman is rajassalā.
Đối với nam giới: kinh nguyệt, máu kinh, hoa; người có kinh nguyệt là người đang hành kinh.
808
239.
239.
239.
809
Pupphavatī garugabbhā, pannasattā ca gabbhinī;
A pregnant woman is pupphavatī, garugabbhā, pannasattā, and gabbhinī;
Người đang hành kinh, người đang mang thai, người đang mang thai và người mang thai;
810
Gabbhāsayo jalābupi, kalalaṃ punnapuṃsake.
The womb is gabbhāsaya, the fluid is jalābu; kalala is neuter.
Tử cung, bọc nước, phôi thai là giống trung.
811
240.
240.
240.
812
Dhavotu sāmiko bhattā, kanto pati varo piyo;
Husband, lord, master, beloved, husband, chosen one, dear one;
Chồng, chủ, người nuôi dưỡng, người yêu, người chồng, người quý mến;
813
Atho papati jāro thā,
Then, a paramour is called pāpati;
Và người tình, kẻ gian phu.
814
Paccaṃ putto’trajo suto.
Here, a son is putto, atrajo, suto.
Con trai, người con trai, người con.
815
241.
241.
241.
816
Tanujo tanayo sūnu, puttādī dhītari’tthiyaṃ;
Son, child, offspring; puttādi (etc.) for a daughter in feminine gender;
Người con trai, người con trai, người con trai, v.v., đối với con gái là nữ giới;
817
Nāriyaṃ duhitā dhītā,
In feminine gender, daughter, girl;
Đối với nữ giới là con gái, con gái,
818
Sajāto tvo’ raso suto.
A legitimate son is an oraso son.
Con ruột là con trai ruột.
819
242.
242.
242.
820
Jāyāpatī janipatī, jayampatī tu dampatī* ;
Husband and wife, lord and lady, married couple are dampatī;
Vợ chồng, vợ chồng, vợ chồng là đôi vợ chồng;*
821
Atha vassavaro vutto, paṇḍako ca napuṃsakaṃ.
Then, a vassavara (eunuch) is called a paṇḍaka (eunuch) in neuter gender.
Và người thái giám được gọi là hoạn quan và giống trung.
822
243.
243.
243.
823
Bandhavo bandhu sajano, sagotto ñāti ñātako;
Relative, kinsman, kinsfolk, of the same clan, kinsman, relative;
Họ hàng, thân quyến, người thân, đồng tộc, bà con, người thân;
824
Sālohito sapiṇḍo ca,
Of the same blood, of the same family (related by pinda offering);
Cùng huyết thống, cùng họ,
825
Tāto tu janako pitā.
Father is janaka, pitā.
Cha là người sinh ra, cha.
826
244.
244.
244.
827
Amma, mbā jananī mātā, janetti janikā bhave;
Mother, ambā, jananī, mātā, janetti, janikā (she who gives birth);
Mẹ, mẹ, người sinh ra, mẹ, người mẹ, người sinh ra;
828
Upamātā tu dhāti’tthī,
A foster-mother is a dhātī (wet nurse) in feminine gender;
Mẹ kế là vú nuôi (nữ),
829
Sālo jāyāya bhātiko.
A sālo is the wife's brother.
Anh/em vợ là anh/em trai của vợ.
830
245.
245.
245.
831
Nanandā sāmibhaginī, mātāmahī tu ayyikā;
A nanandā is the husband's sister; a grandmother is an ayyikā;
Chị/em gái của chồng, bà ngoại là bà;
832
Mātulo mātubhātā,ssa, mātulānī pajāpati.
A mātulo is the mother's brother; his wife is mātulānī.
Cậu là anh/em trai của mẹ, thím/mợ là vợ của cậu.
833
246.
246.
246.
834
Jāyāpatīnaṃ jananī, sassu vuttātha tappitā;
The mother of husband and wife is called sassu (mother-in-law); and their father,
Mẹ của vợ chồng được gọi là mẹ vợ/mẹ chồng, và cha của họ;
835
Sasuro bhāgineyyotu, putto bhaginiyā bhave.
A sasuro (father-in-law); and a bhāgineyyo (nephew) is the sister's son.
Cha vợ/cha chồng, cháu trai là con của chị/em gái.
836
247.
247.
247.
837
Nattā vutto paputto tha, sāmibhātā tu devaro;
A grandson is called nattā, also paputto; the husband's brother is a devaro;
Cháu nội/ngoại được gọi là cháu trai, anh/em trai của chồng là em rể;
838
Dhītupati tu jāmātā,
The daughter's husband is a jāmātā;
Chồng của con gái là con rể,
839
Ayyako tu pitāmaho.
A grandfather is ayyako or pitāmaha.
Ông nội là ông nội.
840
248.
248.
248.
841
Mātucchā mātubhaginī, pitucchā bhaginī pitu;
A mātucchā is the mother's sister; a pitucchā is the father's sister;
Dì là chị/em gái của mẹ, cô là chị/em gái của cha;
842
Papitāmaho payyako,
A great-grandfather is papitāmaha or payyako;
Cụ nội là ông cố,
843
Suṇhā tu suṇisā husā.
A daughter-in-law is suṇhā, suṇisā, husā.
Con dâu là con dâu.
844
249.
249.
249.
845
Sodariyo sagabbho ca, sodaro sahajo pyatha;
Of the same womb, of the same embryo; also of the same brother, born together;
Anh/em ruột, cùng một dạ, anh/em ruột, cùng sinh ra;
846
Mātāpitū te pitaro, puttā tu puttadhītaro.
Parents, they are pitaro; puttā (children) are sons and daughters.
Cha mẹ là cha mẹ, con cái là con trai và con gái.
847
250.
250.
250.
848
Sasurā sassusasurā, bhātubhaginī bhātaro;
Parents-in-law are sassusasurā (mother-in-law and father-in-law); brothers and sisters are bhātaro;
Cha mẹ vợ/chồng là cha mẹ vợ/chồng, anh chị em là anh chị em;
849
Bālattaṃ bālatā bālyaṃ, yobbaññaṃtu ca yobbanaṃ.
Childhood, childhood, infancy; youth is yobbana.
Tuổi thơ ấu, tuổi thơ ấu, tuổi thơ ấu, tuổi thanh xuân là tuổi trẻ.
850
251.
251.
251.
851
Sukkā tu palitaṃ kesā, dayo tha jaratā jarā;
White hair is palita for hair; then old age, decrepitude, old age;
Tóc bạc là tóc bạc, v.v., và tuổi già, sự già nua;
852
Puthuko pillako chāpo, kumāro bāla potakā.
An infant, a baby, a young one; a boy, a child, a young animal.
Trẻ con, trẻ con, con non, thiếu niên, trẻ con, con non.
853
252.
252.
252.
854
Athu’ ttānasayu’ttāna, seyyakā thanapopi ca;
Then, uttānasayu (lying on the back), uttānaseyyaka (lying on the back); also thanapopī (suckling).
Và trẻ sơ sinh nằm ngửa, trẻ sơ sinh nằm ngửa và trẻ bú mẹ;
855
253.
253.
253.
856
Taruṇo ca vayaṭṭho ca, daharo ca yuvā susu;
Young, of age, youthful, young, tender;
Người trẻ, người ở độ tuổi, người trẻ, thanh niên, trẻ con;
857
Māṇavodārakocātha, sukumāro sukhedhito.
A youth, a boy; also tender, delicately raised.
Thiếu niên, trẻ con, và người mềm yếu, người được nuôi dưỡng trong sự sung sướng.
858
254.
254.
254.
859
Mahallako ca vuddho ca, thero jiṇṇo ca jiṇṇako;
Old, aged, elder, infirm, decrepit;
Người già, người lớn tuổi, trưởng lão, người già và người già yếu;
860
Aggajo pubbajo jeṭṭho, kaniyo kaniṭṭho nujo.
Eldest, born first, senior; younger, youngest, born later.
Người lớn nhất, người đi trước, trưởng bối, người nhỏ hơn, người nhỏ nhất, người đến sau.
861
255.
255.
255.
862
Valittaco tu valino; Tīsu’ttānasayādayo;
Wrinkled skin is valino; uttānasaya, etc., are in all three genders.
Người có da nhăn nheo là người nhăn nheo; trẻ sơ sinh nằm ngửa, v.v., là ba giống;
863
256.
256.
256.
864
Sīso’ttamaṅgāni siro, muddhā ca matthako bhave;
Head, top part, head, crown of the head, skull;
Đầu, phần trên cùng của cơ thể, đầu, đỉnh đầu và chỏm đầu;
865
Keso tu kuntalo vālo, ttamaṅgaruha muddhajā.
Hair is kuntala, vāla, hair of the head, hair of the scalp.
Tóc là tóc, lông, lông trên đầu, tóc trên đỉnh đầu.
866
257.
257.
257.
867
Dhammillo saṃyatā kesā,
Dhammilla refers to tied-up hair;
Tóc búi là tóc được buộc gọn,
868
Kākapakkho sikhaṇḍako;
kākapakkha (crow's wing) is a tuft of hair on the side of the head;
Tóc quạ là chỏm tóc;
869
Pāso hattho kesacaye;
pāsa and hattha refer to a mass of hair;
Búi tóc là búi tóc;
870
Tāpasānaṃ tahiṃ jaṭā.
For ascetics, jaṭā is there.
Tóc bện của các đạo sĩ là tóc bện.
871
258.
258.
258.
872
Thiyaṃ veṇī paveṇī ca;
For a woman, veṇī and paveṇī (braid);
Đối với phụ nữ là bím tóc, bím tóc dài;
873
Atho cūḷā sikhā siyā;
Then cūḷā (topknot) and sikhā (crest);
Và búi tóc, chỏm tóc;
874
Sīmanto tu mato nāri, kesamajjhamhi paddhati.
Sīmanta is considered the parting line in a woman's hair.
Đường rẽ ngôi là đường rẽ giữa tóc của phụ nữ.
875
259.
259.
259.
876
Lomaṃ tanuruhaṃ romaṃ, pamhaṃ pakhuma makkhigaṃ;
Body hair, hair of the body, hair; eyelashes, eyelids, eyelashes;
Lông, lông trên cơ thể, lông, lông mi, lông mi;
877
Massu vuttaṃ pumamukhe, bhū tvitthī bhamuko bhamu.
Massu is said for facial hair in men; bhū is feminine for eyebrow, bhamuko, bhamu.
Râu được gọi là râu trên mặt đàn ông, lông mày là lông mày của phụ nữ.
878
260.
260.
260.
879
Bappo* nettajala’ssūni, nettatārā kanīnikā;
Tears, eye-water; pupil of the eye, iris;
Nước mắt, nước mắt, nước mắt, con ngươi là đồng tử;
880
Vadanaṃ tu mukhaṃ tuṇḍaṃ, vattaṃ lapana mānanaṃ.
Face, mouth, muzzle, mouth, speech, countenance.
Khuôn mặt là miệng, mỏ, khuôn mặt, môi, khuôn mặt.
881
261.
261.
261.
882
Dvijo lapanajo danto, dasano radano rado;
Tooth, born from the lips, tooth, grinder, tooth, tusk;
Răng, răng, răng, răng, răng;
883
Dāṭhā tudantabhedasmiṃ, apāṅgo tvakkhikoṭisu.
Dāṭhā refers to a type of tooth (tusk); apāṅga refers to the outer corner of the eye.
Răng nanh là loại răng, khóe mắt là góc mắt.
884
262.
262.
262.
885
Dantāvaraṇa moṭṭho cā, pya’dharo dasanacchado;
Lip, upper lip, also lower lip, covering of teeth;
Môi, môi và môi, môi che răng;
886
Gaṇḍo kapolo hanvitthī* ,
Cheek, jaw; jaw is feminine;
Má, gò má, hàm (nữ giới),
887
Cubukaṃ tva’ dharā adho.
Cubuka is the chin, below the lower lip.
Cằm là dưới môi.
888
263.
263.
263.
889
Galo ca kaṇṭho gīvā ca, kandharā ca sirodharā;
Throat, neck, nape, back of the neck, supporter of the head;
Cổ, cổ họng, cổ và gáy, phần giữ đầu;
890
Kambugīvā tu yā gīvā, suvaṇṇāliṅgasannibhā;
Kambugīvā is a neck that resembles a conch shell;
Cổ hình vỏ ốc là cổ giống như vỏ ốc vàng;
891
Aṅkitā tīhi lekhāhi, kambugīvā thavā matā.
Marked with three lines, it is also called kambugīvā.
Được đánh dấu bằng ba đường, cổ hình vỏ ốc được coi là.
892
264.
264.
264.
893
Aṃso nitthī bhujasiro, khandho tassandhi jattu taṃ;
Shoulder, not feminine, head of the arm, shoulder joint, that is the jattu (collarbone);
Vai (nam giới), đầu cánh tay, vai, khớp vai là khớp đó;
894
Bāhumūlaṃ tu kaccho, dho, tva’ssa passa manitthiyaṃ.
The armpit is the base of the arm; its underside is passa (side) in neuter gender.
Nách là dưới nách, đó là sườn (nam giới).
895
265.
265.
265.
896
Bāhu bhujādvīsu bāhā, hattho tu kara pāṇayo;
Arm, arm in dual; hand, hand, palm;
Cánh tay, hai cánh tay, bàn tay là tay, bàn tay;
897
Maṇibandho pakoṭṭhanto, kapparo tu kapoṇya’tha.
Maṇibandha is the wrist; kappara is the elbow.
Cổ tay là cuối cẳng tay, khuỷu tay là khuỷu tay.
898
266.
266.
266.
899
Maṇibandha kaniṭṭhānaṃ, pāṇissa karabho,ntaraṃ;
Between the wrist and the little finger of the hand is the karabha (back of the hand);
Khoảng cách giữa cổ tay và ngón út của bàn tay là bàn tay;
900
Karasākhā, ṅgulī tā tu, pañca, ṅguṭṭho ca tajjanī;
Fingers are the branches of the hand, they are five: thumb and index finger;
Các chi của bàn tay, các ngón tay, chúng là năm, ngón cái và ngón trỏ;
901
Majjhimā nāmikā cāpi, kaniṭṭhā’ti kamā siyuṃ.
Middle, ring, and little finger, in order.
Ngón giữa, ngón áp út và ngón út theo thứ tự.
902
267.
267.
267.
903
Padeso tālagokaṇṇā, vidatthi,tthī kamā tate;
A span, tālagokaṇṇa (from thumb to cow's ear), vidatthī (span) in feminine gender, in that order;
Chiều dài từ ngón cái đến ngón trỏ, sải tay (nữ giới) theo thứ tự ở đó;
904
Tajjanyādiyute’ṅguṭṭhe, pasato pāṇi kuñcito.
When the thumb is joined with the index finger, a pasata (handful) is a cupped hand.
Khi ngón cái được nối với ngón trỏ, v.v., nắm tay là bàn tay nắm lại.
905
268.
268.
268.
906
Ratanaṃ kukku hattho tha, pume karapuṭo,ñjali;
A cubit, a measure from elbow to fingertip; then, in masculine, cupped hands, folded hands;
Cẳng tay, khuỷu tay, và đối với nam giới là bàn tay chắp lại, sự chắp tay;
907
Karajo tu nakho nitthī, khaṭako muṭṭhi ca dvīsu.
Fingernail is nakha in neuter gender; khaṭaka (snapping fingers) and muṭṭhi (fist) are in both genders.
Móng tay là móng tay (nam giới), nắm tay, nắm tay ở cả hai giống.
908
269.
269.
269.
909
Byāmo sahakarā bāhu, dve passadvayavitthatā;
Byāma is the span of outstretched arms, extended across both sides;
Sải tay là hai cánh tay dang rộng sang hai bên;
910
Uddhantata bhujaposa, ppamāṇe porisaṃ tisu.
The measure of a man's height with raised arms, porisa, is in all three genders.
Chiều cao của một người với cánh tay giơ lên là chiều cao của một người (ba giống).
911
270.
270.
270.
912
Uro ca hadayaṃ cātha, thano kuca payodharā;
Chest and heart; then breast, bosom, mammary gland;
Ngực và tim, và vú, bầu vú, bầu vú;
913
Cūcukaṃ tu thanaggasmiṃ, piṭṭhaṃ tu piṭṭhi nāriyaṃ.
Cūcuka is the nipple; piṭṭha (back) is piṭṭhī in feminine gender.
Núm vú là đầu vú, lưng là lưng (nữ giới).
914
271.
271.
271.
915
Majjho’nitthī vilaggo ca, majjhimaṃ kucchi* tu dvisu;
Waist, not feminine, slender; middle, stomach in both genders;
Eo (nam giới), eo thon và eo, bụng (hai giống);
916
Gahaṇītthyudaraṃ gabbho, koṭṭhonto kucchisambhave.
The intestine, womb, embryo, inner part of the belly.
Bụng (nữ giới), bụng, thai nhi, bên trong bụng là nơi thai nhi hình thành.
917
272.
272.
272.
918
Jaghanaṃ tu nitambo ca, soṇī ca kaṭi nāriyaṃ;
Hip, buttocks, loins, waist in feminine gender;
Hông và mông, hông và eo (nữ giới);
919
Aṅgajātaṃ rahassaṅgaṃ, vatthaguyhañca mehanaṃ.
Genital organ, secret organ, private part, penis.
Bộ phận sinh dục, bộ phận kín, bộ phận sinh dục và dương vật.
920
273.
273.
273.
921
Nimittañca varaṅgañca, bījañca phalameva ca;
Sign, excellent organ, seed, and fruit;
Dấu hiệu và bộ phận đẹp, và hạt giống và quả;
922
Liṅgaṃ aṇḍaṃ tu koso ca,
Lingam, testicle, scrotum;
Dương vật, tinh hoàn là bìu,
923
Yoni tvitthīpumebhagaṃ.
Yoni is feminine, pumebhaga (male organ).
Âm đạo là bộ phận sinh dục nữ và nam.
924
274.
274.
274.
925
Asuci sambhavo sukkaṃ, pāyu tu purise gudaṃ;
Impure seminal fluid, semen; anus, in men, rectum;
Tinh dịch là tinh dịch, hậu môn là hậu môn của nam giới;
926
Vā pume gūtha karīsa, vaccāni ca malaṃ chakaṃ.
Or in men, feces, excrement, feces, waste, dung.
Hoặc đối với nam giới là phân, phân, chất thải và phân.
927
275.
275.
275.
928
Uccāro mīḷha mukkāro, passāvo mutta muccate;
Excrement, feces, urine, urine is said;
Phân, chất thải, phân, nước tiểu, nước tiểu được gọi là;
929
Pūtimuttañca gomutte, ssādīnaṃ chakaṇaṃ male.
Pūtimutta (foul urine) is cow urine; for cattle, chakaṇa (dung) is excrement.
Nước tiểu thối là nước tiểu bò, v.v., phân là chất thải.
930
276.
276.
276.
931
Dvīsvadho nābhiyā vatthi, ucchaṅga’ṅkā tu’bho pume;
Below the navel, in both genders, vatthi (bladder); lap, embrace, in both men;
Dưới rốn (hai giống) là bàng quang, lòng (nam giới) là cả hai;
932
Ūru satthi pume ūru, pabbaṃ tu jāṇu jaṇṇu ca.
Thigh, thigh; thigh in masculine; joint, knee, knee.
Đùi (nam giới) là đùi, khớp là đầu gối, đầu gối.
933
277.
277.
277.
934
Gopphako pādagaṇṭhipi, pume tu paṇhi pāsaṇi;
Ankle, foot-bone; in masculine, heel, heel;
Mắt cá chân, mắt cá chân, đối với nam giới là gót chân, gót chân;
935
Pādaggaṃ papado pādo, tu pado caraṇañca vā.
Foot-front, instep, foot, also pada (foot) or caraṇa (foot).
Mũi chân, mu bàn chân, bàn chân hoặc chân.
936
278.
278.
278.
937
Aṅgaṃtva’vayavo vutto, phāsulikā tu phāsukā;
Aṅga is called a limb; phāsulikā (rib) is phāsukā;
Chi là bộ phận cơ thể, xương sườn là xương sườn;
938
Paṇḍake aṭṭhi dhātvitthī, galantaṭṭhi tu akkhako.
Bone is aṭṭhi (neuter) or dhātu (feminine); the collarbone is akkhaka.
Xương là xương (nữ giới), xương đòn là xương đòn.
939
279.
279.
279.
940
Kapparo tu kapālaṃ vā, kaṇḍarā tu mahāsirā;
Skull, also cranium; kaṇḍarā (tendon) is a great vein;
Sọ là sọ, gân là tĩnh mạch lớn;
941
Pume nhāru citthī sirā, dhamanī tha rasaggasā.
In masculine, nerve, tendon, feminine, vein, artery; then rasaggasā (lymph vessel).
Đối với nam giới là dây thần kinh, đối với nữ giới là tĩnh mạch, động mạch và thực quản.
942
280.
280.
280.
943
Rasaharaṇya’tho maṃsa, māmisaṃ pisitaṃ bhave;
Lymph-carrying vessel; then flesh, meat, raw meat;
Ống dẫn dịch, và thịt, thịt, thịt;
944
Tiliṅgikaṃ tu vallūra, muttattaṃ atha lohitaṃ.
Vallūra (dried meat) is in all three genders; then blood.
Thịt khô là thịt khô, và máu.
945
281.
281.
281.
946
Rudhiraṃ soṇitaṃ rattaṃ, lālā kheḷo elā bhave;
Blood, gore, red; saliva, phlegm, spittle;
Máu, huyết, máu, nước bọt, đờm là nước bọt;
947
Purise māyu pittañca, semho nitthī silesumo.
In men, māyu (bile) and bile; phlegm is feminine, silesumo (phlegm).
Đối với nam giới là tủy, mật, và đờm (nữ giới) là chất nhầy.
948
282.
282.
282.
949
Vasā vilīnasneho tha, medo ceva vapā bhave;
Fat, melted grease; then fat, also membrane;
Mỡ lỏng là mỡ, và mỡ, mỡ;
950
Ākappo veso nepacchaṃ, maṇḍanaṃ tu pasādhanaṃ.
Adornment, dress, attire, embellishment, decoration.
Trang phục, y phục, trang sức, trang điểm là trang sức.
951
283.
283.
283.
952
Vibhūsanaṃ cābharaṇaṃ, alaṅkāro pilandhanaṃ;
Ornament, jewelry, adornment, embellishment;
Trang sức và đồ trang sức, đồ trang sức, đồ trang sức;
953
Kirīṭa makuṭā’nitthī, cūḷāmaṇi siromaṇi.
A crown, a diadem, a crest-gem, a head-gem.
Vương miện, mũ miện; châu báu đội đầu, ngọc trên búi tóc.
954
284.
284.
284.
955
Siroveṭhana muṇhīsaṃ, kuṇḍalaṃ kaṇṇaveṭhanaṃ;
A turban, a head-wrap; an earring, an ear-ornament;
Khăn quấn đầu, khăn xếp; hoa tai, khuyên tai;
956
Kaṇṇikā kaṇṇapūro ca, siyā kaṇṇavibhūsanaṃ.
Kaṇṇikā and kaṇṇapūra are ear-decorations.
khuyên tai, đồ trang sức tai; đó là đồ trang sức cho tai.
957
285.
285.
285.
958
Kaṇṭhabhūsā tu gīveyyaṃ, hāro muttāvali’tthiyaṃ;
A neck-ornament (gīveyyaṃ), a necklace (hāro); a string of pearls (muttāvali) is feminine;
Đồ trang sức cổ là vòng cổ; chuỗi hạt, chuỗi ngọc trai (là giống cái);
959
Niyuro valayo nitthī, kaṭakaṃ parihārakaṃ.
Niyuro and valayo are bracelets (masculine); kaṭaka and parihāraka are bracelets.
vòng đeo tay, vòng tay (là giống cái); vòng tay, vòng đeo tay.
960
286.
286.
286.
961
Kaṅkaṇaṃ karabhūsā tha, kiṅkiṇī* khuddaghaṇṭikā;
Kaṅkaṇa is a hand-ornament; kiṅkiṇī is a small bell;
Vòng tay, đồ trang sức tay; chuông nhỏ, chuông con;
962
Aṅgulīyaka maṅgulyā, bharaṇaṃ, sākkharaṃ tu taṃ.
Aṅgulīyaka is a finger-ring, and sākkharaṃ is also that.
nhẫn, đồ trang sức ngón tay; có chữ khắc thì là vậy.
963
287.
287.
287.
964
Muddikā’ṅgulimuddā tha, rasanā mekhalā bhave;
Muddikā and aṅgulimuddā are finger-rings; rasanā is a girdle;
Nhẫn, nhẫn ngón tay; thắt lưng, dây lưng;
965
Keyūra maṅgadañceva, bāhumūlavibhūsanaṃ.
Keyūra and aṅgada are armlet decorations.
kiềng tay, vòng tay; đồ trang sức bắp tay.
966
288.
288.
288.
967
Pādaṅgadaṃ tu mañjīro, pādakaṭaka nūpurā;
Pādaṅgada is an anklet; pādakaṭaka and nūpurā are anklets.
Vòng chân là lắc chân, vòng chân, kiềng chân;
968
289.
289.
289.
969
Alaṅkārappabhedā tu, mukhaphullaṃ tatho’ ṇṇataṃ;
Types of ornaments are mukhaphulla and uṇṇata;
Các loại đồ trang sức là mặt hoa, và nổi lên;
970
Uggatthanaṃ giṅgamaka, miccevamādayo siyuṃ.
Uggatthana and giṅgamaka, and so on.
nổi lên, giṅgamaka, và những thứ tương tự.
971
290.
290.
290.
972
Cela macchādanaṃ vatthaṃ, vāso vasana maṃsukaṃ;
Cela, acchādana, vattha, vāsa, vasana, aṃsuka;
Vải, áo che thân, y phục, quần áo, áo choàng;
973
Ambarañca paṭo nitthī, dussaṃ colo ca sāṭako.
Ambara and paṭa are cloth (neuter); dussa, cola, and sāṭaka are also cloth.
vải, tấm vải (là giống cái); vải, áo, tấm vải.
974
291.
291.
291.
975
Khomaṃ dukūlaṃ koseyyaṃ, pattuṇṇaṃ kambalo ca vā;
Khoma, dukūla, koseyya, pattuṇṇa, or kambala;
Vải lanh, lụa tơ tằm, vải lụa, vải len;
976
Sāṇaṃ koṭamburaṃ bhaṅga, ntyādi vatthantaraṃ mataṃ.
Sāṇa, koṭambura, bhaṅga, etc., are considered vatthantara (other kinds of cloth).
vải gai dầu, vải bông, vải sợi gai dầu, v.v., được xem là các loại vải khác.
977
292.
292.
292.
978
Nivāsana ntarīyānya, ntaramantaravāsako;
Nivāsana, antarīyā, antara, and antaravāsaka are undergarments;
Y phục mặc trong, y phục trong, áo lót;
979
Pāvāro tu’ttarāsaṅgo, upasaṃbyāna muttaraṃ.
Pāvāra is an outer robe, an upasaṃbyāna, an uttaraṃ.
áo choàng là y khoác ngoài, áo choàng, áo ngoài.
980
293.
293.
293.
981
Uttarīya matho vattha, mahatanti mataṃ navaṃ;
Uttarīya and vattha (garment) are mahata (new);
Y khoác ngoài, và vải, mới được xem là mới;
982
Nantakaṃ kappaṭo jiṇṇa, vasanaṃ tu paṭaccaraṃ.
Nantaka, kappaṭa, jiṇṇa, vasana, and paṭaccara are old clothes.
vải vụn, giẻ rách, y phục cũ là vải rách.
983
294.
294.
294.
984
Kañcuko vāravāṇaṃ vā, tha vatthāvayave dasā;
Kañcuka or vāravāṇa is a jacket; dasā (fringe) are parts of a garment;
Áo khoác hoặc áo giáp, và viền ở các phần của y phục;
985
Nālipaṭṭoti kathito, uttamaṅgamhi kañcuko.
A kañcuka (jacket) worn on the head is called nālipaṭṭa.
áo khoác trên đầu được gọi là Nālipaṭṭa.
986
295.
295.
295.
987
Āyāmo dīghatā roho,
Āyāma is length,
Chiều dài, độ dài, chiều cao,
988
Pariṇāho visālatā.
Pariṇāha is breadth.
chiều rộng, độ rộng.
989
296.
296.
296.
990
Arahaddhajo ca kāsāya, kāsāvāni ca cīvaraṃ;
Arahaddhaja, kāsāya, kāsāva, and cīvara are monk's robes;
Cờ của A-la-hán, y cà-sa, và y cà-sa là y phục;
991
Maṇḍalaṃ tu tadaṅgāni, vivaṭṭa kusiādayo.
Maṇḍala is its components, such as vivaṭṭa and kusi.
vòng tròn là các bộ phận của nó, vivaṭṭa, kusi và những thứ tương tự.
992
297.
297.
297.
993
Phala,ttaca, kimi, romā, nyetā vatthassa yoniyo;
Fruit, bark, worms, hair—these are the origins of cloth;
Quả, vỏ cây, côn trùng, lông; đây là những nguồn gốc của vải;
994
Phālaṃ kappāsikaṃ tīsu, khomādī tu tacabbhavā.
Phāla is kappāsika (cotton) for three garments; khoma etc. are from bark.
quả là bông (trong ba giống), vải lanh v.v. là từ vỏ cây.
995
298.
298.
298.
996
Koseyyaṃ kimijaṃ, roma, mayaṃ tu kambalaṃ bhave;
Koseyya is from worms; kambala is from hair;
Lụa tơ tằm là từ côn trùng, len là từ lông;
997
Samānatthā javanikā, sā tirokaraṇī pyatha.
Javanikā is synonymous; sā and tirokaraṇī are also screens.
màn, rèm có cùng nghĩa; đó là màn che.
998
299.
299.
299.
999
Punnapuṃsaka mullocaṃ, vitānaṃ dvaya mīritaṃ;
Ulloca (neuter/masculine) and vitāna are said to be two types of canopy;
Màn che (là giống đực/trung tính), mái che được nói là hai loại;
1000
Nahānañca sināne tho, bbaṭṭanu’mmajjanaṃ samaṃ.
Nahāna and sināna are bathing; ubaṭṭana and ummajjana are cleansing (rubbing the body).
tắm và rửa; và chà xát, xoa bóp là như nhau.
1001
300.
300.
300.
1002
Visesako tu tilako, tyūbho nitthī ca cittakaṃ;
Visesaka and tilaka are forehead marks (neuter/feminine); cittaka is a dot on the forehead;
Dấu chấm trên trán, dấu chấm; cả hai (là giống cái) và dấu chấm;
1003
Candano nitthiyaṃ gandha, sāro malayajo pyatha.
Candana (masculine/feminine) is fragrant wood, sāro and malayajo are also sandalwood.
gỗ đàn hương (là giống cái), tinh chất hương liệu, gỗ đàn hương từ Malaya.
1004
301.
301.
301.
1005
Gosīsaṃ telapaṇṇikaṃ, pume vā haricandanaṃ;
Gosīsa and telapaṇṇika are (masculine) haricandana (yellow sandalwood);
Gỗ đàn hương vàng, dầu lá cây; hoặc gỗ đàn hương vàng (là giống đực);
1006
Tilapaṇṇī tu pattaṅga, rañjanaṃ rattacandanaṃ.
Tilapaṇṇī is pattaṅga; rañjana is rattacandana (red sandalwood).
lá cây dầu là thuốc nhuộm, gỗ đàn hương đỏ.
1007
302.
302.
302.
1008
Kāḷānusārī kāḷiyaṃ, lohaṃ tvā’garu cā’gaḷu;
Kāḷānusārī and kāḷiya are aloeswood; loha, agaru, and agaḷu are also aloeswood;
Kāḷānusārī, kāḷiyaṃ; trầm hương, trầm hương;
1009
Kāḷāgarutu kāḷe’smiṃ, turukkhotu ca piṇḍako.
Kāḷāgaru is black aloeswood; turukkho and piṇḍako are types of incense.
trầm hương đen là trầm hương đen, turukkha là piṇḍaka.
1010
303.
303.
303.
1011
Katthūrikā migamado, kuṭṭhaṃ tu ajapālakaṃ;
Katthūrikā is musk; kuṭṭha is ajapālaka;
Xạ hương, xạ hương hươu; bạch chỉ là ajapālaka;
1012
Lavaṅgaṃ devakusumaṃ, kasmīrajaṃ tu kuṅkumaṃ.
Lavaṅga is cloves; kasmīraja is saffron.
đinh hương, hoa thần; nghệ tây là kuṅkuma.
1013
304.
304.
304.
1014
Yakkhadhūpo sajjulaso, takkolaṃ tu ca kolakaṃ;
Yakkhadhūpo is sajjulaso; takkola is kolaka;
Nhựa thơm, nhựa cây; takkola là kolaka;
1015
Kosaphala matho jāti, kosaṃ jātiphalaṃ bhave.
Kosaphala, jātikosa, and jātiphala are nutmeg.
vỏ quả, và nhục đậu khấu, quả nhục đậu khấu.
1016
305.
305.
305.
1017
Ghanasāro sitabbho ca, kappūraṃ punnapuṃsake;
Ghanasāra and sitabbha are camphor (neuter/masculine);
Long não, long não trắng, long não (là giống đực/trung tính);
1018
Alattako yāvako ca, lākhā jatu napuṃsake.
Alattaka, yāvaka, lākhā, and jatu are lac (neuter/masculine).
sơn, yāvaka, cánh kiến, nhựa cây (là giống trung tính).
1019
306.
306.
306.
1020
Sirivāso tu sarala, ddavo’ ñjanaṃ tu kajjalaṃ;
Sirivāsa is pine resin; añjana is kajjala (collyrium);
Nhựa cây thông là nhựa thông; thuốc kẻ mắt là bồ hóng;
1021
Vāsacuṇṇaṃ vāsayogo, vaṇṇakaṃ tu vilepanaṃ.
Vāsacuṇṇa is fragrant powder; vaṇṇaka is a cosmetic paste.
bột thơm, hỗn hợp thơm; thuốc xức là thuốc bôi.
1022
307.
307.
307.
1023
Gandhamālyādisaṅkhāro, yo taṃ vāsana muccate;
The preparation of perfumes, flowers, etc., is called vāsana;
Sự chuẩn bị nước hoa, vòng hoa, v.v., được gọi là ướp hương;
1024
Mālā mālyaṃ pupphadāme* , bhāvitaṃ vāsitaṃ tisu.
Mālā, mālya, and pupphadāma are garlands; bhāvita and vāsita are fragrant (in three genders).
vòng hoa, vòng hoa, vòng hoa; ướp hương, tẩm hương (trong ba giống).
1025
308.
308.
308.
1026
Uttaṃso sekharā’ veḷā, muddhamālye vaṭaṃsako;
Uttaṃsa, sekhara, āveḷā, muddhamālya, and vaṭaṃsaka are head-garlands;
Vòng hoa đội đầu, vòng hoa cài tóc, vòng hoa; vòng hoa trên đầu;
1027
Seyyā ca sayanaṃ senaṃ, pallaṅko tu ca mañcako.
Seyyā, sayana, and sena are beds; pallaṅka and mañcaka are couches.
giường, chỗ ngủ, giường; giường dài, ghế dài.
1028
309.
309.
309.
1029
Mañcādhāro paṭipādo, mañcaṅge tvaṭanī tthiyaṃ,
Mañcādhāra is the support of a bed; paṭipāda; the leg of a bed is called tvaṭanī (feminine).
Chân giường, chân; thanh ngang ở các bộ phận của giường (là giống cái),
1030
310.
310.
310.
1031
Kuḷīrapādo āhacca, pādo ceva masārako;
Kuḷīrapāda, āhaccapāda, and masāraka;
Chân cua, chân chạm đất, và chân không có bánh xe;
1032
Cattāro bundikābaddho, time mañcantarā siyuṃ.
Cattāro, bundikābaddho, and time are other kinds of beds ( mañcantarā).
bốn chân buộc lại; đây là ba loại giường.
1033
311.
311.
311.
1034
Bibbohanaṃ co’ padhānaṃ, pīṭhikā pīṭha māsanaṃ;
Bibbohana and upadhāna are pillows; pīṭhikā, pīṭha, and āsana are seats;
Gối, gối; ghế đẩu, ghế, chỗ ngồi;
1035
Kocchaṃ tu bhaddapīṭhe thā, sandī pīṭhantare matā.
Koccha is a royal seat; sandī is another kind of seat.
ghế bện là ghế tốt; và ghế bện được xem là một loại ghế khác.
1036
312.
312.
312.
1037
Mahanto kojavo dīgha,
Mahanta, kojava, dīgha,
Thảm lớn, thảm lông dài,
1038
Lomako gonako mato;
Lomaka, and gonaka are known as woolen blankets;
thảm lông bò được xem là;
1039
Uṇṇāmayaṃ tvattharaṇaṃ, cittakaṃ vānacittakaṃ.
Uṇṇāmayaṃ is a woolen covering; cittaka is a variegated woolen rug.
chăn len, thảm thêu là thảm thêu hình động vật.
1040
313.
313.
313.
1041
Ghanapupphaṃ paṭalikā, setaṃ tu paṭikā pyatha;
Ghanapuppha is paṭalikā; seta is paṭikā;
Thảm hoa dày là paṭalikā, thảm trắng là paṭikā;
1042
Dvidasekadasānyu’ dda,lomi ekantalomino.
Dvidasa, ekadasa, and uddalomi are rugs with one side shaggy.
thảm có hai viền, mười hai viền, mười viền, thảm có lông một bên.
1043
314.
314.
314.
1044
Tadeva soḷasitthīnaṃ, naccayoggañhi kuttakaṃ;
The same as kuttaka (a rug suitable for sixteen female dancers);
Cùng một loại thảm phù hợp cho mười sáu vũ nữ là kuttaka;
1045
Sīhabyagghādirūpehi, cittaṃ vikatikā bhave.
A rug adorned with figures of lions, tigers, etc., is vikatikā.
thảm thêu hình sư tử, hổ, v.v., là vikatikā.
1046
315.
315.
315.
1047
Kaṭṭissaṃ koseyyaṃ ratana, parisibbita mattharaṇaṃ kamā;
Kaṭṭissa is a silk rug interwoven with jewels, in order;
Kaṭṭissa (từ lụa tơ tằm) và koseyya (từ lụa tơ tằm) là thảm thêu đá quý theo thứ tự;
1048
Kosiyakaṭṭissamayaṃ, kosiyasuttena pakatañca.
Kosiyakaṭṭissamayaṃ is made of silk thread.
làm từ lụa tơ tằm và kaṭṭissa, và làm từ sợi lụa tơ tằm.
1049
316.
316.
316.
1050
Dīpo padīpo pajjoto, pume tvādāsa dappaṇā;
Dīpa, padīpa, and pajjota are lamps; ādāsa and dappaṇā are mirrors (masculine);
Đèn, đèn, đèn dầu; gương, gương (là giống đực);
1051
Geṇḍuko kaṇḍuko tāla, vaṇṭaṃ tu bījanītthiyaṃ.
Geṇḍuka and kaṇḍuka are balls; tālavaṇṭa and bījanī are fans (feminine).
quả bóng, quả bóng; quạt lá cọ (là giống cái).
1052
317.
317.
317.
1053
Caṅkoṭako karaṇḍo ca, samuggo sampuṭo bhave;
Caṅkoṭaka, karaṇḍa, samugga, and sampuṭa are boxes;
Hộp nhỏ, hộp; hộp, hộp nhỏ;
1054
Gāmadhammo asaddhammo, byavāyo methunaṃ rati.
Gāmadhamma, asaddhamma, byavāya, and methuna are sexual intercourse.
hành vi làng xã, hành vi bất thiện, giao hợp, tình dục.
1055
318.
318.
318.
1056
Vivāho payamā pāṇi, ggaho pariṇayo pyatha;
Vivāha, payamā, pāṇiggaha, and pariṇaya are marriage;
Hôn nhân, đám cưới, nắm tay, kết hôn;
1057
Tivaggo dhamma, kāma,tthā, catuvaggo samokkhakā.
Tivagga is Dhamma, Kāma, and Attha; catuvagga includes emancipation.
ba điều là Pháp, dục, lợi; bốn điều là cùng với giải thoát.
1058
319.
319.
319.
1059
Khujjo ca gaṇḍulo rassa, vāmanā tu lakuṇḍako;
Khujja, gaṇḍula, rassa, and vāmana are dwarfs or hunchbacks;
Người gù, người lùn, người thấp, người lùn;
1060
Paṅgulo pīṭhasappī ca, paṅgu chinniriyāpatho.
Paṅgula, pīṭhasappī, and paṅgu are cripples or those whose movements are hindered.
người què, người bò bằng mông, người què, người tàn tật.
1061
320.
320.
320.
1062
Pakkho khañjo tu khoṇḍo tha,
Pakkha and khañja are lame (khoṇḍa);
Người liệt, người què; và
1063
Mūgo suññavaco bhave;
Mūga is one who cannot speak; suññavaco;
người câm là người không nói được;
1064
Kuṇī hatthādivaṅko ca, valiro tu ca kekaro.
Kuṇī is one with a deformed hand, etc.; valira and kekara are squinters.
người tàn tật là người có tay chân cong vẹo; người lác mắt là người mắt lác.
1065
321.
321.
321.
1066
Nikkesasīso khallāṭo,
Nikkesasīsa is bald,
Người trọc đầu, người hói đầu,
1067
Muṇḍo tu bhaṇḍu muṇḍiko;
Muṇḍa, bhaṇḍu, and muṇḍika are shaven-headed;
người cạo trọc là người trọc đầu, người cạo;
1068
Kāṇo akkhīna mekena,
Kāṇa is blind in one eye;
người mù một mắt là người mù một mắt,
1069
Suñño andho dvayena tha.
Suñña and andha are blind in both eyes.
người mù là người mù cả hai mắt.
1070
322.
322.
322.
1071
Badhiro sutihīno tha, gilāno byādhitā’turā;
Badhira is deaf; gilāna, byādhitā, and ātura are sick;
Người điếc là người mất thính giác; người bệnh, người ốm, người đau khổ;
1072
Ummādavati ummatto, khujjādī vāccaliṅgikā.
Ummādavati and ummatta are insane; khujja etc. are of various genders (adjectives).
người điên, người mất trí; người gù và những người khác là từ ngữ chỉ giới tính.
1073
323.
323.
324.
1074
Ātaṅko āmayo byādhi, gado rogo rujāpi ca;
Ātaṅka, āmaya, byādhi, gada, roga, and rujā are diseases;
Bệnh tật, bệnh tật, bệnh tật, bệnh tật, đau đớn, đau nhức;
1075
Gelaññākalla mābādho,
Gelañña, ākalla, and ābādha are sickness;
ốm yếu, không khỏe, bệnh tật,
1076
Soso tu ca khayo siyā.
Sosa and khaya are consumption.
suy mòn là bệnh lao.
1077
324.
324.
324.
1078
Pīnaso* nāsikārogo,
Pīnāsa is a nasal disease;
Viêm xoang mũi là bệnh mũi,
1079
Ghāne siṅghānikā ssavo;
Siṅghānikā is nasal discharge;
chảy nước mũi ở mũi là siṅghānikā;
1080
Ñeyyaṃ tva’ru vaṇo nitthī, phoṭo tu piḷakā bhave.
Aru and vaṇa are known as wounds (neuter/feminine); phoṭa is a boil or blister.
mụn nhọt, vết thương (là giống cái), mụn mủ là mụn nhọt.
1081
325.
325.
325.
1082
Pubbo pūyo tha rattāti, sāro pakkhandikā pyatha;
Pubba and pūya are pus; rattisāra and pakkhandikā are dysentery;
Mủ, mủ; và tiêu chảy, kiết lỵ;
1083
Apamāro apasmāro, pādaphoṭo vipādikā.
Apamāra and apasmāra are epilepsy; pādaphoṭa and vipādikā are chilblains.
động kinh, động kinh; nứt chân là nứt gót chân.
1084
326.
326.
326.
1085
Vuḍḍhirogo tu vātaṇḍaṃ, sīpadaṃ bhārapādatā;
Vuḍḍhiroga is elephantiasis; sīpada and bhārapādatā are swelling of the legs;
Bệnh sưng bìu là thoát vị bẹn, bệnh chân voi là chân nặng;
1086
Kaṇḍū kaṇḍūti kaṇḍūyā, khajju kaṇḍūvanaṃ pyatha.
Kaṇḍū, kaṇḍūti, kaṇḍūyā, khajju, and kaṇḍūvana are itching.
ngứa, ngứa, ngứa, gãi là ngứa.
1087
327.
327.
327.
1088
Pāmaṃ vitacchikā kacchu, sotho tu sayathū’dito;
Pāma, vitacchikā, and kacchu are scabies; sotha and sayathū are swelling;
Ghẻ lở, ghẻ, ghẻ; sưng tấy là sưng;
1089
Dunnāmakañca arisaṃ, chaddikā vamathū’dito.
Dunnāmaka and arisa are piles; chaddikā and vamathū are vomiting.
bệnh trĩ và bệnh trĩ; nôn mửa là nôn mửa.
1090
328.
328.
328.
1091
Davathu paritāpo tha, tilako tilakāḷako;
Davathu and paritāpa are fever; tilaka and tilakāḷaka are moles;
Sốt, nóng; nốt ruồi, nốt ruồi đen;
1092
Visūcikā iti mahā, vireko tha bhagandalo* .
Visūcikā is severe diarrhea; bhagandala is fistula.
bệnh tả là tiêu chảy nặng; và rò hậu môn.
1093
329.
329.
329.
1094
Meho jaro kāsa sāsā, kuṭṭhaṃ sūlā mayantarā;
Meha, jara, kāsa, sāsa, kuṭṭha, and sūlā are other diseases ( mayantarā);
Bệnh tiểu đường, sốt, ho, hen suyễn, bệnh phong, đau bụng, các bệnh khác;
1095
Vutto vejjo bhisakko ca, rogahārī tikicchako.
Vejja, bhisakko, rogahārī, and tikicchaka are physicians.
bác sĩ, thầy thuốc, người chữa bệnh, người điều trị.
1096
330.
330.
330.
1097
Sallavejjo sallakatto, tikicchā tu patikriyā;
Sallavejja and sallakatta are surgeons; tikicchā and patikriyā are treatment;
Bác sĩ phẫu thuật, người mổ; điều trị là phương pháp chữa bệnh;
1098
Bhesajja magado ceva, bhesajaṃ mo’sadhaṃ pyatha.
Bhesajja, agada, bhesaja, and osadha are medicine.
thuốc, thuốc; thuốc, thuốc.
1099
331.
331.
331.
1100
Kusalā nāmayā rogyaṃ,
Kusala, āmaya, and arogya are well-being;
Khỏe mạnh, không bệnh tật, khỏe mạnh,
1101
Atha kallo nirāmayoti,
Kalla and nirāmaya mean healthy.
và khỏe mạnh, không bệnh tật.
1102
Naravaggo niṭṭhito.
The chapter on Humans is concluded.
Phẩm Con người kết thúc.
1103

4. Catubbaṇṇavagga

4. Catubbaṇṇavagga

4. Phẩm Bốn Giai Cấp

1104
Khattiyavagga
Khattiyavagga
Phẩm Sát-đế-lợi
1105
332.
332.
332.
1106
Kulaṃ vaṃso ca santānā, bhijanā gotta manvayo;
Kula, vaṃsa, santāna, abhijana, gotta, and anvaya are lineage;
Gia đình, dòng dõi, con cháu, tổ tiên, dòng họ, huyết thống;
1107
Thiyaṃ santatya tho vaṇṇā, cattāro khattiyādayo.
Santati (feminine) is progeny; vaṇṇa are the four castes, khattiyas and others.
sự liên tục (là giống cái); và bốn giai cấp là Sát-đế-lợi và những người khác.
1108
333.
333.
333.
1109
Kulīno sajjano sādhu,
Kulīna, sajjana, sādhu,
Người quý tộc, người tốt, người đức hạnh,
1110
Sabhyo cāyyo mahākulo;
Sabhya, āyya, and mahākula are noble;
người lịch sự, người đáng kính, người thuộc dòng dõi cao quý;
1111
Rājā bhūpati bhūpālo, patthivo ca narādhipo.
Rājā, bhūpati, bhūpāla, patthiva, and narādhipa are kings.
vua, chúa đất, người bảo hộ đất đai, vua, chúa tể loài người.
1112
334.
334.
334.
1113
Bhūnātho jagatipālo, disampati janādhipo;
Bhūnātha, jagatipāla, disampati, and janādhipa are rulers of the land and people;
Chúa tể đất đai, người bảo hộ thế giới, chúa tể các phương, chúa tể loài người;
1114
Raṭṭhādhipo naradevo, bhūmipo bhūbhujo pyatha.
Raṭṭhādhipo, naradevo, bhūmipo, bhūbhujo are also (synonyms for) king.
Chúa tể quốc gia, vua của loài người, người bảo vệ đất đai, người hưởng thụ đất đai.
1115
335.
335.
335.
1116
Rājañño khattiyo khattaṃ, muddhābhisitta bāhujā;
Rājañño, khattiyo, khattaṃ (in the neuter gender), muddhābhisitta, bāhujā (are all synonyms for) a king;
Người thuộc dòng vua, Sát-đế-lợi, vua, người được xức dầu trên đầu, người sinh ra từ cánh tay;
1117
Sabbabhummo cakkavattī, bhūpoñño maṇḍalissaro.
Sabbabhummo (and) cakkavattī (refer to) a universal monarch; bhūpoñño (means) another king; maṇḍalissaro (is a) feudal lord.
Vua của toàn cõi đất, Chuyển Luân Vương, vua khác, chúa tể một vùng.
1118
336.
336.
336.
1119
Pume licchavi vajjī ca, sakyo tu sākiyo tha ca;
In the masculine gender, licchavi and vajjī; and sakyo and sākiyo (are synonyms for a Sakyan);
Trong giống đực là Licchavi và Vajjī, Sakya hay Sākiya;
1120
Bhaddakaccānā* rāhula, mātā bimbā yasodharā.
Bhaddakaccānā and bimbā are synonyms for Rahula’s mother, Yasodharā.
Bhaddakaccānā, mẹ của Rāhula, Bimbā Yasodharā.
1121
337.
337.
337.
1122
Koṭīnaṃ heṭṭhimantena, sataṃ yesaṃ nidhānagaṃ;
Those whose stored wealth is one hundred koṭis (of kahāpaṇas), not less (than that),
Những người có một trăm ngàn vạn (koṭi) kho báu trở xuống;
1123
Kahāpaṇānaṃ divasa, vaḷañjo vīsatambaṇaṃ.
and whose daily expenditure of kahāpaṇas is twenty ambaṇas,
Và hai mươi ambaṇa kahāpaṇa chi tiêu hằng ngày.
1124
338.
338.
338.
1125
Te khattiyamahāsālā, sīti koṭidhanāni tu;
those are called khattiyamahāsālā (great Khattiya families). And those whose stored wealth is eighty koṭis (of kahāpaṇas),
Họ là đại gia Sát-đế-lợi, và tám mươi ngàn vạn tài sản;
1126
Nidhānagāni divasa, vaḷañjo ca dasambaṇaṃ.
and whose daily expenditure is ten ambaṇas,
Là kho báu, và mười ambaṇa chi tiêu hằng ngày.
1127
339.
339.
339.
1128
Yesaṃ dvijamahāsālā, tadupaḍḍhe nidhānage;
those are dvijamahāsālā (great Brahmin families). And those whose stored wealth is half of that,
Những người có một nửa số kho báu đó là đại gia Bà-la-môn;
1129
Vaḷañje ca gahapati, mahāsālā dhane siyuṃ.
and whose expenditure is half of that, those are gahapati mahāsālā (great householder families) in wealth.
Và chi tiêu, là đại gia gia chủ về tài sản.
1130
340.
340.
340.
1131
Mahāmatto padhānañca, matisajīvo mantinī;
Mahāmatto, padhānañca, matisajīvo, mantinī (in the feminine gender);
Đại thần, quan trọng, người có trí tuệ, cố vấn;
1132
Sajīvo sacivā, macco, senānī tu camūpati.
Sajīvo, sacivā, macco (are synonyms for) minister; senānī (is a) commander-in-chief, camūpati (is a) general.
Cố vấn, cận thần, tướng quân, là chỉ huy quân đội.
1133
341.
341.
341.
1134
Nyāsādīnaṃ vivādānaṃ, akkhadasso padaṭṭhari;
For disputes concerning deposits and so on, akkhadasso (is) an arbiter; padaṭṭhari (is a) judge;
Trong các tranh chấp về tài sản ký thác, quan tòa là người quyết định;
1135
Dovāriko patīhāro, dvāraṭṭho dvārapālako.
Dovāriko, patīhāro, dvāraṭṭho, dvārapālako (are synonyms for) doorkeeper.
Người gác cổng, người gác cửa, người đứng ở cửa, người giữ cửa.
1136
342.
342.
342.
1137
Anīkaṭṭhoti rājūnaṃ, aṅgarakkhagaṇo mato;
Anīkaṭṭho is considered the royal bodyguard;
Anīkaṭṭha được xem là đội cận vệ của các vị vua;
1138
Kañcukī sovidallo ca, anujīvī tu sevako.
Kañcukī (and) sovidallo (are) chamberlains; anujīvī (is a) follower, sevako (is a) servant.
Thị vệ, thái giám, người hầu, là người phục vụ.
1139
343.
343.
343.
1140
Ajjhakkho dhikato ceva,
Ajjhakkho (and) adhikato (are) superintendents;
Giám sát viên, người được ủy quyền,
1141
Heraññiko tu nikkhiko;
Heraññiko (is a) treasurer, nikkhiko (is a) money-changer;
Người giữ kho bạc, là người giữ tiền vàng;
1142
Sadesānantaro sattu, mittorājā tato paraṃ.
The king of a neighboring country is an sattu (enemy), a king beyond that is a mitto (friend).
Vị vua láng giềng là kẻ thù, vị vua xa hơn là bạn.
1143
344.
344.
344.
1144
Amitto ripu verī ca, sapattā rāti satva’ri; (Sattu+ari)
Amitto, ripu, verī, sapattā, arāti, sattarī (are synonyms for) enemy;
Kẻ thù, đối thủ, địch thủ, đối phương, kẻ địch, kẻ thù;
1145
Paccatthiko paripanthī, paṭipakkhā hitāparo.
Paccatthiko, paripanthī, paṭipakkhā, hitāparo (are also synonyms for enemy).
Kẻ đối nghịch, kẻ cản đường, phe đối lập, kẻ không có lợi.
1146
345.
345.
345.
1147
Paccāmitto vipakkho ca, paccanīka virodhino;
Paccāmitto, vipakkho, paccanīka, virodhino (are synonyms for) adversary;
Kẻ thù, phe đối lập, kẻ chống đối, kẻ thù;
1148
Viddesī ca diso diṭṭho,thā nurodho nuvattanaṃ.
Viddesī, diso, diṭṭho (mean) hostile; anurodho (is) compliance, anuvattanaṃ (is) following.
Kẻ căm ghét, kẻ thù được thấy, sự tuân thủ, sự vâng lời.
1149
346.
346.
346.
1150
Mitto nitthī vayasso ca, sahāyo* suhado sakhā;
Mitto, nitthī, vayasso, sahāyo, suhado, sakhā (are synonyms for) friend;
Bạn, người bạn, đồng hành, người bạn tốt, bạn bè;
1151
Sambhatto daḷhamitto tha, sandiṭṭho diṭṭhamattako.
Sambhatto (is a) close friend; sandiṭṭho (is) merely an acquaintance.
Sambhatto là bạn thân, sandiṭṭho là người chỉ mới gặp.
1152
347.
347.
347.
1153
Caro ca guḷhapuriso, pathāvī pathiko’ddhagū;
Caro (is a) spy, guḷhapuriso (is a) secret agent; pathāvī, pathiko, addhagū (are synonyms for) traveler;
Gián điệp, người bí mật, lữ khách, người đi đường, người du hành;
1154
Dūto tu sandesaharo, gaṇako tu muhuttiko.
Dūto (is a) messenger, sandesaharo (is a) bearer of messages; gaṇako (is an) accountant, muhuttiko (is an) astrologer.
Sứ giả là người mang tin, nhà chiêm tinh là người tính toán thời vận.
1155
348.
348.
348.
1156
Lekhako lipikāro ca, vaṇṇo tu akkharo pyatha;
Lekhako (and) lipikāro (are) scribes; vaṇṇo (and) akkharo (are) letters;
Thư ký, người viết chữ, chữ viết, là ký tự;
1157
Bhedo daṇḍo sāma dānā, nyupāyā caturo ime.
Bhedo (dissension), daṇḍo (punishment), sāma (conciliation), dānā (gifts) — these four are upāyā (means of statecraft).
Phân chia, trừng phạt, hòa giải, bố thí, bốn phương pháp này.
1158
349.
349.
349.
1159
Upajāpotu bhedo ca, daṇḍo tu sāhasaṃ damo;
Upajāpotu (is) instigation, bhedo (is) causing division; daṇḍo (is) punishment, sāhasaṃ (is) violence, damo (is) subjugation;
Sự chia rẽ là sự phân chia, sự trừng phạt là sự bạo lực, sự chế ngự;
1160
350.
350.
350.
1161
Sāmya’ macco sakhā koso, duggañca vijitaṃ balaṃ;
King, minister, friend, treasury, fort, territory, army;
Vua, cận thần, bạn bè, kho báu, thành trì, lãnh thổ, quân đội;
1162
Rajjaṅgānīti sattete, siyuṃ pakatiyo pica.
These seven are called rajjaṅgāni (constituents of a kingdom), and are also pakatiyo (elements).
Bảy yếu tố này là yếu tố của vương quốc, cũng là các thành phần tự nhiên.
1163
351.
351.
351.
1164
Pabhāvu’ssāha, mantānaṃ, vasā tisso hi sattiyo;
Through the power of might, energy, and counsel, there are three sattiyo (powers);
Ba quyền lực này là do sức mạnh, sự nhiệt tình và sự cố vấn;
1165
Pabhāvo daṇḍajo tejo,
Pabhāvo (is) the splendor arising from coercive power (daṇḍa);
Sức mạnh là uy lực do hình phạt,
1166
Patāpo tu ca kosajo.
Patāpo (is) splendor arising from wealth (kosa).
Uy thế là do kho báu.
1167
352.
352.
352.
1168
Manto ca mantanaṃ so tu, catukkaṇṇo dvigocaro;
Manto (is) counsel, and that is catukkaṇṇo (four-eared) when two people are involved;
Sự cố vấn là sự bàn bạc, đó là tứ nhĩ (hai người bàn bạc);
1169
Tigocaro tu chakkaṇṇo, rahassaṃ guyha muccate.
When three people are involved, it is chakkaṇṇo (six-eared); rahassaṃ (and) guyhaṃ are said to be secrets.
Sáu nhĩ (ba người bàn bạc), bí mật được gọi là điều kín đáo.
1170
353.
353.
353.
1171
Tīsu vivitta vijana, channā, raho raho byayaṃ;
In three genders, vivitta, vijana, channā (mean) secluded, raho (and) raho (also mean) secretly;
Ở ba nơi là nơi vắng vẻ, nơi kín đáo, nơi bí mật, nơi riêng tư;
1172
Vissāso tu ca vissambho,
Vissāso (and) vissambho (are) trust;
Sự tin tưởng, sự tín nhiệm,
1173
Yuttaṃ tvo’pāyikaṃ tisu.
Yuttaṃ (and) upāyikaṃ (mean) suitable, in all three genders.
Sự phù hợp là sự thích hợp ở ba nơi.
1174
354.
354.
354.
1175
Ovādo cānusiṭṭhitthī, pumavajje nusāsanaṃ;
Ovādo (is) advice, anusiṭṭhi (is) instruction (in the feminine gender); in the masculine gender, anusāsanaṃ (is) admonition;
Lời khuyên, lời giáo huấn cho nữ giới, lời khuyên răn cho nam giới;
1176
Āṇā ca sāsanaṃ ñeyyaṃ, uddānaṃ tu ca bandhanaṃ.
Āṇā (is) command, sāsanaṃ (is) order; uddānaṃ (is) summary, bandhanaṃ (is) binding.
Mệnh lệnh được biết là sự chỉ thị, sự tóm tắt là sự ràng buộc.
1177
355.
355.
355.
1178
Āgu vutta* maparādho, karo tu bali muccate;
Āgu (and) aparādho (are) offense; karo (is) tribute, bali is also said (to be tribute);
Tội lỗi được nói là sự phạm lỗi, thuế được gọi là cống vật;
1179
Puṇṇapatto tuṭṭhidāyo, upadā tu ca pābhataṃ.
Puṇṇapatto (is) a gift of satisfaction; upadā (is) a present, pābhataṃ (is) an offering.
Người đầy đủ là người ban phước, quà tặng là lễ vật.
1180
356.
356.
356.
1181
Tatho’pāyana mukkoco, paṇṇākāro paheṇakaṃ;
Likewise upāyana, ukkoco, paṇṇākāro, paheṇakaṃ (are synonyms for gift or offering);
Cũng là quà tặng, hối lộ, lễ vật, quà biếu;
1182
Suṅkaṃ tvanitthī gumbādi, deyye thā’yo dhanāgamo.
Suṅkaṃ (is) a toll or duty (in the neuter gender) due at a barrier or checkpoint; āyo (is) revenue, dhanāgamo (is) income.
Thuế là những thứ phải nộp tại trạm gác, v.v., còn thu nhập là nguồn tài chính.
1183
357.
357.
357.
1184
Ātapattaṃ tathā chattaṃ, raññaṃ tu hemamāsanaṃ;
Ātapattaṃ (and) chattaṃ (are) parasols; hemamāsanaṃ (is) a golden seat for kings;
Dù che, cũng là lọng, ngai vàng bằng vàng của các vị vua;
1185
Sīhāsanaṃ atho vāḷa, bījanītthī ca cāmaraṃ.
Sīhāsanaṃ (is a) lion-throne; vālabījanī (is a) yak-tail whisk (in the feminine gender), cāmaraṃ (is a) fly-whisk.
Ngai sư tử, cũng như quạt lông đuôi bò (cāmara) của nữ giới.
1186
358.
358.
358.
1187
Khaggo ca chatta muṇhīsaṃ, pādukā vālabījanī;
Sword, parasol, turban, sandals, yak-tail whisk;
Gươm, lọng, mũ miện, dép, quạt lông đuôi bò;
1188
Ime kakudhabhaṇḍāni, bhavanti pañca rājunaṃ.
These five are the kakudhabhaṇḍāni (royal insignia) of kings.
Năm vật này là bảo vật vương quyền của các vị vua.
1189
359.
359.
359.
1190
Bhaddakumbho puṇṇakumbho, bhiṅkāro jaladāyako;
Bhaddakumbho (is) an auspicious pot, puṇṇakumbho (is) a full pot; bhiṅkāro (is) a water vessel;
Bình phước đức, bình đầy, bình nước, người dâng nước;
1191
Hatthi,ssa,ratha,pattī tu, senā hi caturaṅginī.
Hatthi (elephants), assa (horses), ratha (chariots), pattī (infantry) — these are the four components of senā (army), hence caturaṅginī (four-limbed).
Voi, ngựa, xe, bộ binh, là quân đội bốn binh chủng.
1192
360.
360.
360.
1193
Kuñjaro vāraṇo hatthī, mātaṅgo dvirado gajo;
Kuñjaro, vāraṇo, hatthī, mātaṅgo, dvirado, gajo (are synonyms for) elephant;
Voi, voi chiến, voi, voi hai ngà, voi;
1194
Nāgo dvipo ibho dantī,
Nāgo, dvipo, ibho, dantī (are also synonyms for elephant);
Voi, voi hai ngà, voi, voi có ngà,
1195
Yūthajeṭṭho tu yūthapo.
Yūthajeṭṭho (is) the leader of a herd, yūthapo (is) a herd-master.
Thủ lĩnh đàn voi là voi đầu đàn.
1196
361.
361.
361.
1197
Kāḷāvaka gaṅgeyyā, paṇḍara tambā ca piṅgalo gandho;
Kāḷāvaka, Gaṅgeyya, Paṇḍara, Tamba, Piṅgala, Gandha,
Kāḷāvaka, Gaṅgeyya, Paṇḍara, Tamba và Piṅgala Gandha;
1198
Maṅgala hemo’posatha,
Maṅgala, Hema, Uposatha,
Maṅgala, Hema, Uposatha,
1199
Chaddantā gajakulāni etāni.
and Chaddanta — these are the gajakulāni (families of elephants).
Chaddanta, đây là các giống voi.
1200
362.
362.
362.
1201
Kalabho ceva bhiṅkotha, pabhinno matta gajjitā;
Kalabho (is) a young elephant, bhiṅkotha (is also a young elephant); pabhinno (is) an elephant in rut, matta (is) maddened, gajjitā (is) roaring;
Voi con, voi non, voi động dục, voi rống;
1202
Hatthighaṭā tu gajatā, hatthīnī tu kareṇukā.
Hatthighaṭā (is) a troop of elephants, gajatā (is) elephantine nature; hatthīnī (is) a female elephant, kareṇukā (is also a female elephant).
Đàn voi là sự tập trung của voi, voi cái là kareṇukā.
1203
363.
363.
363.
1204
Kumbho hatthisiropiṇḍā, kaṇṇamūlaṃ tu cūlikā;
Kumbho (is) the protuberance on an elephant's head; kaṇṇamūlaṃ (is) the base of the ear, which is cūlikā;
Kumbha là phần đầu voi, gốc tai là cūlikā;
1205
Āsanaṃ khandhadesamhi, pucchamūlaṃ tu mecako.
Āsanaṃ (is) the shoulder region; pucchamūlaṃ (is) the base of the tail, which is mecako.
Āsana là phần vai, gốc đuôi là mecaka.
1206
364.
364.
364.
1207
Ālāna māḷhako thambho, nitthītu nigaḷo’nduko;
Ālāna, āḷhako, thambho (are synonyms for) a post (in the neuter gender); nigaḷo (is) a fetter, anduko (is also a fetter);
Cọc buộc voi, cọc, trụ, xiềng xích của nữ giới, còng chân;
1208
Saṅkhalaṃ tīsvatho gaṇḍo,
Saṅkhalaṃ (is) a chain, in three genders; gaṇḍo (is) an elephant’s cheek,
Xích sắt ở ba nơi, còn vết sưng,
1209
Kaṭo dānaṃ tu so mado.
kaṭo (is) the temple; dānaṃ (is) rut-juice, and mado (is also rut-juice).
Vết thương, sự chảy nước là sự say.
1210
365.
365.
365.
1211
Soṇḍo tu dvīsu hattho tha,
Soṇḍo (is) the trunk, in two genders; hattho (is also the trunk);
Vòi voi ở hai nơi là tay,
1212
Karaggaṃ pokkharaṃ bhave;
Karaggaṃ (is) the tip of the trunk, which is pokkharaṃ;
Đầu vòi là hoa sen;
1213
Majjhamhi bandhanaṃ kacchā, kappano tu kuthādayo.
The binding in the middle is kacchā; kappano (is) a housing, a caparison and so on.
Dây buộc ở giữa là kacchā, kappana là các tấm vải phủ.
1214
366.
366.
366.
1215
Opavayho rājavayho, sajjito tu ca kappito;
Opavayho (is) an elephant fit for riding, rājavayho (is) a royal elephant; sajjito (is) accoutered, kappito (is) prepared;
Voi cưỡi, voi của vua, voi đã được trang bị, voi đã được chuẩn bị;
1216
Tomaro nitthiyaṃ pāde, siyā vijjhanakaṇṭako.
Tomaro (is) an iron goad for the feet (in the feminine gender); it is a piercing thorn.
Tomara là cây giáo nhọn dùng để đâm vào chân của nữ giới.
1217
367.
367.
367.
1218
Tuttaṃ tu kaṇṇamūlamhi, matthakamhi tu aṅkuso;
Tuttaṃ (is) a goad at the base of the ear; aṅkuso (is) a hook at the forehead;
Tutta là ở gốc tai, aṅkusa là ở đỉnh đầu;
1219
Hatthāroho hatthimeṇḍo,
Hatthāroho (is) an elephant rider, hatthimeṇḍo (is) an elephant trainer;
Người cưỡi voi, người huấn luyện voi,
1220
Hatthipo hatthigopako.
Hatthipo (is) an elephant keeper, hatthigopako (is) an elephant guard.
Người điều khiển voi, người chăn voi.
1221
368.
368.
368.
1222
Gāmaṇīyo tu mātaṅga, hayādyācariyo bhave;
Gāmaṇīyo (is) an instructor for elephants, horses, and so on;
Gāmaṇīya là người huấn luyện voi, ngựa, v.v.;
1223
Hayo turaṅgo turago,
Hayo, turaṅgo, turago (are synonyms for) horse;
Ngựa, ngựa nhanh, ngựa,
1224
Vāho asso ca sindhavo.
Vāho, asso, sindhavo (are also synonyms for horse).
Ngựa kéo, ngựa, ngựa Sindhu.
1225
369.
369.
369.
1226
Bhedo assataro tassā,
A kind (of horse) is assataro (a mule);
Loại ngựa lai, của nó,
1227
Jāniyo tu kulīnako;
Jāniyo (is) a noble horse, a pure-bred one;
Jāniya là ngựa thuần chủng;
1228
Sukhavāhī vinīto tha,
Sukhavāhī (is) an easy-to-ride horse, vinīto (is) a well-trained horse;
Ngựa kéo êm ái là vinīta,
1229
Kisoro hayapotako.
Kisoro (is) a colt, hayapotako (is) a young horse.
Kisora là ngựa con.
1230
370.
370.
370.
1231
Ghoṭako tu khaḷuṅko tha, javano ca javādhiko;
Ghoṭako (is) a wild horse, khaḷuṅko (is also a wild horse); javano (is) swift, javādhiko (is) very swift;
Ngựa con là ngựa non, ngựa nhanh là ngựa rất nhanh;
1232
Mukhādhānaṃ khalīno vā, kasā tva ssābhitāḷinī.
Mukhādhānaṃ (is) a bridle, khalīno (is) a bit; kasā (is) a whip, which strikes horses.
Hàm thiếc, dây cương, roi là vật đánh ngựa.
1233
371.
371.
371.
1234
Kusā tu nāsarajjumhi, vaḷavā’ssā khuro saphaṃ;
Kusā (is) a nose-rope (in the feminine gender); vaḷavā (is) a mare; assā (is a female horse); khuro (is) a hoof, saphaṃ (is also a hoof);
Kusā là dây mũi, ngựa cái, móng ngựa là móng guốc;
1235
Puccha manitthī naṅguṭṭhaṃ, vālahattho ca vāladhi.
Puccha (is) a tail (in the neuter gender), naṅguṭṭhaṃ (is also a tail); vālahattho (is) a yak-tail, vāladhi (is also a yak-tail).
Đuôi của nữ giới, đuôi ngựa, lông đuôi ngựa.
1236
372.
372.
372.
1237
Sandano ca ratho phussa, ratho tu naraṇāya so;
Sandano (is) a chariot, ratho (is) a carriage; phussaratho (is) a chariot for people;
Xe, cũng là xe phussa, xe đó dùng cho con người;
1238
Cammāvuto ca veyaggho,
Cammāvuto (is) covered with hides, veyaggho (is) made of tiger-skin;
Xe bọc da là veyaggha,
1239
Deppo byagghassa dīpino.
Deppo (is) made of tiger or leopard skin.
Deppa là của hổ và báo.
1240
373.
373.
373.
1241
Sivikā yāpyayānañcā, nitthī tu sakaṭo pya’naṃ* ;
Sivikā (is) a palanquin, yāpyayānaṃ (is) a conveyance; sakaṭo (is) a cart, anaṃ (is also a cart) (both in the neuter gender);
Kiệu, xe đi lại, xe của nữ giới, cũng là xe bò, xe tải;
1242
Cakkaṃ rathaṅga mākhyātaṃ, tassanto nemi nāriyaṃ.
Cakkaṃ (is) a wheel, rathaṅgaṃ (is) a chariot part; the rim of it (the wheel) is nemi (in the feminine gender).
Bánh xe được gọi là rathaṅga, phần bên trong của nó là nemi của nữ giới.
1243
374.
374.
374.
1244
Tammajjhe piṇḍikā nābhi, kubbaro tu yugandharo;
The hub in its middle is nābhi; kubbaro (is) the pole of a chariot, yugandharo (is) the yoke-bearer;
Phần trung tâm của bánh xe là nābhi, trục xe là yugandhara;
1245
Akkhaggakīle āṇītthī, varutho rathagutya’tha.
Āṇī (is) the linchpin at the end of the axle (in the feminine gender); varutho (is) the side-covering of a chariot for protection.
Chốt ở đầu trục là āṇī của nữ giới, varutha là bộ phận bảo vệ xe.
1246
375.
375.
375.
1247
Dhuro mukhe rathassaṅgā, tva kkho pakkharaādayo;
Dhuro (is) the forepart; the parts of a chariot are the axle, the body, and so on;
Dhura ở phía trước, các bộ phận của xe là trục, bánh xe, v.v.;
1248
Yānañca vāhanaṃ yoggaṃ, sabbahatthyādivāhane.
Yānañca, vāhanaṃ, yoggaṃ (are synonyms for) vehicle, for all elephants and other conveyances.
Phương tiện, vật chuyên chở, vật kéo, tất cả các loại xe ngựa, voi, v.v.
1249
376.
376.
376.
1250
Rathacārī tu sūto ca, pājitā ceva sārathī;
Rathacārī (is) a charioteer, sūto (is) a driver, pājitā (is) a driver, sārathī (is) a charioteer;
Người lái xe, cũng là người điều khiển, cũng là người đánh xe;
1251
Rathāroho ca rathiko,
Rathāroho (is) a chariot warrior, rathiko (is also a chariot warrior);
Người cưỡi xe, cũng là người trên xe,
1252
Rathī yodho tu yo bhaṭo.
Rathī (is) a warrior, yodho (is) a fighter, bhaṭo (is) a soldier.
Người trên xe, chiến binh là người lính.
1253
377.
377.
377.
1254
Padāti pattī tu pume, padago padiko mato;
Padāti (is) an infantryman, pattī (is) a foot soldier (in the masculine gender); padago (is) a pedestrian, padiko (is) a foot soldier;
Bộ binh, bộ binh ở giống đực, người đi bộ, người lính bộ binh;
1255
Sannāho kaṅkaṭo vammaṃ, kavaco vā uracchado.
Sannāho, kaṅkaṭo, vammaṃ, kavaco (are synonyms for) armor, uracchado (is) a breastplate.
Áo giáp, áo giáp, giáp, áo giáp, hoặc tấm che ngực.
1256
378.
378.
378.
1257
Jālikā tha ca sannaddho, sajjo ca vammiko bhave;
Jālikā (is) a coat of mail; sannaddho (is) armored, sajjo (is) prepared, vammiko (is) armored;
Lưới sắt, cũng như người mặc áo giáp, người đã chuẩn bị, cũng là người mặc áo giáp;
1258
Āmukko paṭimukko tha, purecārī purecaro.
Āmukko (is) put on, paṭimukko (is) put on; purecārī (is) a vanguard, purecaro (is) a forerunner.
Đã mặc, đã đội, người đi trước, người đi đầu.
1259
379.
379.
379.
1260
Pubbaṅgamo puregāmī, mandagāmī tu mantharo;
Pubbaṅgamo (is) a leader, puregāmī (is) a forerunner; mandagāmī (is) slow-going, mantharo (is) slow;
Người dẫn đầu, người đi trước, người đi chậm là người chậm chạp;
1261
Javano turito vegī, jetabbaṃ jeyya muccate.
Javano (is) swift, turito (is) hurried, vegī (is) speedy; jetabbaṃ (is) conquerable, jeyya is also said (to be conquerable).
Nhanh nhẹn, vội vã, nhanh chóng, điều cần chinh phục được gọi là jeyya.
1262
380.
380.
380.
1263
Sūra vīrā tu vikkanto, sahāyo nucaro samā;
Sūra (is) brave, vīrā (is) heroic; vikkanto (is) valiant, sahāyo (is) a companion, anucaro (is) a follower, samā (is) equal;
Dũng cảm, anh hùng, mạnh mẽ, bạn bè, người đi theo, giống nhau;
1264
Sannaddhappabhutī tīsu, pātheyyaṃ tu ca sambalaṃ.
Sannaddhappabhutī (means) from the state of being armored, in three genders; pātheyyaṃ (is) provisions, sambalaṃ (is also provisions).
Đã trang bị, v.v. ở ba giống, lương thực đi đường, cũng là đồ dự trữ.
1265
381.
381.
381.
1266
Vāhinī dhajinī senā, camū cakkaṃ balaṃ tathā;
Vāhinī, dhajinī, senā, camū, cakkaṃ, balaṃ are synonyms for army;
Quân đội, quân đội có cờ, quân đội, quân đội, binh lực, cũng vậy;
1267
Anīko vā tha vinyāso,
Anīko (is) a division; vinyāso (is) arrangement,
Quân đội, hoặc sự sắp xếp,
1268
Byūho senāya kathyate.
byūho (is) a battle formation for an army.
Byūha được nói là sự bố trí quân đội.
1269
382.
382.
382.
1270
Hatthī dvādasaposo,ti,
Hatthī (elephant) has twelve men as its support;
Voi là mười hai người,
1271
Puriso turago, ratho;
Puriso (infantryman), turago (horse), ratho (chariot);
Người, ngựa, xe;
1272
Catuposoti etena, lakkhaṇenā dhamantato.
Each of these has four men as its support, according to this characteristic.
Bốn người, với đặc điểm này, từ đó.
1273
383.
383.
383.
1274
Hatthānīkaṃ hayānīkaṃ, rathānīkaṃ tayo tayo;
Hatthānīkaṃ (elephant corps), hayānīkaṃ (cavalry corps), rathānīkaṃ (chariot corps) — these are three, each (consisting of) three;
Binh đoàn voi, binh đoàn ngựa, binh đoàn xe mỗi loại ba;
1275
Gajādayo sasatthā tu, pattānīkaṃ catujjanā.
Elephants and others with their weapons constitute the pattānīkaṃ (infantry corps), with four persons (each).
Voi, v.v. với vũ khí của chúng, binh đoàn bộ binh là bốn người.
1276
384.
384.
384.
1277
Saṭṭhivaṃsakalāpesu, paccekaṃ saṭṭhidaṇḍisu;
In sixty bundles of bamboo, each with sixty staves;
Trong sáu mươi phần tre, mỗi phần có sáu mươi gậy;
1278
Dhūlīkatesu senāya, yantiyā kkhobhanī* tthiyaṃ.
When made into dust by a marching army, akkhobhiṇī (female) is said.
Khi bị quân đội đang di chuyển nghiền thành bụi, (đó gọi là) akkhobhiṇī (giống cái).
1279
385.
385.
385.
1280
Sampatti sampadā lakkhī, sirī vipatti āpadā;
Sampatti, sampadā, lakkhī, sirī (mean) prosperity; vipatti, āpadā (mean) calamity.
Sampatti, sampadā, lakkhī, sirī (là sự thịnh vượng); vipatti, āpadā (là tai họa);
1281
Athā vudhañca* heti’tthī, satthaṃ paharaṇaṃ bhave.
Now, āvudha, heti (female), sattha, and paharaṇa are weapons.
Và āyudha, heti (giống cái), sattha, paharaṇa (là vũ khí).
1282
386.
386.
386.
1283
Muttāmutta mamuttañca, pāṇito muttameva ca;
Thrown-and-not-thrown, not-thrown, and thrown from the hand;
Muttāmutta, amutta, pāṇimutta,
1284
Yantamuttanti sakalaṃ, āyudhaṃ taṃ catubbidhaṃ.
And thrown by a machine—all these are the four kinds of weapons.
Và yantamutta, tất cả vũ khí ấy có bốn loại.
1285
387.
387.
387.
1286
Muttāmuttañca yaṭṭhyādi, amuttaṃ churikādikaṃ;
Thrown-and-not-thrown (is) a staff, etc.; not-thrown (is) a knife, etc.;
Muttāmutta là gậy, v.v.; amutta là dao găm, v.v.;
1287
Pāṇimuttaṃ tu satyādi, yantamuttaṃ sarādikaṃ.
Thrown by hand (is) a spear, etc.; thrown by machine (is) an arrow, etc.
Pāṇimutta là thương, v.v.; yantamutta là tên, v.v.
1288
388.
388.
388.
1289
Issāso dhanu kodaṇḍaṃ, cāpo nitthī sarāsanaṃ;
Issāsa, dhanu, kodaṇḍa, cāpa, nitthī, and sarāsana (mean) bow;
Issāsa, dhanu, kodaṇḍa, cāpa, nitthī, sarāsana (là cung);
1290
Atho guṇo jiyā jyā tha,
Then guṇa, jiyā, jyā (mean) bowstring;
Và guṇa, jiyā, jyā (là dây cung);
1291
Saro patti ca sāyako.
Sara, patti, and sāyaka (mean) arrow.
Saro, patti, sāyaka (là mũi tên).
1292
389.
389.
389.
1293
Vāṇo kaṇḍa musu dvīsu, khurappo* tejanā’sanaṃ;
Vāṇa, kaṇḍa, musu (in both genders), khurappa, tejaka, and asana (mean) arrow;
Vāṇa, kaṇḍa, musu (là tên, cả hai giống); khurappa, tejana, asana (là mũi tên);
1294
Tūṇītthiyaṃ kalāpo ca, tūṇo tūṇīra vāṇadhi.
Tūṇī (female), kalāpa, tūṇa, tūṇīra, and vāṇadhi (mean) quiver.
Tūṇī (giống cái), kalāpa, tūṇa, tūṇīra, vāṇadhi (là ống tên).
1295
390.
390.
390.
1296
Pakkho tu vājo diddho tu, visappito saro bhave;
Pakkha and vāja (mean) feather; a poisoned arrow is called diddha;
Pakka, vāja (là cánh); diddha là mũi tên tẩm độc;
1297
Lakkhaṃ vejjhaṃ sarabyañca, sarābhyāso tu’ pāsanaṃ.
Lakkha, vejja, and sarabya (mean) target; practice of archery is upāsana.
Lakkha, vejjha, sarabya (là mục tiêu); sarābhyāsa là upāsana (luyện bắn).
1298
391.
391.
391.
1299
Maṇḍalaggo tu nettiṃso, asi khaggo ca sāyako;
Maṇḍalagga, nettiṃsa, asi, khagga, and sāyaka (mean) sword;
Maṇḍalagga, nettiṃsa, asi, khagga, sāyaka (là kiếm);
1300
Kositthī tabbidhāne tho, tharu khaggādimuṭṭhiyaṃ.
Kosi (female) is its sheath; then tharu (is) the hilt of a sword, etc.
Kosi (giống cái) là vỏ kiếm; và tharu là cán kiếm, v.v.
1301
392.
392.
392.
1302
Kheṭakaṃ phalakaṃ cammaṃ, illī tu karapālikā;
Kheṭaka, phalaka, camma (mean) shield; illī (is) a small shield;
Kheṭaka, phalaka, camma (là khiên); illī, karapālikā (là dao găm);
1303
Churikā satya’siputtī, laguḷo tu ca muggaro.
Churikā, satti, asiputtī (mean) knife; laguḷa and muggaro (mean) club.
Churikā, satya, asiputtī (là dao nhỏ); laguḷa, muggara (là chùy).
1304
393.
393.
393.
1305
Sallo nitthi saṅku pume, vāsī tu tacchanītthiyaṃ;
Salla (female) and saṅku (male) (mean) dart; vāsī (female) (is) an adze;
Salla (giống cái), saṅku (giống đực) (là cọc); vāsī (giống cái), tacchanī (giống cái) (là rìu);
1306
Kuṭhārī* tthīpharasuso, ṭaṅko pāsāṇadāraṇo.
Kuṭhārī (female) and pharasu (mean) axe; ṭaṅka (is) a stone-splitter.
Kuṭhārī (giống cái), pharasu (là rìu); ṭaṅka (là đục đá).
1307
394.
394.
394.
1308
Kaṇayo bhindivāḷo ca, cakkaṃ kunto gadā tathā;
Kaṇaya, bhindivāla, cakka, kunta, and gadā likewise;
Kaṇaya, bhindivāḷa (là lao); cakka (là bánh xe); kunta (là giáo); gadā (là chùy);
1309
Satyā’dī satthabhedā tha,
Satti and so on are the types of weapons; then koṇa (is) corner, koṭi (female).
Satya, v.v. là các loại vũ khí; và
1310
Koṇo’sso koṭi nāriyaṃ.
Koṇa and koṭi are feminine.
Koṇa, assa, koṭi (là góc, giống cái).
1311
395.
395.
395.
1312
Niyyānaṃ gamanaṃ yātrā, paṭṭhānañca gamo gati;
Niyyāna, gamana, yātrā, paṭṭhāna, gama, and gati (mean) going;
Niyyāna, gamana, yātrā, paṭṭhāna, gama, gati (là sự ra đi);
1313
Cuṇṇo paṃsu rajo ceva, dhūlī’tthī reṇu ca dvisu.
Cuṇṇa, paṃsu, rajo (mean) dust; dhūlī (female) and reṇu (in both genders) (mean) dust.
Cuṇṇa, paṃsu, raja, dhūlī (giống cái), reṇu (cả hai giống) (là bụi).
1314
396.
396.
396.
1315
Māgadho madhuko vutto, vandī tu thutipāṭhako;
Māgadha is said to be madhuka; vandī (is) a eulogist;
Māgadha, madhuka (là người ca ngợi); vandī (là người đọc tụng ca ngợi);
1316
Vetāḷiko bodhakaro,
Vetāḷika (is) one who awakens (at dawn with praise);
Vetāḷika (là người đánh thức);
1317
Cakkiko tu ca ghaṇṭiko.
Cakkika (is) a bell-ringer.
Cakkika, ghaṇṭika (là người đánh chuông).
1318
397.
397.
397.
1319
Ketu dhajo paṭākā ca, kadalī ketanaṃ pyatha;
Ketu, dhaja, paṭākā, kadalī, and ketana (mean) banner;
Ketu, dhaja, paṭākā (giống cái), kadalī, ketana (là cờ);
1320
Yo’haṃkāro’ññamaññassa, sā’ hamahamikā bhave.
That 'I am I' attitude towards one another is ahamahamikā.
Cái ngã mạn của người này đối với người kia, đó là ahamahamikā (sự tranh giành).
1321
398.
398.
398.
1322
Balaṃ thāmo sahaṃ satti, vikkamo tvatisūratā;
Bala, thāma, saha, satti (mean) strength; vikkama (is) extreme bravery;
Bala, thāma, saha, satti (là sức mạnh); vikkama là sự dũng cảm tột độ;
1323
Raṇe jitassa yaṃ pānaṃ, jayapānanti taṃ mataṃ.
The drink of one victorious in battle is called jayapāna.
Thức uống của người chiến thắng trong trận chiến, đó được gọi là jayapāna (rượu chiến thắng).
1324
399.
399.
399.
1325
Saṅgāmo sampahāro cā, nitthiyaṃ samaraṃ raṇaṃ;
Saṅgāma, sampahāra (in both genders), samara, raṇa;
Saṅgāma, sampahāra (giống cái), samara, raṇa (là trận chiến);
1326
Ājitthī āhavo yuddha, māyodhanañca saṃyugaṃ.
Āji (female), āhava, yuddha, āyodhana, and saṃyuga (mean) battle.
Āji (giống cái), āhava, yuddha, āyodhana, saṃyuga (là trận chiến).
1327
400.
400.
400.
1328
Bhaṇḍanaṃ tu vivādo ca, viggaho kalaha medhagā;
Bhaṇḍana, vivāda, viggaha, kalaha, medhaga (mean) quarrel;
Bhaṇḍana, vivāda, viggaha, kalaha, medhaga (là tranh cãi);
1329
Mucchā moho tha pasayho,
Mucchā, moha (mean) swoon; then pasayha,
Mucchā, moha (là sự ngất xỉu); và pasayha,
1330
Balakkāro haṭho bhave.
Balakkāra, and haṭha (mean) force.
Balakkāra, haṭha (là sự cưỡng bức).
1331
401.
401.
401.
1332
Uppādo* bhūtavikati, yā subhāsubhasūcikā;
Uppāda (is) an unusual phenomenon, which indicates good or bad;
Uppāda là sự biến đổi của các yếu tố, báo hiệu điều tốt lành hay không tốt lành;
1333
Īti tvitthī ajaññañca, upasaggo upaddavo.
Īti (female), ajañña, upasagga, upaddava (mean) calamity.
Īti (giống cái), ajañña, upasagga, upaddava (là tai họa).
1334
402.
402.
402.
1335
Nibbuddhaṃ* mallayuddhamhi, jayo tu vijayo bhave;
Nibbuddhaṃ (is) wrestling; jaya is victory;
Nibbuddha là đấu vật; jaya, vijaya (là chiến thắng);
1336
Parājayo raṇe bhaṅgo, palāyana mapakkamo.
Parājaya (is) defeat in battle; palāyana (is) retreat.
Parājaya là thất bại trong trận chiến; palāyana, apakkama (là sự bỏ chạy).
1337
403.
403.
403.
1338
Māraṇaṃ hananaṃ ghāto, nāsanañca nisūdanaṃ;
Māraṇa, hanana, ghāta, nāsana, nisūdana;
Māraṇa, hanana, ghāta, nāsana, nisūdana (là sự giết hại);
1339
Hiṃsanaṃ saraṇaṃ hiṃsā, vadho sasana ghātanaṃ.
Hiṃsana, saraṇa, hiṃsā, vadha, sasana, ghātana (mean) killing.
Hiṃsana, saraṇa, hiṃsā, vadha, sasana, ghātana (là sự giết hại).
1340
404.
404.
404.
1341
Maraṇaṃ kālakiriyā, palayo maccu accayo;
Maraṇa, kālakiriyā, palaya, maccu, accaya;
Maraṇa, kālakiriyā, palaya, maccu, accaya (là cái chết);
1342
Nidhano nitthiyaṃ nāso, kālo’nto cavanaṃ bhave.
Nidhana (female), nāsa, kāla, anta, cavana (mean) death.
Nidhana (giống cái), nāsa, kāla, anta, cavana (là cái chết).
1343
405.
405.
405.
1344
Tīsu peto pareto ca,
Peta and pareta (in three genders) (mean) dead;
Peta, pareta (là người chết, cả ba giống);
1345
Mato tha citako cito;
Then citaka, cita (mean) pyre;
Mata (là người chết); và citaka, cita (là giàn hỏa táng);
1346
Āḷahanaṃ susānañcā, nitthiyaṃ kuṇapo chavo.
Āḷahana and susāna (female) (mean) cemetery; kuṇapa and chava (mean) corpse.
Āḷahana, susāna (giống cái), kuṇapa, chava (là xác chết).
1347
406.
406.
406.
1348
Kabandho nitthiyaṃ deho, sirosuñño sahakriyo;
Kabandha (female) (is) a body without a head, still active;
Kabandha (giống cái) là thân không đầu, vẫn hoạt động;
1349
Atha sivathikā vuttā, susānasmiñhi āmake.
Then sivathikā is said to be an unsanctified cemetery.
sivathikā được nói đến là nghĩa địa hoang.
1350
407.
407.
407.
1351
Vandītthiyaṃ karamaro, pāṇo tva’su pakāsito;
Vandī (female) (is) imprisonment; pāṇa is proclaimed as life;
Vandī (giống cái), karamara (là sự giam cầm); pāṇa, asu (là hơi thở);
1352
Kārā tu bandhanāgāraṃ, kāraṇā tu ca yātanā.
Kārā (is) a prison; kāraṇā (is) torture.
Kārā là nhà tù; kāraṇā, yātanā (là sự tra tấn).
1353
Iti khattiyavaggo.
Here ends the chapter on royalty.
Đây là chương về Khattiya.
1354
408.
408.
408.
1355
Brahmabandhu dvijo vippo, brahmā bhovādī brāhmaṇo;
Brahmabandhu, dvija, vippa, brahmā, bhovādī, brāhmaṇa (mean) brahmin;
Brahmabandhu, dvija, vippa, brahmā, bhovādī, brāhmaṇa (là Bà la môn);
1356
Sottiyo chandaso so tha,
Sottiya, chandasa (mean) learned in Vedas; then
Sottiya, chandasa (là người thông thạo kinh Veda); và
1357
Sissa’ ntevāsino pume.
Sissa and antavasī (male) (mean) disciple.
Sissa, antevāsī (là học trò, giống đực).
1358
409.
409.
409.
1359
Brahmacārī gahaṭṭho ca, vanappattho ca bhikkhuti;
Brahmacārī, gahaṭṭha, vanappattha, and bhikkhu;
Brahmacārī (người sống phạm hạnh), gahaṭṭha (gia chủ), vanappattha (người sống trong rừng), bhikkhu (tỳ khưu);
1360
Bhavanti cattāro ete, assamā punnapuṃsake.
These four are stages of life (neuter).
Bốn người này là cattāro assamā (bốn giai đoạn cuộc đời), (giống) trung tính.
1361
410.
410.
410.
1362
Carantā saha sīlādī, sabrahmacārino mithu;
Those who live together in sīla, etc., are sabrahmacārī (mutual);
Những người cùng thực hành giới, v.v., là sabrahmacārī (những người cùng phạm hạnh) với nhau;
1363
Upajjhāyo upajjhā thā, cariyo nissayadādiko* .
Upajjhāya, upajjhā (mean) preceptor; ācariya (is) one who provides dependence, etc.
Upajjhāya, upajjhā (là thầy tế); ācariya (là người ban nissaya, v.v.).
1364
411.
411.
411.
1365
Upanīyā thavā pubbaṃ, veda majjhāpaye dvijo;
A brahmin who, having performed the Upanayana ceremony, then first teaches the Veda,
Vị Bà la môn nào trước tiên dẫn dắt rồi dạy Veda,
1366
Yo saṅgaṃ sarahassañcā, cariyo brāhmaṇesu so.
Along with its auxiliary branches and secrets—that ācariya is among the brahmins.
Cùng với các phần phụ và bí mật, người đó là ācariya trong số các Bà la môn.
1367
412.
412.
412.
1368
Pārampariya metihyaṃ, upadeso tathe’tihā;
Pārampariya, itihya, upadesa (mean) tradition; likewise itihā (mean) legend;
Pārampariya, itihya, upadesa, itihā (là truyền thống);
1369
Yāgo tu katu yañño tha, vedītthī bhū parikkhatā.
Yāga (is) a sacrifice; then vedī (female) (is) an altar made of earth.
Yāga, katu, yañña (là lễ tế); và vedī (giống cái) là đất được bao quanh.
1370
413.
413.
413.
1371
Assamedho ca purisa, medho ceva niraggaḷo;
Assamedha, purisamedha, niraggaḷa;
Assamedha, purisamedha, niraggaḷa;
1372
Sammāpāso vājapeyya, miti yāgā mahā ime.
Sammāpāsa, vājapeyya—these are the great sacrifices.
Sammāpāsa, vājapeyya, đây là những đại lễ tế.
1373
414.
414.
414.
1374
Itvijo* yājako cātha,
Itvija and yājaka (mean) sacrificer; then
Itvija, yājaka (là người tế lễ); và
1375
Sabhyo sāmājiko pyatha;
Sabhya and sāmājika (mean) member of an assembly; then
Sabhya, sāmājika (là thành viên hội đồng); và
1376
Parisā sabhā samajjā ca, tathā samiti saṃsado.
Parisā, sabhā, samajjā, samiti, saṃsada (mean) assembly.
Parisā, sabhā, samajjā, samiti, saṃsada (là hội đồng).
1377
415.
415.
415.
1378
Catasso parisā bhikkhu, bhikkhunī ca upāsakā;
The four assemblies are bhikkhus, bhikkhunīs, upāsakas;
Bốn hội chúng là tỳ khưu, tỳ khưu ni, cận sự nam;
1379
Upāsikāyoti imā, thavā ṭṭha parisā siyuṃ.
And upāsikās; then these are the eight assemblies.
Và cận sự nữ; hoặc có tám hội chúng.
1380
416.
416.
416.
1381
Tāvatiṃsa,dvija,kkhatta,māra,ggahapatissa ca;
Of Tāvatiṃsa gods, brahmins, khattiyas, Māra, householders;
Dựa trên Tāvatiṃsa, Bà la môn, Sát đế lỵ, Māra, gia chủ;
1382
Samaṇānaṃ vasā cātu, mahārājika, brahmunaṃ.
Of recluses, Four Great Kings, and Brahmā.
Và các sa môn, Tứ Đại Thiên Vương, Phạm thiên.
1383
417.
417.
417.
1384
Gāyattippamukhaṃ chandaṃ, catuvīsa’kkharaṃ tu yaṃ;
The chanda beginning with Gāyattī, which has twenty-four syllables;
Cái chandas (vần điệu) có hai mươi bốn âm tiết, bắt đầu bằng Gāyattī;
1385
Vedāna mādibhūtaṃ sā, sāvittī tipadaṃ siyā.
That is the origin of the Vedas, it is the three-footed sāvittī.
Cái đó là khởi nguyên của các kinh Veda, đó là sāvittī ba câu.
1386
418.
418.
418.
1387
Habyapāke caru mato, sujā tu homadabbiyaṃ;
Caru (is) cooked food for offerings; sujā (is) a ladle for offerings;
Caru được cho là cơm nấu cho lễ tế; sujā là dụng cụ cúng dường;
1388
Paramannaṃ tu pāyāso, habyaṃ tu havi kathyate.
Pāyāsa (is) rice porridge; habya is called oblation.
Paramanna là pāyāsa (cháo sữa); habya được gọi là havi (vật cúng dường).
1389
419.
419.
419.
1390
Yūpo thūṇāyaṃ nimmantya, dārumhi tva’raṇī dvisu;
Yūpa (is) a sacrificial post; araṇī (in both genders) (is) wood for kindling fire;
Yūpa là trụ tế; araṇī (cả hai giống) là cây gỗ dùng để nhóm lửa;
1391
Gāhappaccā’havanīyo, dakkhiṇaggi tayo’ ggayo.
Gāhapatya, āhavanīya, dakkhiṇāggi (are) the three fires.
Gāhappacca, āhavanīya, dakkhiṇaggi, ba ngọn lửa này là aggayo.
1392
420.
420.
420.
1393
Cāgo vissajjanaṃ dānaṃ, vossaggo cāpadesanaṃ;
Cāga, vissajjana, dāna, vossagga, apadesana;
Cāga, vissajjana, dāna, vossagga, apadesana (là sự bố thí);
1394
Vissāṇanaṃ vitaraṇaṃ, vihāyitā pavajjanaṃ.
Vissāṇana, vitaraṇa, vihāyitā, pavajjana (mean) giving/renunciation.
Vissāṇana, vitaraṇa, vihāyitā, pavajjana (là sự bố thí).
1395
421.
421.
421.
1396
Pañca mahāpariccāgo, vutto seṭṭha, dhanassa ca;
The five great renunciations are said (to be) the best, of wealth,
Năm đại bố thí được nói đến là bố thí của người cao quý, của cải;
1397
Vasena putta dārānaṃ, rajjassa’ ṅgāna meva ca.
Of sons and wives, of sovereignty, and of one's own limbs.
Con cái, vợ con, vương quốc và cả các chi phần cơ thể.
1398
422.
422.
422.
1399
Annaṃ pānaṃ gharaṃ vatthaṃ, yānaṃ mālā vilepanaṃ;
Food, drink, dwelling, clothing, vehicle, garland, anointing cream;
Thức ăn, thức uống, nhà cửa, y phục, xe cộ, vòng hoa, thuốc xoa;
1400
Gandho seyyā padīpeyyaṃ, dānavatthū siyuṃ dasa.
Perfume, bed, light—these are the ten bases of giving.
Hương, giường, đèn, đây là mười vật bố thí.
1401
423.
423.
423.
1402
Matatthaṃ tadahe dānaṃ, tīsveta muddhadehikaṃ;
A gift given for the dead on the same day is uddhadehika (in three genders);
Bố thí cho người chết vào cùng ngày, cái này là uddhadehika (cả ba giống);
1403
Pitudānaṃ tu nivāpo, saddhaṃ tu taṃva sātthato.
A gift to the ancestors is nivāpa; saddha (is) that same offering with faith.
Bố thí cho tổ tiên là nivāpa; saddha là cái đó cùng với ý nghĩa.
1404
424.
424.
424.
1405
Pume atithi āgantu, pāhunā vesikā pyatha;
Atithi, āgantu, pāhuna, āvesika (male) (mean) guest;
Atithi (giống đực), āgantu, pāhunā, āvesika (là khách); và
1406
Aññattha gantu micchanto, gamiko thā ggha magghiyaṃ.
One wishing to go elsewhere is gamika; then aggha, agghiya (mean) welcome offering.
Người muốn đi nơi khác là gamika (người lữ hành); và aggha, agghiya (là vật cúng dường khách).
1407
425.
425.
425.
1408
Pajjaṃ pādodakādo tha, sattā’gantvādayo tisu;
Pajja (is) water for feet, etc.; sattā (means) guest, etc. (in three genders);
Pajja là nước rửa chân, v.v.; sattā, āgantvādayo (là khách, v.v., cả ba giống);
1409
Apacitya’ccanā pūjā, pahāro bali mānanā.
Apacitya, accanā, pūjā, pahāra, bali, mānanā (mean) worship/honor.
Apacitya, accanā, pūjā, pahāra, bali, mānanā (là sự tôn kính).
1410
426.
426.
426.
1411
Namassā tu namakkāro, vandanā cābhivādanaṃ;
Namassā, namakkāra, vandanā, abhivādana (mean) salutation;
Namassā, namakkāra, vandanā, abhivādana (là sự đảnh lễ);
1412
Patthanā paṇidhānañca, purise paṇidhīrito.
Patthanā and paṇidhāna (mean) aspiration; in male, paṇidhī is said.
Patthanā, paṇidhāna (là lời nguyện); paṇidhī được nói đến là (lời nguyện) ở giống đực.
1413
427.
427.
427.
1414
Ajjhesanā tu sakkāra, pubbaṅgamaniyojanaṃ;
Ajjhesanā (is) an invitation preceded by honor;
Ajjhesanā là lời mời có kèm theo sự tôn kính;
1415
428.
428.
428.
1416
Pariyesanā nvesanā, pariyeṭṭhi gavesanā;
Pariyesanā, anvesanā, pariyeṭṭhi, gavesanā (mean) seeking;
Pariyesanā, anvesanā, pariyeṭṭhi, gavesanā (là sự tìm kiếm);
1417
Upāsanaṃ tu sussūsā, sā pāricariyā bhave.
Upāsana (is) attendance; that is pāricariyā.
Upāsana, sussūsā, pāricariyā (là sự phụng sự).
1418
429.
429.
429.
1419
Mona mabhāsanaṃ tuṇhī, bhāvo tha paṭipāṭi sā;
Mona, abhāsana, tuṇhībhāva (mean) silence; then paṭipāṭi (is) sequence;
Mona, abhāsana, tuṇhībhāva (là sự im lặng); và paṭipāṭi (là thứ tự);
1420
Anukkamo pariyāyo, anupubbya’pume kamo.
Anukkama, pariyāya, anupubbya (neuter), kama (mean) order.
Anukkama, pariyāya, anupubba (là thứ tự, giống trung tính), kama (là thứ tự).
1421
430.
430.
430.
1422
Tapo ca saṃyamo sīlaṃ, niyamo tu vatañca vā;
Tapa, saṃyama, sīla, niyama, and vata (mean) observance;
Tapa, saṃyama, sīla, niyama, vata (là sự kiêng cữ);
1423
Vītikkamo’ jjhacāro tha, viveko puthugattatā.
Vītikkama, ajjhacāra (mean) transgression; then viveka (is) separateness.
Vītikkama, ajjhacāra (là sự vi phạm); và viveka (là sự tách biệt), puthugattatā (là sự riêng biệt).
1424
431.
431.
431.
1425
Khuddānukhuddakaṃ ābhi, samācārika muccate;
Minor and lesser (rules) are called ābhisamācārika;
Các giới nhỏ và giới phụ được gọi là ābhisamācārika (các quy tắc ứng xử);
1426
Ādibrahmacariyaṃ tu, tadaññaṃ sīla mīritaṃ.
Ādibrahmacariya (is) other than that, it is called sīla.
Ādibrahmacariya được nói đến là giới khác (ngoài các quy tắc ứng xử).
1427
432.
432.
432.
1428
Yo pāpehi upāvatto, vāso saddhiṃ guṇehi so;
That dwelling, turned away from evil, with virtues, is called brahmacariya.
Sự sống chung với các đức tính, khi đã thoát khỏi các ác pháp, đó là
1429
Upavāsoti viññeyyo, sabbabhogavivajjito.
Upavāsa should be understood as the renunciation of all enjoyments.
Uposatha nên được hiểu là từ bỏ mọi hưởng thụ.
1430
433.
433.
433.
1431
Tapassī bhikkhu samaṇo, pabbajito tapodhano;
An ascetic, a bhikkhu, a samaṇa, a renunciant, one whose wealth is asceticism;
Tỳ-khưu khổ hạnh, Sa-môn, người xuất gia, người tu khổ hạnh;
1432
Vācaṃyamo tu muni ca, tāpaso tu isī rito.
And one who controls speech is a muni, and a tāpasa is called an isi.
Bậc giữ lời nói là bậc ẩn sĩ (muni), bậc khổ hạnh được gọi là ẩn sĩ (isi).
1433
434.
434.
434.
1434
Yesaṃyatindriyagaṇā, yatayo vasino ca te;
Those whose groups of faculties are restrained are yatī and vasī;
Những người có nhóm căn đã được điều phục, họ là các bậc tự chủ (yati) và bậc điều phục (vasī);
1435
Sāriputto’patisso tu, dhammasenāpatī rito.
Sāriputta, indeed Upatissa, is called the General of the Dhamma.
Sāriputta, còn gọi là Upatissa, được gọi là Pháp Tướng quân.
1436
435.
435.
435.
1437
Kolito moggallāno tha,
Kolita, Moggallāna, and then,
Kolita và Moggallāna,
1438
Ariyo dhigato siyā;
A Noble One is one who has attained;
Có thể đạt được bậc Thánh (ariya);
1439
Sotāpannādikā sekhā, nariyo tu puthujjano.
Stream-enterers and so on are trainees, but an ignoble person is a puthujjana.
Bậc Dự lưu (Sotāpanna) và các bậc tương tự là các bậc Hữu học (sekha), còn phàm phu là phi Thánh.
1440
436.
436.
436.
1441
Aññā tu arahattañca, thūpo tu cetiyaṃ bhave;
Aññā is arahantship, and a thūpa becomes a cetiya;
Aññā là A-la-hán quả, tháp (thūpa) là chi-ti (cetiya);
1442
Dhammabhaṇḍāgāriko ca, ānando dve samā tha ca.
Dhammabhaṇḍāgārika, and Ānanda are two like that.
Thủ kho Pháp bảo (Dhammabhaṇḍāgārika) và Ānanda là hai vị tương tự.
1443
437.
437.
437.
1444
Visākhā migāramātā, sudatto’ nāthapiṇḍiko;
Visākhā, Migāramātā, Sudatta, Anāthapiṇḍika;
Visākhā là Migāramātā, Sudatta là Anāthapiṇḍika;
1445
438.
438.
438.
1446
Bhikkhupi sāmaṇero ca, sikkhamānā ca bhikkhunī;
A bhikkhu, a sāmaṇera, a sikkhamānā, and a bhikkhunī;
Tỳ-khưu và Sa-di, Tỳ-khưu-ni và Thức-xoa-ma-na;
1447
Sāmaṇerīti kathitā, pañcete sahadhammikā.
And a sāmaṇerī are said to be these five fellow-Dhamma followers.
Sa-di-ni được gọi là năm vị này là người cùng sống Phạm hạnh (sahadhammika).
1448
439.
439.
439.
1449
Patto ticīvaraṃ kāya, bandhanaṃ vāsi sūci ca;
Bowl, three robes, body-band, razor, needle;
Bát, ba y, dây lưng, dao cạo, kim;
1450
Parissāvana miccete, parikkhārā’ṭṭha bhāsitā.
And strainer—these are called the eight requisites.
Lọc nước, đây là tám vật dụng thiết yếu (parikkhāra) được nói đến.
1451
440.
440.
440.
1452
Sāmaṇero ca samaṇu, ddeso cātha digambaro;
A sāmaṇera, and a samaṇuddesa, and then a digambara;
Sa-di và Sa-môn trẻ, và cả người khỏa thân (digambara);
1453
Aceḷako nigaṇṭho ca, jaṭilo tu jaṭādharo.
An aceḷaka, a nigaṇṭha, and a jaṭila is one who wears matted hair.
Người không y (aceḷaka), Nigaṇṭha, và người búi tóc (jaṭilo) là người có tóc bện (jaṭādharo).
1454
441.
441.
441.
1455
Kuṭīsakādikā catu, ttiṃsa dvāsaṭṭhi diṭṭhiyo;
Thirty-four views like Kuṭīsakā and sixty-two views;
Bốn mươi ba quan điểm như Kuṭīsaka, sáu mươi hai quan điểm;
1456
Iti channavuti ete, pāsaṇḍā sampakāsitā.
Thus these ninety-six are declared as heretics.
Như vậy, chín mươi sáu vị này được tuyên bố là các ngoại đạo (pāsaṇḍa).
1457
442.
442.
442.
1458
Pavitto payato pūto, cammaṃ tu ajinaṃ pyatha;
Holy, purified, pure; and skin is ajina;
Trong sạch (pavitto), thanh tịnh (payato), thuần khiết (pūto), da thú (cammaṃ) cũng là da dê (ajina);
1459
Dantapoṇo dantakaṭṭhaṃ, vakkalo vā tirīṭakaṃ.
Dantapoṇa is dantakaṭṭha, and bark is tirīṭaka.
Bàn chải răng (dantapoṇo) là cây xỉa răng (dantakaṭṭhaṃ), vỏ cây (vakkalo) là vỏ cây (tirīṭakaṃ).
1460
443.
443.
443.
1461
Patto pātitthiyaṃnitthī, kamaṇḍalu tu kuṇḍikā;
Patto in the sense of pātitthiya; kamaṇḍalu is kuṇḍikā;
Bát (patto), bình bát (pātitthiyaṃ), bình nước (kamaṇḍalu) là bình (kuṇḍikā);
1462
Athālambaṇadaṇḍasmiṃ, kattarayaṭṭhi nāriyaṃ.
Then in the sense of a supporting stick, kattarayaṭṭhi is feminine.
Còn gậy chống (ālambaṇadaṇḍa) là gậy chống (kattarayaṭṭhi), là danh từ giống cái.
1463
444.
444.
444.
1464
Yaṃ dehasādhanāpekkhaṃ, niccaṃ kammamayaṃ yamo;
That which is aimed at maintaining the body, always consisting of action, is yama;
Việc luôn luôn cần thiết cho sự duy trì thân thể, đó là sự kiềm chế (yama);
1465
Āgantusādhanaṃ kammaṃ, aniccaṃ niyamo bhave.
Action aimed at an incoming purpose, impermanent, is niyama.
Việc cần thiết tạm thời là sự tuân thủ (niyama).
1466
Iti brāhmaṇavaggo.
Thus the chapter on Brahmins.
Chương Bà-la-môn chấm dứt.
1467
445.
445.
445.
1468
Vesso ca vesiyāno tha, jīvanaṃ vutti jīvikā;
Vessa and vesiyāna; and livelihood, profession, means of living;
Thương gia (vesso) và người buôn bán (vesiyāno), sinh kế (jīvanaṃ) là nghề nghiệp (vutti), sự sống (jīvikā);
1469
Ājīvo vattanaṃ cātha, kasikammaṃ kasitthiyaṃ.
Ājīva and vattana; and agriculture is kasitthi.
Sinh hoạt (ājīvo) và sự duy trì (vattanaṃ), còn việc cày cấy (kasikammaṃ) là nông nghiệp (kasitthiyaṃ).
1470
446.
446.
446.
1471
Vāṇijjañca vaṇijjā tha, gorakkhā pasupālanaṃ;
Trade and vaṇijjā; cattle-rearing, animal husbandry;
Buôn bán (vāṇijjaṃ) và thương mại (vaṇijjā), chăn nuôi bò (gorakkhā) là chăn nuôi gia súc (pasupālanaṃ);
1472
Vessassa vuttiyo tisso, gahaṭṭhā’gārikā gihi.
These are the three occupations of a vessa; a householder, āgārika, gihi.
Ba nghề nghiệp (vutti) của thương gia, gia chủ (gahaṭṭhā) là người tại gia (āgārikā), cư sĩ (gihi).
1473
447.
447.
447.
1474
Khettājīvo kassako tha, khettaṃ kedāra muccate;
Khettājīva is a kassaka; khetta is said to be kedāra;
Người sống bằng ruộng đất (khettājīvo) là nông dân (kassako), ruộng (khettaṃ) được gọi là cánh đồng (kedāra);
1475
Leḍḍu’tto mattikākhaṇḍo, khaṇitti’tthya’vadāraṇaṃ.
Leḍḍu is said to be a lump of earth; khaṇitti is feminine, avadāraṇa is breaking up.
Cục đất (leḍḍu) được nói là cục đất sét (mattikākhaṇḍo), cuốc (khaṇitti) là dụng cụ đào (avadāraṇaṃ).
1476
448.
448.
448.
1477
Dāttaṃ lavitta masitaṃ* , patodo tutta pājanaṃ;
Dātta, lavitta, asita; patoda, tutta, pājana;
Liềm (dāttaṃ), hái (lavittaṃ), lưỡi hái (asitaṃ), roi (patodo), dùi (tutta), gậy thúc (pājanaṃ);
1478
Yottaṃ tu rajju rasmitthī, phālo tu kasako bhave.
Yotta is a rope, rasmi is feminine; phāla is a ploughshare.
Dây thừng (yottaṃ) là dây (rajju), dây cương (rasmitthī), lưỡi cày (phālo) là người cày (kasako).
1479
449.
449.
449.
1480
Naṅgalañca halaṃ sīro, īsā naṅgaladaṇḍako;
Naṅgala, hala, sīra; īsā is the plough-handle;
Cày (naṅgalaṃ) và cày (halaṃ), lưỡi cày (sīro), cán cày (īsā) là tay cầm cày (naṅgaladaṇḍako);
1481
Sammā tu yugakīlasmiṃ, sītā tu halapaddhati.
Sammā is a yoke-peg; sītā is a plough-furrow.
Chốt (sammā) là chốt ách (yugakīlasmiṃ), luống cày (sītā) là đường cày (halapaddhati).
1482
450.
450.
450.
1483
Muggādike paraṇṇañca, pubbaṇṇaṃ sāliādike;
Mung beans and so on are paraṇṇa, and rice and so on are pubbaṇṇa;
Các loại hạt đậu (mugga) và các loại tương tự là ngũ cốc phụ (paraṇṇa), ngũ cốc chính (pubbaṇṇa) là lúa (sāli) và các loại tương tự;
1484
Sāli vīhi ca kudrūso, godhumo varako yavo;
Sāli, vīhi, kudrūsa, godhūma, varaka, yava;
Lúa (sāli), lúa (vīhi), kê (kudrūso), lúa mì (godhumo), varaka, lúa mạch (yavo);
1485
Kaṅgūti satta dhaññāni, nīvārādī tu tabbhidā.
Kaṅgū are the seven grains; nīvāra and so on are their varieties.
Kê (kaṅgū) là bảy loại ngũ cốc (satta dhaññāni), nīvāra và các loại tương tự là các loại của chúng.
1486
451.
451.
451.
1487
Caṇako ca kaḷāyo tha,
Caṇaka and kaḷāya, then,
Đậu gà (caṇako) và đậu (kaḷāyo),
1488
Siddhattho sāsapo bhave.
Siddhattha is sāsapa.
Hạt mù tạt trắng (siddhattho) là hạt mù tạt (sāsapo).
1489
452.
452.
452.
1490
Atha kaṅgu piyaṅgu’tthī, ummā tu atasī bhave;
Then kaṅgu, piyaṅgu are feminine; ummā is atasī;
Còn kê (kaṅgu) là kê (piyaṅgu), cây lanh (ummā) là cây lanh (atasī);
1491
Kiṭṭhañca sassaṃ dhaññañca* , vīhi thambakarī* rito.
Kiṭṭha, sassa, and dhañña are said to be vīhi thambakarī.
Cây trồng (kiṭṭhaṃ) và vụ mùa (sassaṃ), ngũ cốc (dhaññaṃ), lúa (vīhi) được gọi là thân cây (thambakarī).
1492
453.
453.
453.
1493
Kaṇḍo tu nāḷa matha so, palālaṃ nitthi nipphalo;
Kaṇḍa is nāḷa; then it, palāla is feminine, nipphala;
Thân cây (kaṇḍo) là ống (nāḷa), và nó là rơm (palālaṃ), không có quả (nipphalo);
1494
Bhusaṃ kaliṅgaro cātha, thuso dhaññattace tha ca.
Bhūsa, kaliṅgara; and thusa is the husk of grain.
Trấu (bhusaṃ) và vỏ trấu (kaliṅgaro), còn vỏ trấu (thuso) là vỏ hạt ngũ cốc.
1495
454.
454.
454.
1496
Setaṭṭikā sassarogo,
Setaṭṭikā is a crop disease;
Bệnh lúa trắng (setaṭṭikā) là bệnh cây trồng,
1497
Kaṇo tu kuṇḍako bhave;
Kaṇa is kuṇḍaka;
Cám (kaṇo) là cám (kuṇḍako);
1498
Khalo ca dhaññakaraṇaṃ, thambo* gumbo tiṇādinaṃ.
Khala is a threshing floor; thamba is a clump of grass and so on.
Sân đập lúa (khalo) là nơi làm ngũ cốc, bụi cây (thambo) là bụi cỏ và các loại tương tự.
1499
455.
455.
455.
1500
Ayoggo musalo nitthī, kullo suppa manitthiyaṃ;
Ayogga is a musala, feminine; kulla, suppa, neuter;
Cối (ayoggo) là chày (musalo), sàng (kullo) là nia (suppaṃ);
1501
Atho’ddhanañca culli’tthī, kilañjo tu kaṭo bhave.
Then uddhana, culli is feminine; kilañja is a mat.
Còn bếp (oddhanaṃ) là lò (culli), chiếu (kilañjo) là tấm thảm (kaṭo).
1502
456.
456.
456.
1503
Kumbhī’tthī piṭharo kuṇḍaṃ, khaḷopyu’kkhali thālyu’khā;
Kumbhī, feminine; piṭhara, kuṇḍa, khaḷa, ukkhali, thālī, ukhā;
Nồi (kumbhī) là nồi (piṭharo), chậu (kuṇḍaṃ), nồi đất (khaḷo) là nồi (ukkhalī), chảo (thālī) là nồi (ukhā);
1504
Kolambo cātha maṇikaṃ, bhāṇako ca arañjaro.
Kolamba, maṇika, bhāṇaka, arañjara.
Bình (kolambo) và chén (maṇikaṃ), bình (bhāṇako) và bình (arañjaro).
1505
457.
457.
457.
1506
Ghaṭo dvīsu kuṭo nitthī, kumbho kalasa, vārakā;
Ghaṭa in two genders; kuṭa is feminine; kumbha, kalasa, vāraka;
Bình (ghaṭo) có hai loại, bình (kuṭo), bình (kumbho), bình (kalasa), bình (vārakā);
1507
Kaṃso bhuñjanapatto thā, mattaṃ patto ca bhājanaṃ.
Kaṃsa is a eating-bowl; then matta, patta, bhājana.
Bát đồng (kaṃso) là bát ăn (bhuñjanapatto), bát (mattaṃ), bát (patto) và đồ chứa (bhājanaṃ).
1508
458.
458.
458.
1509
Aṇḍupakaṃ cumbaṭakaṃ, sarāvo tu ca mallako;
Aṇḍupaka, cumbaṭaka; sarāva and mallaka;
Vòng đệm (aṇḍupakaṃ) là vòng đệm (cumbaṭakaṃ), bát đất (sarāvo) là bát đất (mallako);
1510
Pume kaṭacchudabbi’tthī, kusūlo koṭṭha muccate.
In masculine, kaṭacchu, dabbi is feminine; kusūla is said to be koṭṭha.
Trong giống đực, thìa (kaṭacchu) là muỗng (dabbi), kho thóc (kusūlo) được gọi là kho thóc (koṭṭhaṃ).
1511
459.
459.
459.
1512
Sāko anitthiyaṃ ḍāko, siṅgīveraṃtu addakaṃ;
Sāka, neuter, ḍāka; siṅgīvera is addaka;
Rau (sāko) là rau (ḍāko), gừng (siṅgīveraṃ) là gừng (addakaṃ);
1513
Mahosadhaṃ tu taṃ sukkhaṃ, maricaṃ tu ca kolakaṃ.
Mahosadha is that which is dry; marica and kolaka.
Thuốc quý (mahāosadhaṃ) là gừng khô (taṃ sukkhaṃ), tiêu (maricaṃ) là tiêu (kolakaṃ).
1514
460.
460.
460.
1515
Sovīraṃ kañjiyaṃ vuttaṃ, āranāḷaṃ thusodakaṃ;
Sovīra is said to be kañjiya, āranāḷa, thusodaka;
Giấm gạo (sovīraṃ) được gọi là cháo chua (kañjiyaṃ), nước cám (āranāḷaṃ) là nước cám (thusodakaṃ);
1516
Dhaññambilaṃ biḷaṅgo tha, lavaṇaṃ loṇa muccate.
Dhaññambila, biḷaṅga; and lavaṇa is said to be loṇa.
Nước chua từ ngũ cốc (dhaññambilaṃ) là nước chua (biḷaṅgo), muối (lavaṇaṃ) được gọi là muối (loṇaṃ).
1517
461.
461.
461.
1518
Sāmuddaṃ sindhavo nitthī, kāḷaloṇaṃ tu ubbhidaṃ;
Sāmudda, sindhava, feminine; kāḷaloṇa is ubbhida;
Muối biển (sāmuddaṃ), muối đá (sindhavo), muối đen (kāḷaloṇaṃ) là muối mỏ (ubbidaṃ);
1519
Biḷakaṃ* ceti pañcete, pabhedā lavaṇassa hi.
Biḷaka—these are the five varieties of salt.
Muối biḷaka, đây là năm loại (pabhedā) của muối.
1520
462.
462.
462.
1521
Guḷo ca phāṇitaṃ khaṇḍo, macchaṇḍī sakkharā iti;
Guḷa, phāṇita, khaṇḍa, macchaṇḍī, sakkharā, thus;
Đường thô (guḷo) và đường tán (phāṇitaṃ), đường cục (khaṇḍo), đường mía tinh luyện (macchaṇḍī), đường (sakkharā);
1522
Ime ucchuvikārā tha, guḷasmiṃ visakaṇṭakaṃ.
These are sugar-cane products; and in guḷa, visakaṇṭaka.
Đây là các sản phẩm từ mía (ucchuvikārā), còn trong đường thô là cặn đường (visakaṇṭakaṃ).
1523
463.
463.
463.
1524
Lājā siyā’kkhataṃ cātha, dhānā bhaṭṭhayave bhave;
Lājā can be akkhata; and dhānā is parched barley;
Bỏng gạo (lājā) là gạo lứt (akkhataṃ), còn bỏng lúa mạch (dhānā) là lúa mạch rang;
1525
Abaddhasattu mantho ca, pūpā’ pūpā tu piṭṭhako.
Unmixed flour is mantha; pūpā and piṭṭhaka are cakes.
Bột không trộn (abaddhasattu) là nước giải khát (mantho), bánh (pūpā) là bánh (piṭṭhako).
1526
464.
464.
464.
1527
Bhattakāro sūpakāro, sūdo āḷāriko tathā;
Bhattakāra, sūpakāra, sūda, and āḷārika;
Người nấu cơm (bhattakāro), người nấu canh (sūpakāro), đầu bếp (sūdo), và người nấu ăn (āḷāriko);
1528
Odaniko ca rasako, sūpo tu byañjanaṃ bhave.
Odanika and rasaka; sūpa is byañjana.
Người nấu cơm (odaniko) và người nếm (rasako), canh (sūpo) là món ăn kèm (byañjanaṃ).
1529
465.
465.
465.
1530
Odano vā kuraṃ bhattaṃ, bhikkhā cā’nna mathā sanaṃ;
Odana, kura, bhatta, bhikkhā, and anna, then asana;
Cơm (odano) hoặc cơm (kuraṃ), cơm (bhattaṃ), vật thực (bhikkhā) và thức ăn (annaṃ), còn sự ăn (asanaṃ);
1531
Āhāro bhojanaṃ ghāso,
Āhāra, bhojana, ghāsa;
Thức ăn (āhāro), bữa ăn (bhojanaṃ), miếng ăn (ghāso),
1532
Taralaṃ yāgu nāriyaṃ.
Tarala, yāgu are feminine.
Cháo lỏng (taralaṃ) là cháo (yāgu).
1533
466.
466.
466.
1534
Khajjaṃ tu bhojja leyyāni, peyyanti catudhā’ sanaṃ;
Khajja, bhojja, leyya, peyya are the four types of food;
Thức ăn cứng (khajjaṃ), thức ăn mềm (bhojja), thức ăn liếm (leyyāni), thức uống (peyyaṃ) là bốn loại thức ăn (asanaṃ);
1535
Nissāvo ca tathā’cāmo,
Nissāva and acāma;
Nước cơm (nissāvo) và nước cơm (acāmo),
1536
Ālopo kabaḷo bhave.
Ālopa is kabaḷa.
Miếng ăn (ālopo) là miếng ăn (kabaḷo).
1537
467.
467.
467.
1538
Maṇḍo nitthīrasaggasmiṃ, vighāso bhuttasesake;
Maṇḍa is feminine in the sense of cream; vighāsa in the sense of remnants of food;
Váng cháo (maṇḍo) là phần tinh túy của nước cơm, thức ăn thừa (vighāso) là phần còn lại sau khi ăn;
1539
Vighāsādo ca damako, pipāsā tu ca tassanaṃ.
Vighāsāda is damaka; pipāsā is tassana.
Người ăn thức ăn thừa (vighāsādo) là người điều phục (damako), khát (pipāsā) là khát (tassanaṃ).
1540
468.
468.
468.
1541
Khuddā jighacchā, maṃsassa, paṭicchādaniyaṃ raso;
Khuddā is jighacchā; the essence of meat is paṭicchādaniya;
Đói (khuddā) là sự đói, gia vị (paṭicchādaniyaṃ) là vị của thịt;
1542
Udreko ceva uggāro, sohiccaṃ titti tappanaṃ.
Udreka and uggāra; sohicca, titti, tappana are satisfaction.
Ợ (udreko) và ợ (uggāro), sự no đủ (sohiccaṃ) là sự thỏa mãn (titti), sự no đủ (tappanaṃ).
1543
469.
469.
469.
1544
Kāmaṃ tviṭṭhaṃ nikāmañca, pariyattaṃ yathacchitaṃ;
Kāma, iṭṭha, nikāma, pariyatta, yathacchita;
Mong muốn (kāmaṃ) là mong muốn (iṭṭhaṃ), sự hài lòng (nikāmaṃ) là sự đủ (pariyattaṃ), như ý muốn (yathacchitaṃ);
1545
Kayavikkayiko sattha,vāhā’ paṇika vāṇijā.
Kayavikkayika, satthavāha, apaṇika, vāṇija.
Người mua bán (kayavikkayiko) là người buôn bán (satthavāhā), người bán hàng (apaṇika), thương gia (vāṇijā).
1546
470.
470.
470.
1547
Vikkayiko tu vikketā,
Vikkayika is vikketā;
Người bán (vikkayiko) là người bán (vikketā),
1548
Kayiko tu ca kāyiko;
Kayika is kāyika;
Người mua (kayiko) là người mua (kāyiko);
1549
Uttamaṇṇo ca dhaniko, dhamaṇṇo tu iṇāyiko.
Uttamaṇṇa is dhanika; adhamaṇṇa is iṇāyika.
Chủ nợ (uttamaṇṇo) là người cho vay (dhaniko), con nợ (dhamaṇṇo) là người mắc nợ (iṇāyiko).
1550
471.
471.
471.
1551
Uddhāro tu iṇaṃ vuttaṃ, mūlaṃ tu pābhataṃ bhave;
Uddhāra is said to be iṇa; mūla is pābhata;
Nợ (uddhāro) được gọi là nợ (iṇaṃ), vốn (mūlaṃ) là quà tặng (pābhataṃ);
1552
Saccāpanaṃ saccaṃkāro, vikkeyyaṃ paṇiyyaṃ tisu.
Saccāpana, saccaṃkāra; vikkeyya and paṇiyya in three genders.
Sự cam kết (saccāpanaṃ) là tiền đặt cọc (saccaṃkāro), hàng hóa để bán (vikkeyyaṃ) là hàng hóa (paṇiyyaṃ) trong ba giống.
1553
472.
472.
472.
1554
Paṭidānaṃ parivatto, nyāso tū’panidhī rito;
Paṭidāna, parivatta; nyāsa is said to be upanidhi;
Sự trả lại (paṭidānaṃ) là sự trao đổi (parivatto), tiền gửi (nyāso) được gọi là tiền gửi (upanidhī);
1555
473.
473.
473.
1556
Aṭṭhārasantā saṅkhyeyye, saṅkhyā ekādayo tisu;
Eighteen in counting, one and so on in three genders;
Mười tám (aṭṭhārasantā) trong số đếm, số đếm một đến mười (ekādayo) trong ba giống;
1557
Saṅkhyāne tu ca saṅkhyeyye, ekatte vīsatādayo;
In counting and in that which is counted, twenty and so on in the singular;
Trong số đếm và số lượng, hai mươi (vīsatā) và các số tương tự trong số ít;
1558
Vaggabhede bahuttepi, tā ānavuti nāriyaṃ.
In a group and in the plural, those up to ninety are feminine.
Trong các nhóm khác biệt và trong số nhiều, chúng đến chín mươi (ānavuti) là giống cái.
1559
474.
474.
474.
1560
Sataṃ sahassaṃ niyutaṃ* , lakkhaṃ koṭi pakoṭiyo;
Sata, sahassa, niyuta, lakkha, koṭi, pakoṭiyo;
Một trăm (sataṃ), một ngàn (sahassaṃ), mười ngàn (niyutaṃ), một trăm ngàn (lakkhaṃ), một vạn (koṭi), mười vạn (pakoṭiyo);
1561
Koṭipakoṭi nahutaṃ, tathā ninnahutampi ca.
Koṭipakoṭi, nahuta, and ninnahuta.
Mười vạn (koṭipakoṭi), một trăm vạn (nahutaṃ), và cả một ngàn vạn (ninnahutaṃ).
1562
475.
475.
475.
1563
Akkhobhanītthiyaṃ* bindu, abbudañca nirabbudaṃ;
Akkhobhanī, feminine; bindu, abbuda, nirabbuda;
Akkhobhanī (giống cái), bindu, abbuda và nirabbuda;
1564
Ahahaṃ ababaṃ cevā, ṭaṭaṃ sogandhi kuppalaṃ.
Ahaha, ababa, and aṭaṭa, sogandhi, kuppala.
Ahahaṃ, ababaṃ, aṭaṭaṃ, sogandhi, kuppalaṃ.
1565
476.
476.
476.
1566
Kumudaṃ puṇḍarīkañca, padumaṃ kathānampi ca;
Kumuda, puṇḍarīka, paduma, kathāna;
Kumuda, puṇḍarīka và paduma, và cả kathāna;
1567
Mahākathānā’saṅkhyeyyā, ni’ccetāsu satādi ca.
Mahākathāna, asaṅkhyeyya—these, starting from sata, and so on.
Mahākathāna, asaṅkhyeyya, và các số từ một trăm trở lên.
1568
477.
477.
477.
1569
Koṭyādikaṃ dasaguṇaṃ, satalakkhaguṇaṃ kamā;
From koṭi onwards, ten times, a hundred thousand times successively;
Từ koṭi trở đi nhân mười, từ một trăm ngàn trở đi nhân theo thứ tự;
1570
Catuttho’ḍḍhena aḍḍhuḍḍho,
The fourth with a half is aḍḍhuḍḍha;
Thứ tư là một và một nửa (aḍḍhuḍḍho),
1571
Tatiyo ḍḍhatiyo tathā.
The third is likewise aḍḍhatiya.
Thứ ba là một và một phần ba (ḍḍhatiyo).
1572
478.
478.
478.
1573
Aḍḍhateyyo diyaḍḍho tu,
Aḍḍhateyya is diyaḍḍha;
Một và một phần ba (aḍḍhateyyo), một và một nửa (diyaḍḍho),
1574
Divaḍḍho dutiyo bhave;
Divaḍḍha is the second;
Một và một nửa (divaḍḍho) là thứ hai;
1575
Tulā, pattha, ṅguli, vasā, tidhā māna matho siyā.
Tulā, pattha, aṅguli, vasā, thus measures are of three kinds.
Cân (tulā), đấu (pattha), ngón tay (aṅguli), vasā, ba loại đo lường (māna).
1576
479.
477.
479.
1577
Cattāro vihayo guñjā,
Four viha are guñjā;
Bốn viha là guñjā,
1578
Dve guñjā māsako bhave;
Two guñjā are a māsaka;
Hai guñjā là māsaka;
1579
Dve akkhā māsakā pañca, kkhānaṃ dharaṇamaṭṭhakaṃ.
Two akkha are māsakas; five akkha are a dharaṇa; eight.
Hai akkha, năm māsaka là dharaṇa, tám.
1580
480.
478.
480.
1581
Suvaṇṇo pañcadharaṇaṃ, nikkhaṃ tvanitthi pañca te;
Suvaṇṇa is five dharaṇas; nikkha is neuter, those five.
Vàng (suvaṇṇo) là năm dharaṇa, nikkha là năm đơn vị đó.
1582
Pādo bhāge catutthe tha, dharaṇāni palaṃ dasa.
A pāda is the fourth part; ten dharaṇas are a pala.
Pādo là một phần tư, và mười dharaṇa là một pala.
1583
481.
481.
481.
1584
Tulā palasataṃ cātha, bhāro vīsati tā tulā;
A hundred palas are a tulā; twenty such tulās are a bhāra;
Một trăm pala là một tulā, và hai mươi tulā là một bhāra;
1585
Atho kahāpaṇo nitthī, kathyate karisāpaṇo.
And a kahāpaṇa (neuter) is called a karisāpaṇa.
Cũng vậy, kahāpaṇa là danh từ giống đực, được gọi là karisāpaṇa.
1586
482.
482.
482.
1587
Kuḍuvo pasato eko,
One pasata is a kuḍuva,
Một pasata là một kuḍuva,
1588
Pattho te caturo siyuṃ;
Four of those (kuḍuvas) are a pattha;
Bốn cái đó là một pattha;
1589
Āḷhako caturo patthā, doṇaṃ vācaturā’ḷhakaṃ.
Four patthas are an āḷhaka; four āḷhakas are a doṇa.
Bốn pattha là một āḷhaka, và bốn āḷhaka là một doṇa.
1590
483.
483.
483.
1591
Mānikā caturo doṇā, khārītthī catumānikā;
Four doṇas are a mānikā; four mānikās are a khārī (feminine);
Bốn doṇa là một mānikā, bốn mānikā là một khārī (giống cái);
1592
Khāriyo vīsa vāho tha,
Twenty khārīs are a vāha;
Hai mươi khārī là một vāha,
1593
Siyā kumbho dasambaṇaṃ.
And a kumbha is ten ambaṇas.
Mười ambaṇa là một kumbha.
1594
484.
484.
484.
1595
Āḷhako nitthiyaṃ tumbho, patthotu nāḷi nāriyaṃ;
An āḷhaka (neuter) is a tumbha; a pattha (masculine) is a nāḷi (feminine);
Āḷhakatumbha (giống đực), patthanāḷi (giống cái);
1596
Vāho tu sakaṭo cekā,
A vāha is a sakaṭa; and ten doṇas are an ambaṇa.
Vāhasakaṭa (một xe chở),
1597
Dasa doṇā tu ambaṇaṃ.
Ten doṇas is an ambaṇa.
Mười doṇa là một ambaṇa.
1598
485.
485.
485.
1599
Paṭivīso ca koṭṭhāso,
A paṭivīsa, a koṭṭhāsa,
Paṭivīsakoṭṭhāsa,
1600
Aṃso bhāgo dhanaṃ tu so;
An aṃsa, and a bhāga are wealth;
Aṃsabhāga đều là tài sản;
1601
Dabbaṃ vittaṃ sāpateyyaṃ, vasva’ttho vibhavo bhave.
Dabba, vitta, sāpateyya, vasu, attha, and vibhava exist.
Dabba, vitta, sāpateyya, vasu, attha, vibhava cũng là vậy.
1602
486.
486.
486.
1603
Koso hiraññañca katā, kataṃ kañcana, rūpiyaṃ;
A kosa is also hirañña, refined gold, and silver;
Kosa là kho tàng, hirañña là vàng bạc đã được chế tác hoặc chưa chế tác, kañcana là vàng;
1604
Kuppaṃ tadaññaṃ tambādi, rūpiyaṃ dvaya māhataṃ.
Kuppaṃ is anything else, like copper; rūpiyaṃ is coined money.
Kuppa là những thứ khác như đồng, v.v., rūpiya là tiền đúc.
1605
487.
487.
487.
1606
Suvaṇṇaṃ kanakaṃ jāta, rūpaṃ soṇṇañca kañcanaṃ;
Suvaṇṇa, kanaka, jātarūpa, soṇṇa, and kañcana are gold;
Suvaṇṇa, kanaka, jātarūpa, soṇṇakañcana đều là vàng;
1607
Satthuvaṇṇo harī kambu, cāru hemañca hāṭakaṃ.
Satthuvaṇṇa, harī, kambu, cāru, hema, and hāṭaka (masculine).
Satthuvaṇṇa, harī, kambu, cāru, hemahāṭaka cũng vậy.
1608
488.
488.
488.
1609
Tapaniyaṃ hiraññaṃ ta, bbhedā cāmīkarampi ca;
Tapaniya and hirañña are its varieties; cāmīkara too;
Tapaniya, hirañña là vàng, tbhedā (các loại của nó) là cāmīkara;
1610
Sātakumbhaṃ tathā jambu, nadaṃ siṅgī ca nāriyaṃ.
Sātakumbha, and jambunada, and siṅgī (feminine).
Sātakumbha, jambunadasiṅgī là danh từ giống cái.
1611
489.
489.
489.
1612
Rūpiyaṃ rajataṃ sajjhu, rūpī sajjhaṃ atho vasu;
Rūpiya, rajata, sajjhu, rūpī, sajjha are silver; and vasu (neuter);
Rūpiya, rajata, sajjhu, rūpī, sajjhavasu đều là bạc;
1613
Ratanañca maṇi dvīsu, puppharāgādī tabbhidā.
Ratana and maṇi (masculine/neuter); puppharāgā and others are its varieties.
Ratanamaṇi là danh từ lưỡng tính, puppharāgādī là các loại của chúng.
1614
490.
490.
490.
1615
Suvaṇṇaṃ rajataṃ muttā, maṇi veḷuriyāni ca;
Gold, silver, pearls, gems, lapis lazuli,
Vàng, bạc, ngọc trai, ngọc bích,
1616
Vajirañca pavāḷanti, sattā’hu ratanāni’ me.
Diamond, and coral—these seven are called jewels.
Kim cương và san hô – bảy thứ này được gọi là ratana.
1617
491.
491.
491.
1618
Lohitaṅko ca paduma, rāgo rattamaṇi pyatha;
Lohitaṅka, padumarāga, and rattamaṇi are rubies;
Lohitaṅka, padumarāgarattamaṇi là hồng ngọc;
1619
Vaṃsavaṇṇo veḷuriyaṃ, pavāḷaṃ vā ca viddumo.
Vaṃsavaṇṇa is lapis lazuli; pavāḷa is also vidduma (coral).
Vaṃsavaṇṇa là ngọc bích, pavāḷavidduma là san hô.
1620
492.
492.
492.
1621
Masāragallaṃ kabaramaṇi, atha muttā ca muttikaṃ;
Masāragalla is a speckled gem; and muttā is muttikaṃ (pearl);
Masāragalla là mã não, muttamuttika là ngọc trai;
1622
Rīti* tthī ārakūṭo vā, amalaṃ tva’bbhakaṃ bhave.
Rīti (feminine) is ārakūṭa (brass); abbbhaka is amala (mica).
Rīti (giống cái) và ārakūṭa là đồng thau, abbhaka là mica.
1623
493.
493.
493.
1624
Loho nitthī ayo kāḷā,
Loho (neuter) is iron (dark),
Loha là danh từ giống đực, ayo là sắt đen,
1625
Yasañca pārado raso;
Yasa is zinc; pārada is mercury;
Yasa là kẽm, pārada là thủy ngân;
1626
Kāḷatipu tu sīsañca, haritālaṃ tu pītanaṃ.
Kāḷatipu is lead; haritāla is orpiment.
Kāḷatipu là chì, haritāla là hùng hoàng.
1627
494.
494.
494.
1628
Cinapiṭṭhañca sindūraṃ, atha tūlo tathā picu;
Cinapiṭṭha and sindūra are vermillion; and tūla is picu (cotton);
Cinapiṭṭha là chu sa, tūlapicu là bông;
1629
Khuddajaṃ tu madhu khuddaṃ, madhucchiṭṭhaṃ tu sitthakaṃ.
Khuddaja is honey; madhucchiṭṭha is sitthaka (beeswax).
Khuddajamadhu là mật ong, madhucchiṭṭha là sáp ong.
1630
495.
495.
495.
1631
Gopālo gopa gosaṅkhyā,
Gopāla, gopa, gosaṅkhyā,
Gopāla, gopagosaṅkhyā là người chăn bò,
1632
Gomā tu gomiko pyatha;
Gomā, and gomika are cattle owners;
Gomāgomika là người có bò;
1633
Usabho balībaddho* ca, goṇo govasabho vuso.
Usabha, balībaddha, goṇa, govasabha, and vuso are bulls.
Usabha, balībaddha, goṇa, govasabhavusa là bò đực.
1634
496.
496.
496.
1635
Vuddho jaraggavo so tha, dammo vacchataro samā;
A vṛddha is an old bull; dammā and vacchatara are calves;
Bò đực già là jaraggava, dammavacchatara là bê con;
1636
Dhuravāhī tu dhorayho, govindo dhikato gavaṃ.
Dhuravāhī is a draught animal; govinda is one in charge of cattle.
Dhuravāhī là bò kéo, govinda là người cai quản bò.
1637
497.
497.
497.
1638
Vaho ca khandhadeso tha, kakudho* kaku vuccate;
Vaha is the shoulder region; kakudha is called kaku (hump);
Vaha là vai, kakudhakaku là bướu;
1639
Atho visāṇaṃ siṅgañca, rattagāvī tu rohiṇī.
Atho visāṇa is a horn; rattagāvī is rohiṇī (a red cow).
Visāṇasiṅga là sừng, rattagāvī là bò cái đỏ.
1640
498.
498.
498.
1641
Gāvī ca siṅginī go ca, vañjhā tu kathyate vasā;
Gāvī, siṅginī, and go are cows; a barren cow is called a vasā;
Gāvī, siṅginī, go là bò cái, vañjhā được gọi là vasā (bò cái tơ);
1642
Navappasūtikā dhenu, vacchakāmā tu vacchalā.
A newly calved cow is a dhenu; one longing for a calf is vacchalā.
Navappasūtikā là bò cái mới sinh, vacchakāmā là bò cái thương con.
1643
499.
499.
499.
1644
Gaggarī manthanītthī dve, sandānaṃ dāmamuccate;
Gaggarī and manthanī (feminine) are two; sandāna is called dāma (rope);
Gaggarīmanthanī là hai danh từ giống cái, sandāna được gọi là dây buộc;
1645
Gomiḷho gomayo nitthī, atho sappi ghataṃ bhave.
Gomiḷha and gomaya (neuter) are cow dung; and sappi is ghee.
Gomiḷhagomaya là phân bò (giống đực), sappighata là bơ lỏng.
1646
500.
500.
500.
1647
Navuddhaṭaṃ tu nonītaṃ, damimaṇḍaṃ tu matthu ca,
Newly extracted nonīta (fresh butter); damimaṇḍa is matthu (whey),
Nonīta là bơ mới vớt, dadimaṇḍamatthu là sữa đông;
1648
Khīraṃ duddhaṃ payo thaññaṃ, takkaṃ tu mathitaṃ pyatha.
Khīra, duddha, paya, and thañña are milk; takka is also mathita (buttermilk).
Khīra, duddha, payo, thañña là sữa, takkamathita là sữa bơ.
1649
501.
501.
501.
1650
Khīraṃ dadhi ghataṃ takkaṃ, nonītaṃ pañca gorasā;
Milk, curd, ghee, buttermilk, and fresh butter are the five products of a cow;
Sữa, sữa đông, bơ lỏng, sữa bơ, bơ tươi là năm gorasa (sản phẩm từ bò);
1651
Urabbho meṇḍa mesā ca, uraṇo avi eḷako.
Urabbha, meṇḍa, mesa, uraṇa, avi, and eḷaka are sheep.
Urabbha, meṇḍa, mesa, uraṇa, avieḷaka là cừu đực.
1652
502.
502.
502.
1653
Vasso tvajo chagalako,
Vassa is a goat, chagalaka;
Vassa là dê con, ajachagalaka là dê đực,
1654
Oṭṭho tu karabho bhave;
Oṭṭha is a karabha (camel);
Oṭṭhakarabha là lạc đà;
1655
Gadrabho tu kharo vutto, uraṇī tu ajī ajā.
Gadrabha is called a khara (donkey); uraṇī is ajī and ajā (she-goat).
Gadrabha được gọi là lừa, uraṇī, ajīajā là dê cái.
1656
Iti vessavaggo.
Here ends the Vessa Vagga.
Chương Vessa (Thương gia) kết thúc.
1657
503.
503.
503.
1658
Suddo’ntavaṇṇo vasalo, saṃkiṇṇā māgadhādayo;
A sudda is an untouchable, a vasala; saṃkiṇṇa are those of mixed caste, like māgadha, etc.;
Sudda, antavaṇṇavasala là người hạ tiện, saṃkiṇṇa là những người lai tạp như māgadha;
1659
Māgadho suddakhattājo, uggo suddāya khattajo.
A māgadha is born of a sudda and a khattiya woman; an ugga is born of a sudda woman and a khattiya man.
Māgadha là con của đàn ông Sudda và phụ nữ Khattiya, ugga là con của đàn ông Khattiya và phụ nữ Sudda.
1660
504.
504.
504.
1661
Dvijākhattiyajo sūto, kārutu sippikopume;
A sūta is born of a dvija and a khattiya woman; kāru (masculine) is a craftsman;
Sūta là con của đàn ông Dvijā và phụ nữ Khattiya, kārusippika là thợ thủ công (giống đực);
1662
Saṅghātotu sajātīnaṃ, tesaṃ seṇī dvisuccate.
A saṅghāta is an assembly of those of the same caste; their seṇī is said to be two-fold.
Saṅghāta là sự tụ họp của những người cùng chủng tộc, seṇī là hai danh từ đó.
1663
505.
505.
505.
1664
Tacchako tantavāyo ca, rajako ca nahāpito;
A tacchaka (carpenter), a tantavāya (weaver), a rajaka (launderer), and a nahāpita (barber);
Thợ mộc, thợ dệt, thợ giặt và thợ cắt tóc;
1665
Pañcamo cammakāroti, kāravo pañcime siyuṃ.
The fifth is a cammakāra (leatherworker)—these five are kārava.
Thứ năm là thợ da, năm người này là kārava (nghệ nhân).
1666
506.
506.
506.
1667
Tacchako vaḍḍhakī mato, palagaṇḍo thapatyapi;
A tacchaka is known as a vaḍḍhakī, palagaṇḍa, and thapatyapi;
Tacchaka được biết đến là vaḍḍhakī, palagaṇḍathapati cũng vậy;
1668
Rathakāro tha suvaṇṇa, kāro nāḷindhamo bhave.
Rathakāra is a cartwright; a suvaṇṇakāra is a nāḷindhama (goldsmith).
Rathakāra là thợ làm xe, suvaṇṇakāra là thợ vàng, nāḷindhama là thợ đúc ống.
1669
507.
507.
507.
1670
Tantavāyo pesakāro,
A tantavāya is a pesakāra (weaver),
Tantavāya là thợ dệt,
1671
Mālākāro tu māliko;
A mālākāra is a mālika (garland-maker);
Mālākāra là người làm vòng hoa;
1672
Kumbhakāro kulālo tha,
A kumbhakāra is a kulāla (potter);
Kumbhakāra là thợ gốm, kulāla cũng vậy,
1673
Tunnavāyo ca sūciko.
A tunnavāya is a sūcika (tailor).
Tunnavāyasūcika là thợ may.
1674
508.
508.
508.
1675
Cammakāro rathakāro, kappako tu nahāpito;
A cammakāra (leatherworker), a rathakāra (cartwright), a kappaka is a nahāpita (barber);
Cammakāra là thợ da, rathakāra là thợ làm xe, kappaka là thợ cắt tóc;
1676
Raṅgājīvo cittakāro, pukkuso pupphachaḍḍako.
A raṅgājīva is a cittakāra (painter); a pukkusa is a pupphachaḍḍaka (flower-sweeper).
Raṅgājīva là thợ nhuộm, cittakāra là họa sĩ, pukkusa là người quét dọn hoa.
1677
509.
509.
509.
1678
Veno vilīvakāro ca, naḷakāro samā tayo;
Vena, vilīvakāra, and naḷakāra are three synonyms;
Vena, vilīvakāranaḷakāra là ba từ đồng nghĩa;
1679
Cundakāro bhamakāro,
Cundakāra, bhamakāra,
Cundakāra là thợ làm vôi, bhamakāra là thợ quay,
1680
Kammāro lohakārako.
Kammāra, and lohakāraka are blacksmiths.
Kammāra là thợ rèn, lohakāraka là thợ kim loại.
1681
510.
510.
510.
1682
Ninnejako ca rajako, nettiko udahārako;
Ninnejaka is a rajaka (launderer); nettika is udahāraka (water carrier);
Ninnejakarajaka là thợ giặt, nettikaudahāraka là người kéo nước;
1683
Vīṇāvādī veṇiko tha, usukāro’ suvaḍḍhakī.
Vīṇāvādī is a veṇika (lute player); usukāra is an asuvaḍḍhakī (fletcher).
Vīṇāvādīveṇika là người chơi đàn vīṇā, usukāraasuvaḍḍhakī là thợ làm tên.
1684
511.
511.
511.
1685
Veṇudhamo veṇaviko,
Veṇudhama is a veṇavika (flute player),
Veṇudhamaveṇavika là người thổi sáo,
1686
Pāṇivādo tu pāṇigho* ;
Pāṇivāda is a pāṇigha (hand drummer);
Pāṇivādapāṇigha là người đánh trống bằng tay;
1687
Pūpiyo pūpapaṇiyo, soṇḍiko majjavikkayī.
Pūpiya is a pūpapaṇiya (baker); soṇḍika is a majjavikkayī (liquor seller).
Pūpiyapūpapaṇiya là người bán bánh, soṇḍika là người bán rượu.
1688
512.
512.
512.
1689
Māyā tu sambarī māyā, kāro tu indajāliko;
Māyā is sambarī (feminine); māyākāra is indajāliko (magician).
Māyā là ảo thuật, sambarīmāyākāra là nhà ảo thuật;
1690
513.
513.
513.
1691
Orabbhikā sūkarikā, māgavikā te ca sākuṇikā;
Orabbhika, sūkarika, māgavika, and sākuṇika are those who,
Orabbhika, sūkarika, māgavikasākuṇika;
1692
Hantvā jīvante’ḷaka, sūkara, miga, pakkhino kamato.
Having killed, subsist on sheep, pigs, deer, and birds respectively.
Là những người sống bằng nghề giết cừu, heo, hươu và chim tương ứng.
1693
514.
514.
514.
1694
Vāguriko jāliko tha,
Vāgurika is a jālika (hunter);
Vāgurikajālika là người đánh lưới,
1695
Bhāravāho tu bhāriko;
Bhāravāha is a bhārika (porter);
Bhāravāhabhārika là người khuân vác;
1696
Vetaniko tu bhatako, kammakaro tha kiṃ karo;
Vetanika is a bhataka (hired worker); kammakara is kiṃkara (servant);
Vetanikabhataka là người làm thuê, kammakarakiṃkara là người làm công;
1697
Dāso ca ceṭako pesso, bhacco ca paricāriko.
Dāsa, ceṭaka, pessa, bhacca, and paricārika are servants.
Dāsa, ceṭaka, pessa, bhaccaparicārika là người hầu.
1698
515.
515.
515.
1699
Antojāto dhanakkīto, dāsabyo’pagato sayaṃ;
Born within the house, bought with money, one who becomes a slave by choice;
Người sinh ra trong nhà, người được mua, người tự nguyện làm nô lệ;
1700
Dāsā karamarānīto, ccevaṃ te catudhā siyuṃ.
Slaves brought as prisoners of war—thus they are four kinds.
Và nô lệ bị bắt về làm nô lệ – như vậy, họ có bốn loại.
1701
516.
516.
516.
1702
Adāso tu bhujisso tha,
One who is not a slave is bhujissa (freedman);
Người không phải nô lệ là bhujissa, nīca, jammanihīnaka là người thấp kém;
1703
Nīco jammo nihīnako;
Nīca, jamma, and nihīnaka are low-born;
Nikkosajja là người không lười biếng, akilāsu là người không mệt mỏi,
1704
Nikkosajjo akilāsu,
Nikkosajja is not lazy;
Mandaalasa là người lười biếng.
1705
Mando tu alaso pyatha.
Manda is also alasa (lazy).
517.
1706
517.
517.
Sapāka, caṇḍāla, mātaṅgasapaca là những người hạ tiện;
1707
Sapāko ceva caṇḍālo, mātaṅgo sapaco bhave;
Sapāka, caṇḍāla, mātaṅga, and sapaca are outcasts;
Các loại của họ là các bộ tộc milakkha, như kirātasavara.
1708
Tabbhedā milakkhajātī, kirāta, savarādayo.
Their varieties are barbarian tribes such as kirāta and savara.
518.
1709
518.
518.
Nesāda, luddakabyādha là thợ săn,
1710
Nesādo luddako byādho,
Nesāda, luddaka, and byādha are hunters;
Migavamigabyadha là người săn thú;
1711
Migavo tu migabyadho;
Migava is a deer hunter;
Sārameyya, sunakha, suna, soṇakukkura là chó.
1712
Sārameyyo ca sunakho, suno soṇo ca kukkuro.
Sārameyya, sunakha, suna, soṇa, and kukkura are dogs.
513.
1713
519.
519.
Svāna, suvāna, sāḷūra,
1714
Svāno suvāno sāḷūro,
Svāna, suvāna, sāḷūra,
Sūnasāna là chó cái (giống đực);
1715
Sūno sāno ca sā pume;
Sūna, sāṇa (masculine), and sā (feminine) are also dogs;
Con chó bị điên là aḷakka.
1716
Ummattādita māpanno, aḷakkoti suno mato.
A dog afflicted by madness, etc., is known as aḷakka.
514.
1717
520.
520.
520.
1718
Sābandhanaṃ tu gaddūlo, dīpako tu ca cetako;
Sābandhana is a gaddūla (dog leash); dīpaka is also cetaka (a tracking dog);
Sābandhana là dây xích chó, dīpakacetaka là chó săn;
1719
Bandhanaṃ gaṇṭhi pāso tha, vāgurā* migabandhanī.
Bandhana, gaṇṭhi, and pāsa are a snare; vāgurā is a trap for deer.
Bandhana là nút thắt, pāsa là thòng lọng, vāgurā là lưới bẫy thú.
1720
521.
521.
521.
1721
Thiyaṃ kuveṇī kumīnaṃ, ānayo jāla muccate;
In the feminine, kuveṇī and kumīna are fishing nets; a trap is called jāla;
Kuveṇī (giống cái) và kumīna là lưới đánh cá, ānaya được gọi là lưới;
1722
Āghātanaṃ vadhaṭṭhānaṃ, sūnā tu adhikoṭṭanaṃ.
Āghātana is a slaughterhouse; sūnā is a place for butchering.
Āghātana là nơi giết mổ, sūnā là lò mổ.
1723
522.
522.
522.
1724
Takkaro mosako coro,
Takkara, mosaka, and cora are thieves;
Takkara, mosakacora là kẻ trộm,
1725
Thene’kāgāriko samā;
Thena and ekāgārika are synonyms;
Thenaekāgārika là kẻ trộm nhà;
1726
Theyyañca corikā moso,
Theyya, corikā, and mosa are theft;
Theyya, corikāmosa là hành vi trộm cắp,
1727
Vemo vāyanadaṇḍako.
Vema is a weaving loom.
Vema là khung dệt.
1728
523.
523.
523.
1729
Suttaṃ tantu pume tantaṃ, potthaṃ lepyādikammani;
Sutta and tantu (masculine) are thread; pottha is for painting and similar crafts;
Suttatantu là sợi (giống đực), pottha là công việc đắp tượng, v.v.;
1730
Pañcālikā potthalikā, vatthadantādinimmitā.
Pañcālikā and potthalikā are dolls made of cloth, ivory, etc.
Pañcālikāpotthalikā là búp bê làm bằng vải, ngà, v.v.
1731
524.
524.
524.
1732
Ugghāṭanaṃ ghaṭīyantaṃ, kūpambubbāhanaṃ bhave;
Ugghāṭana and ghaṭīyanta are a well-drawing machine;
Ugghāṭanaghaṭīyanta là dụng cụ kéo nước giếng;
1733
Mañjūsā peḷā piṭako, tvitthiyaṃ pacchi peṭako.
Mañjūsā, peḷā, and piṭaka are a basket; pacchi and peṭaka (masculine/neuter).
Mañjūsā, peḷāpiṭaka là hộp, pacchipeṭaka là giỏ (giống cái).
1734
525.
525.
525.
1735
Byābhaṅgī tvitthiyaṃ kājo, sikkā tvatrā’valambanaṃ;
Byābhaṅgī (feminine) is a kāja (carrying pole); sikkā is a hanging rope;
Byābhaṅgī (giống cái) là đòn gánh, sikkā là dây treo;
1736
Upāhano vā pādu’tthī, tabbhedā pādukā pyatha.
Upāhana or pādu (feminine) are shoes; pādukā is also a variety of shoe.
Upāhanapādu là giày (giống cái), pādukā là các loại giày dép.
1737
526.
526.
526.
1738
Varattā vaddhikā naddhi, bhastā cammapasibbakaṃ;
Varattā, vaddhikā, and naddhi are straps; bhastā is a cammapasibbaka (leather bag);
Varattā, vaddhikānaddhi là dây da, bhastā là túi da;
1739
Soṇṇādyāvattanī mūsā,
A crucible for melting gold, etc., is a mūsā;
Mūsā là khuôn đúc vàng bạc, v.v.,
1740
Tha kūṭaṃ vā ayoghano.
And kūṭa is an ayoghano (sledgehammer).
Kūṭaayoghano là búa tạ.
1741
527.
527.
527.
1742
Kammārabhaṇḍā saṇḍāso, muṭṭhyā’dhikaraṇītthīyaṃ;
Among blacksmith's tools, saṇḍāsa is tongs; muṭṭhyādhikaraṇī (feminine) is an anvil;
Kammārabhaṇḍā là kìm, muṭṭhyādhikaraṇī là cái đe (giống cái);
1743
Tabbhastā gaggarī nārī, sattaṃ tu pipphalaṃ bhave.
Tabbhastā and gaggarī (feminine) are bellows; sattaṃ is pipphalaṃ (a bolt/latch).
Tabbhastā là ống thổi của thợ rèn, gaggarī là danh từ giống cái, sattapipphala.
1744
528.
528.
528.
1745
Sāṇo tu nikaso vutto,
Sāṇa is called nikasa (touchstone);
Sāṇa được gọi là đá thử vàng,
1746
Ārā tu sūcivijjhanaṃ;
Ārā is sūcivijjhana (awl);
Ārā là dùi đục kim;
1747
Kharo ca kakaco nitthī, sippaṃ kammaṃ kalādikaṃ.
Khara and kakaca (neuter) are a saw; sippa is kamma and kalā (art/craft).
Kharakakaca là cưa (giống đực), sippa là nghề nghiệp, nghệ thuật, v.v.
1748
529.
529.
529.
1749
Paṭimā paṭibimbañca, bimbo paṭinidhīrito;
Paṭimā, paṭibimba, bimba, and paṭinidhi are images/likenesses;
Paṭimā, paṭibimbabimba được gọi là hình ảnh, bản sao;
1750
Tīsu samo paṭibhāgo, sannikāso sarikkhako.
Sama, paṭibhāga, sannikāsa, and sarikkhaka are similar.
Paṭibhāga, sannikāsasarikkhaka là giống nhau (ba giống).
1751
530.
530.
530.
1752
Samāno sadiso tulyo,
Samāna, sadisa, tulya (equal, similar, alike),
Giống nhau, tương tự, ngang bằng,
1753
Saṅkāso sannibho nibho;
saṅkāsa, sannibha, nibha (resembling, like, similar);
Tựa như, giống như, như là;
1754
Opamma mupamānaṃ cu, pamā bhati tu nāriyaṃ.
Opamma, upamāna, and pamā are feminine (for comparison).
Sự ví von, sự so sánh, và sự tương đồng (là những từ giống cái).
1755
531.
531.
531.
1756
Nibbeso vetanaṃ mūlyaṃ, jūtaṃ tvanitthi ketavaṃ;
Nibbesa, vetana, mūlya (wage/payment). Jūta is neuter (gambling), ketava is masculine/neuter;
Tiền công, tiền lương, giá cả; cờ bạc (là từ không giống cái), sự lừa dối;
1757
Dhutto’kkhadhutto kitavo, jūtakāra, kkhadevino.
Dhutta, akkhadhutta, kitava, jūtakāra, akkhadevī (gambler).
Kẻ lừa đảo, kẻ cờ bạc, kẻ chơi xúc xắc, người chơi cờ bạc, người chơi xúc xắc.
1758
532.
532.
532.
1759
Pāṭibhogotu paṭibhū, akkho tu pāsako bhave;
Pāṭibhoga is paṭibhū (surety/guarantor). Akka is pāsaka (dice);
Người bảo lãnh là người bảo lãnh, xúc xắc là quân cờ;
1760
Pumevā’ ṭṭhapadaṃ* sāri, phalake tha paṇo, bbhuto.
Aṭṭhapada (chess board) is masculine. Sāri (dice-man), phalaka (board). Paṇa (stake) is what is gained.
Bàn cờ (là từ giống đực) và quân cờ trên bàn cờ, và tiền đặt cược.
1761
533.
533.
533.
1762
Kiṇṇaṃ tu madirābīje, madhu madhvāsave mataṃ;
Kiṇṇa is for liquor seeds. Madhu is for honey and mead;
Kiṇṇa là men rượu, madhu được biết đến là mật ong và rượu mật ong;
1763
Madirā vāruṇī majjaṃ, surā bhavo tu merayaṃ.
Madirā, vāruṇī, majja (intoxicating drink). Surā is meraya.
Rượu mạnh, rượu vang, rượu, rượu gạo là meraya.
1764
534.
534.
534.
1765
Sarako casako nitthī, āpānaṃ pānamaṇḍalaṃ;
Saraka, casaka are feminine (cup). Āpāna is pānamaṇḍala (drinking party);
Chén rượu, cốc (là từ không giống cái), tiệc rượu, hội uống rượu;
1766
535.
535.
535.
1767
Ye’tra bhūrippayogattā, yogikekasmi mīritā;
Those (words) mentioned in one gender here due to frequent usage,
Những từ được nói đến ở đây chỉ một nghĩa do thường được sử dụng rộng rãi,
1768
Liṅgantarepi te ñeyyā, taddhammattā’ññavuttiyanti.
should be known in other genders as well, because of that quality of being applicable elsewhere.
Cũng nên biết chúng trong các giống khácbản chất của chúng là như vậy.
1769
Iti suddavaggo.
Here ends the Suddavagga.
Chuyên mục Suddhavagga kết thúc.
1770
Catubbaṇṇavaggo niṭṭhito.
The Catubbaṇṇavagga is finished.
Chuyên mục Catubbaṇṇavagga kết thúc.
1771

5. Araññavagga

5. Araññavagga

5. Chuyên mục Araññavagga

1772
536.
536.
536.
1773
Araññaṃ kānanaṃ dāyo, gahanaṃ vipinaṃ vanaṃ;
Arañña, kānana, dāya, gahana, vipina, vana (forest);
Rừng, rừng rậm, khu rừng, rừng sâu, rừng cây, rừng;
1774
Aṭavī’tthī mahāraññaṃ, tva, raññānītthiyaṃ bhave.
Aṭavī is feminine (large forest). Araññānī is also feminine.
Rừng (là từ giống cái), đại lâm, araññānī (là từ giống cái).
1775
537.
537.
537.
1776
Nagarā nātidūrasmiṃ, santehi yo bhiropito;
A grove of trees, not too far from a city,
Khu rừng cây được trồng bởi những người tốt ở nơi không quá xa thành phố
1777
Tarusaṇḍo sa ārāmo, tatho pavana muccate.
planted by good people, is called ārāma, and also upavana.
Được gọi là ārāma, và cũng được gọi là upavana.
1778
538.
538.
538.
1779
Sabbasādhāraṇā’raññaṃ, rañña muyyāna muccate;
A common forest, belonging to a king, is called uyyāna;
Khu rừng công cộng được gọi là uyyāna của vua;
1780
Ñeyyaṃ tadeva pamada, vana mantepurocitaṃ.
That same (uyyāna) is known as pamadavana when located inside a palace.
Cũng nên biết rằng đó là pamadavana (rừng giải trí) được nói đến trước đây.
1781
539.
539.
539.
1782
Panti vīthyā’vali seṇī, pāḷi lekhā tu rāji ca;
Panti, vīthi, āvali, seṇī, pāḷi, lekhā, rāji (row/line);
Hàng, lối đi, dãy, hàng; hàng, đường kẻ, và rāji;
1783
Pādapo viṭapī rukkho, ago sālo mahīruho.
Pādapa, viṭapī, rukkha, aga, sāla, mahīruha (tree).
Cây, cây thân gỗ, cây, cây không di chuyển, cây to, cây mọc trên đất.
1784
540.
540.
540.
1785
Dumo taru kujo sākhī, gaccho tu khuddapādapo;
Duma, taru, kuja, sākhī (tree). Gaccha is a small tree;
Cây, cây thân gỗ, cây mọc từ đất, cây có cành; gaccha là cây nhỏ;
1786
Phalanti ye vinā pupphaṃ, te vuccanti vanappatī.
Those that bear fruit without flowers are called vanappatī.
Những cây ra quả mà không có hoa được gọi là vanappatī.
1787
541.
541.
541.
1788
Phalapākāvasāne yo,
That which dies at the end of its fruit-ripening,
Cây chết sau khi ra hoa và kết quả
1789
Maratyo sadhi sā bhave;
is an osadhi (herbaceous plant).
Được gọi là osadhi (dược thảo);
1790
Tīsu vañcyā’phalā cātha, phalino phalavā phalī.
Vañjyā (barren) is used in three genders for fruitless (trees). And phalin, phalavā, phalī (fruit-bearing).
Vañcyā (cây vô sinh) là cây không có quả (trong ba giống), còn cây có quả là phalavā, phalī.
1791
542.
542.
542.
1792
Samphullito tu vikaco, phullo vikasito tisu;
Samphullita, vikaca, phulla, vikasita (blossomed) are used in three genders;
Nở rộ là vikaca, phullo là đã nở (trong ba giống);
1793
Siro’ggaṃ sikharo nitthī, sākhā tu kathitā latā.
Sira, agga, sikhara (peak) are feminine. Sākhā is called latā (branch/creeper).
Đỉnh, ngọn, chóp (là từ không giống cái), cành được gọi là latā.
1794
543.
543.
543.
1795
Dalaṃ palāsaṃ chadanaṃ, paṇṇaṃ pattaṃ chado pyatha;
Dala, palāsa, chadana, paṇṇa, patta, chada (leaf);
Lá, lá cây, vỏ bọc, lá, lá, và cả chado;
1796
Pallavo vā kisalayaṃ, navubbhinne tu aṅkuro.
Pallava or kisalaya (sprout). Aṅkura is a newly sprouted shoot.
Chồi non hoặc mầm non, aṅkura là chồi mới nhú.
1797
544.
544.
544.
1798
Makulaṃ vā kuṭumalo, khārako tu ca jālakaṃ;
Makula or kuṭumala (bud). Khāraka is jālaka (bud/cluster);
Nụ hoặc nụ hoa, khāraka và cả jālaka;
1799
Kalikā korako nitthī, vaṇṭaṃ pupphādibandhanaṃ.
Kalikā, koraka are feminine (bud). Vaṇṭa is the stalk of a flower or fruit.
Nụ hoa, chồi hoa (là từ không giống cái), vaṇṭa là cuống hoa, v.v.
1800
545.
545.
545.
1801
Pasavo kusumaṃ pupphaṃ, parāgo pupphajo rajo;
Pasava, kusuma, puppha (flower). Parāga is pollen from flowers;
Hoa, bông hoa, hoa; parāga là phấn hoa;
1802
Makarando madhu mataṃ, thavako tu ca gocchako.
Makaranda is madhu (nectar). Thavaka is gocchaka (cluster/bunch).
Mật hoa được biết đến là mật ong, thavaka và cả gocchaka.
1803
546.
546.
546.
1804
Phale tvā’me salāṭu’tto,
For unripe fruit, salāṭu is said;
Quả non được gọi là salāṭu;
1805
Phalaṃ tu pakka muccate;
Ripe fruit is called phala;
Quả chín được gọi là phala;
1806
Campaka’mbādikusuma, phalanāmaṃ napuṃsake.
The names of flowers and fruits like campaka and amba are in the neuter gender.
Tên hoa và quả như campaka, amba, v.v., là từ giống trung.
1807
547.
547.
547.
1808
Mallikādī tu kusume, saliṅgā vīhayo phale;
For flowers like mallikā, they are of their own gender. Vīhi (rice) for fruit;
Còn hoa như mallikā, v.v., là từ giống cái; vīhi (lúa) là từ giống đực đối với quả;
1809
Jambū’tthī jambavaṃ jambū, viṭapo viṭabhī’tthiyaṃ.
Jambū is feminine for the tree, jambava for the fruit. Viṭapa (branch) is viṭabhī in the feminine.
Jambū (cây ổi) là từ giống cái, jambavaṃ là quả ổi, jambū là cây ổi, viṭapo là cành cây, viṭabhī là cành cây (giống cái).
1810
548.
548.
548.
1811
Mūla mārabbha sākhanto, khandho bhāgo tarussa tha;
The part of a tree from the root to the branches is the khandha (trunk);
Từ gốc đến cành là thân cây, phần của cây;
1812
Koṭaro nitthiyaṃ rukkha, cchidde kaṭṭhaṃ tu dāru ca.
Koṭara (hollow) is feminine for a tree cavity. Kaṭṭha (wood) is dāru.
Koṭara (hốc cây) là từ giống cái đối với lỗ trên cây, gỗ là dāru.
1813
549.
549.
549.
1814
Bundo mūlañca pādo tha, saṅku’tto khāṇunitthiyaṃ;
Bunda, mūla, pāda (root). Saṅku is khāṇu in the feminine (stake/stump);
Gốc, rễ và chân; saṅku được gọi là khāṇu (cọc) (là từ không giống cái);
1815
Karahāṭaṃ tu kando tha, kaḷīro matthako bhave.
Karahāṭa is kanda (tuber). Kaḷīra is matthaka (bud/top).
Karahāṭa là củ, kaḷīra là ngọn.
1816
550.
550.
550.
1817
Vallarī mañjarī nārī, vallī tu kathitā latā;
Vallarī, mañjarī are feminine (creeper/tendril). Vallī is called latā;
Vallarī, mañjarī (là từ giống cái), vallī được gọi là latā (dây leo);
1818
Thambho gumbo ca akkhandhe, latā virū patāninī.
Thambha, gumba (bush/clump) are not akkhandha (trunk). Latā is virū (creeper) and patāninī (climbing plant).
Thambho, gumbo (bụi cây) là thân cây, latā là virū (dây leo) và patāninī (dây leo).
1819
551.
551.
551.
1820
Assattho bodhi ca dvīsu, nigrodho tu vaṭo bhave;
Assattha and bodhi are in two genders. Nigrodha is vaṭa (banyan tree);
Assattho và bodhi (trong hai giống), nigrodho là vaṭo (cây đa);
1821
Kabiṭṭho ca kapittho ca, yaññaṅgo tu udumbaro.
Kabiṭṭha and kapittha (wood apple). Yaññaṅga is udumbara (cluster fig).
Kabiṭṭho và kapittho, yaññaṅgo là udumbaro (cây sung).
1822
552.
552.
552.
1823
Koviḷāro yugapatto, uddālo vātaghātako;
Koviḷāra is yugapatta (camel's foot tree). Uddāla is vātaghātaka (Cassia fistula);
Koviḷāro là yugapatto, uddālo là vātaghātako;
1824
Rājarukkho katamālī, ndīvaro byādhighātako.
Rājarukkha is katamālī (Indian laburnum). Indīvara is byādhighātaka (another name for Cassia fistula).
Rājarukkho là katamālī, indīvaro là byādhighātako.
1825
553.
553.
553.
1826
Dantasaṭho ca jambhīro, varaṇo tu kareri ca;
Dantasaṭha is jambhīra (citron). Varaṇa is kareri (caper tree);
Dantasaṭho và jambhīro, varaṇo là kareri;
1827
Kiṃ suko pālibhaddotha, vañjulo tu ca vetaso.
Kiṃsuka is pālibhadda (flame of the forest). Vañjula is vetasa (rattan/willow).
Kiṃsuko là pālibhaddotha, vañjulo và vetaso.
1828
554.
554.
554.
1829
Ambāṭakopītanako, madhuko tu madhuddumo;
Ambāṭaka is opītanaka (hog plum). Madhuka is madhudduma (mahua tree);
Ambāṭako là pītanako, madhuko là madhuddumo;
1830
Atho guḷaphalo pīlu, sobhañjano ca siggu ca.
And guḷaphala is pīlu (salvadora persica). Sobhañjana is siggu (drumstick tree).
Atho guḷaphalo là pīlu, sobhañjano và siggu.
1831
555.
555.
555.
1832
Sattapaṇṇi chattapaṇṇo, tiniso tva timuttako;
Sattapaṇṇi is chattapaṇṇa (Alstonia scholaris). Tinisa is timuttaka (Ougeinia oojeinensis);
Sattapaṇṇi là chattapaṇṇo, tiniso là timuttako;
1833
Kiṃ suko tu palāso tha,
Kiṃsuka is palāsa (flame of the forest). And
Kiṃsuko là palāso tha,
1834
Ariṭṭho phenilo bhave.
Ariṭṭha is phenila (soapberry tree).
Ariṭṭho là phenilo.
1835
556.
556.
556.
1836
Mālūra beluvābillo, punnāgo tu ca kesaro;
Mālūra, beluva, ābilla (Bael tree). Punnāga is kesara (Alexandrian Laurel);
Mālūra là beluvābillo, punnāgo và kesaro;
1837
Sālavo tu ca loddo tha, piyālo sannakaddu ca.
Sālava is lodda (Symplocos racemosa). Piyāla is sannakaddu (Buchanania lanzan).
Sālavo và loddo tha, piyālo là sannakaddu.
1838
557.
557.
557.
1839
Likocako tathā’ṅkolo,
Likocaka and aṅkola (Alangium salviifolium);
Likocako và aṅkolo,
1840
Atha guggulu kosiko;
Then guggulu is kosika (Indian bdellium tree);
Atha guggulu là kosiko;
1841
Ambo cūto saho tveso,
Amba, cūta (mango tree). This is saha (mango);
Ambo, cūto là saho,
1842
Sahakāro sugandhavā.
Sahakāra (mango tree) is fragrant.
Sahakāro là sugandhavā.
1843
558.
558.
558.
1844
Puṇḍarīko ca setambo, selu tu bahuvārako;
Puṇḍarīka is setamba (white mango). Selu is bahuvāraka (Cordia dichotoma);
Puṇḍarīko và setambo, selu là bahuvārako;
1845
Sepaṇṇī kāsmirī cātha, kolī ca badarītthiyaṃ.
Sepaṇṇī and kāsmirī (jujube tree). And kolī is badarī in the feminine (jujube tree).
Sepaṇṇī, kāsmirī và kolī là badarī (là từ giống cái).
1846
559.
559.
559.
1847
Kolaṃ cānitthī badaro, pilakkho pippalī’tthiyaṃ;
Kola is neuter badara (jujube fruit). Pilakkha is pippalī in the feminine (fig tree);
Kolaṃ (là từ không giống cái) là badaro, pilakkho là pippalī (là từ giống cái);
1848
Pāṭalī kaṇhavantā ca, sādukaṇṭo vikaṅkato.
Pāṭalī is kaṇhavantā (trumpet flower tree). Sādukaṇṭa is vikaṅkata (Flacourtia indica).
Pāṭalī là kaṇhavantā, sādukaṇṭo là vikaṅkato.
1849
560.
560.
560.
1850
Tinduko kāḷakkhandho ca, timbarūsaka timbarū;
Tinduka is kāḷakkhandha (persimmon tree). Timbarūsaka is timbarū (Diospyros exsculpta);
Tinduko là kāḷakkhandho, timbarūsaka là timbarū;
1851
Erāvato tu nāraṅgo, kulako kākatinduko.
Erāvata is nāraṅga (orange tree). Kulaka is kākatinduka (another persimmon variety).
Erāvato là nāraṅgo, kulako là kākatinduko.
1852
561.
561.
561.
1853
Kadambo piyako nīpo, bhallī bhallātako tisu;
Kadamba, piyaka, nīpa (कदंब tree). Bhallī, bhallātaka (marking nut tree) are in three genders;
Kadambo, piyako, nīpo, bhallī, bhallātako (trong ba giống);
1854
Jhāvuko piculo cātha, tilako khurako bhave.
Jhāvuka is picula (tamarisk tree). And tilaka is khuraka (tilak tree).
Jhāvuko, piculo và tilako là khurako.
1855
562.
562.
562.
1856
Ciñcā ca tintiṇī cātha, gaddabhaṇḍo kapītano;
Ciñcā and tintiṇī (tamarind). And gaddabhaṇḍa is kapītana (wood apple tree);
Ciñcā và tintiṇī, gaddabhaṇḍo là kapītano;
1857
Sālo’ssakaṇṇo sajjo tha,
Sāla, assakaṇṇa, sajja (sal tree). And
Sālo, assakaṇṇo, sajjo tha,
1858
Ajjuno kakudho bhave.
Ajjuna is kakudha (arjuna tree).
Ajjuno là kakudho.
1859
563.
563.
563.
1860
Niculo mucalindo ca, nīpo tha piyako tathā;
Nicula, mucalinda (Barringtonia acutangula). Then nīpa and piyaka are the same;
Niculo, mucalindo và nīpo là piyako;
1861
Asano pītasālo tha,
Asana is pītasāla (Indian kino tree). Then
Asano, pītasālo tha,
1862
Golīso jhāṭalo bhave.
Golīsa is jhāṭala (Pongamia pinnata).
Golīso là jhāṭalo.
1863
564.
564.
564.
1864
Khīrikā rājāyatanaṃ, kumbhī kumudikā bhave;
Khīrikā is rājāyatana (Mimusops hexandra). Kumbhī is kumudikā (Careya arborea);
Khīrikā là rājāyatanaṃ, kumbhī là kumudikā;
1865
Yūpo* tu kamuko cātha, paṭṭi lākhāpasādano.
Yūpa is kamuka (areca nut palm). And paṭṭi is lākhāpasādana (a kind of tree).
Yūpo là kamuko và paṭṭi là lākhāpasādano.
1866
565.
565.
565.
1867
Iṅgudī tāpasataru, bhujapatto tu ābhujī;
Iṅgudī is tāpasataru (desert date tree). Bhujapatta is ābhujī (birch tree);
Iṅgudī là tāpasataru, bhujapatto là ābhujī;
1868
Picchilā simbalī dvīsu, rocano koṭasimbalī.
Picchilā and simbalī (silk-cotton tree) are in two genders. Rocana is koṭasimbalī.
Picchilā, simbalī (trong hai giống), rocano là koṭasimbalī.
1869
566.
566.
566.
1870
Pakiriyo pūtiko tha, rohī rohitako bhave;
Pakiriya is pūtika (Gleditsia). And rohī is rohitaka (Tecomella undulata);
Pakiriyo là pūtiko, rohī là rohitako;
1871
Eraṇḍo tu ca āmaṇḍo, atha sattuphalā samī.
Eraṇḍa is āmaṇḍa (castor plant). Then sattuphalā is samī (Prosopis cineraria).
Eraṇḍo và āmaṇḍo, atha sattuphalā là samī.
1872
567.
567.
567.
1873
Nattamālo karañjo tha, khadiro dantadhāvano;
Nattamāla is karañja (Indian beech tree). Khadira is dantadhāvana (acacia catechu);
Nattamālo là karañjo, khadiro là dantadhāvano;
1874
Somavakko tu kadaro, sallotu madano bhave.
Somavakka is kadara (acacia suma). Salla is madana (Randia spinosa).
Somavakko là kadaro, sallotu là madano.
1875
568.
568.
568.
1876
Athāpi indasālo ca, sallakī khārako siyā;
And indasāla (Boswellia serrata). Sallakī is khāraka;
Và indasālo, sallakī là khārako;
1877
Devadāru bhaddadāru, campeyyo tu ca campako.
Devadāru is bhaddadāru (deodar). Campeyya is campaka (Magnolia champaca).
Devadāru là bhaddadāru, campeyyo là campako.
1878
569.
569.
569.
1879
Panaso kaṇṭakiphalo, abhayā tu harītakī;
Panasa is kaṇṭakiphala (jackfruit tree). Abhayā is harītakī (Terminalia chebula);
Panaso là kaṇṭakiphalo, abhayā là harītakī;
1880
Akkho vibhītako tīsu, amatā’malakī tisu.
Akka is vibhītaka (Terminalia bellirica) in three genders. Amatā is āmalakī (Indian gooseberry) in three genders.
Akkho là vibhītako (trong ba giống), amatā là amalaka (trong ba giống).
1881
570.
570.
570.
1882
Labujo likuco cātha, kaṇikāro dumuppalo;
Labuja and likuco (breadfruit tree). And kaṇikāra is dumuppala (Pterospermum acerifolium);
Labujo, likuco và kaṇikāro là dumuppalo;
1883
Nimbo’riṭṭho pucimando, karako tu ca dāḷimo.
Nimba, ariṭṭha, pucimanda (neem tree). Karaka is dāḷima (pomegranate tree).
Nimbo, ariṭṭho, pucimando, karako là dāḷimo.
1884
571.
571.
571.
1885
Saralo pūtikaṭṭhañca, kapilā tu ca siṃsapā;
Sarala is pūtikaṭṭha (pine tree). And kapilā is siṃsapā (Dalbergia sissoo);
Saralo là pūtikaṭṭhañca, kapilā là siṃsapā;
1886
Sāmā piyaṅgu kaṅgupi, sirīso tu ca bhaṇḍilo.
Sāmā, piyaṅgu, kaṅgu (panicgrass). Sirīsa is bhaṇḍila (Albizia lebbeck).
Sāmā, piyaṅgu, kaṅgupi, sirīso là bhaṇḍilo.
1887
572.
572.
572.
1888
Soṇako dīghavanto ca,
Soṇaka is dīghavanta (Oroxylum indicum). And
Soṇako là dīghavanto,
1889
Vakulo tu ca kesaro;
Vakula is kesara (Mimusops elengi);
Vakulo là kesaro;
1890
Kākodumbarikā pheggu, nāgo tu nāgamālikā.
Kākodumbarikā is pheggu (Ficus hispida). Nāga is nāgamālikā (Mesua ferrea).
Kākodumbarikā là pheggu, nāgo là nāgamālikā.
1891
573.
573.
573.
1892
Asoko vañjulo cātha, takkārī vejayantikā;
Asoka is vañjula (Ashoka tree). And takkārī is vejayantikā (Clerodendrum phlomidis);
Asoko, vañjulo và takkārī là vejayantikā;
1893
Tāpiñcho ca tamālo tha, kuṭajo girimallikā.
Tāpiñcha is tamāla (Cinnamomum tamala). Kuṭaja is girimallikā (Wrightia antidysenterica).
Tāpiñcho và tamālo, kuṭajo là girimallikā.
1894
574.
574.
574.
1895
Indayavo phale tassā, ggimantho kaṇikā bhave;
Indayava is its fruit. Aggimantha is kaṇikā (Premna integrifolia);
Indayavo là quả của nó, aggimantho là kaṇikā;
1896
Niguṇṭhi’tthī sinduvāro, tiṇasuññaṃ* tu mallikā.
Niguṇṭhi is feminine sinduvāra (Vitex negundo). Tiṇasuñña is mallikā (jasmine).
Niguṇṭhi (là từ giống cái) là sinduvāro, tiṇasuññaṃ là mallikā.
1897
575.
575.
575.
1898
Sephālikā nīlikā tha, apphoṭā vanamallikā;
Sephālikā, nīlikā (Nyctanthes arbor-tristis). Then apphoṭā is vanamallikā (wild jasmine);
Sephālikā là nīlikā, apphoṭā là vanamallikā;
1899
Bandhuko jayasumanaṃ, bhaṇḍiko bandhujīvako.
Bandhuka is jayasumana (Ixora coccinea). Bhaṇḍika is bandhujīvaka (Pentas lanceolata).
Bandhuko là jayasumanaṃ, bhaṇḍiko là bandhujīvako.
1900
576.
576.
576.
1901
Sumanā jātisumanā, mālatī jāti vassikī;
Sumanā, jātisumanā (jasmine). Mālatī, jāti, vassikī (Malati jasmine);
Sumanā là jātisumanā, mālatī là jāti vassikī;
1902
Yūthikā māgadhī cātha, sattalā navamallikā.
Yūthikā and māgadhī (Jasmine sambac). Then sattalā is navamallikā (jasmine).
Yūthikā là māgadhī, sattalā là navamallikā.
1903
577.
577.
577.
1904
Vāsantī,tthī atimutto, karavīro’ssamārako;
Vāsantī is feminine atimutta (Gaertnera racemosa). Karavīra is assamāraka (oleander);
Vāsantī (là từ giống cái) là atimutto, karavīro là assamārako;
1905
Mātuluṅgo bījapūro, ummatto tu ca mātulo.
Mātuluṅga is bījapūra (citron). Ummatta is mātula (datura).
Mātuluṅgo là bījapūro, ummatto là mātulo.
1906
578.
578.
578.
1907
Karamando suseno ca, kundaṃ tu māghya muccate;
Karamanda is susena (Carissa carandas). Kunda is called māghya (star jasmine);
Karamando là suseno, kundaṃ được gọi là māghya;
1908
Devatāso* tu jīmūto,
Devatāsa is jīmūta (Luffa acutangula). Then
Devatāso là jīmūto,
1909
Thā’milāto mahāsahā.
Āmilāta is mahāsahā.
Thā’milāto là mahāsahā.
1910
579.
579.
579.
1911
Atho sereyyako dāsī,
Then sereyyaka is dāsī (Barleria prionitis);
Và sereyyako là dāsī,
1912
Kiṃ kirāto kuraṇṭako;
Kiṃkirāta is kuraṇṭaka (yellow amaranth);
Kiṃ kirāto là kuraṇṭako;
1913
Ajjuko sitapaṇṇāso, samīraṇo phaṇijjako.
Ajjuka is sitapaṇṇāsa (Ocimum gratissimum). Samīraṇa is phaṇijjaka (Ocimum basilicum).
Ajjuko là sitapaṇṇāso, samīraṇo là phaṇijjako.
1914
580.
580.
580.
1915
Japā tu jayasumanaṃ, karīro kakaco bhave;
Hibiscus (japā) and jasmine (jayasumanaṃ); karīra and kakaca exist;
Japā là jayasumanaṃ, karīro là kakaco;
1916
Rukkhādanī ca vandākā, cittako tva’ggisaññito.
Rukkhādanī (tree-eater) and vandākā (mistletoe); cittaka is also called aggisaññita.
Rukkhādanī là vandākā, cittako là aggisaññito.
1917
581.
581.
581.
1918
Akko vikīraṇo tasmiṃ,
Akka and vikīraṇa in that (sense);
Cây Ắc-cô (Akko) là cây vikīraṇa,
1919
Tva’ ḷakko setapupphake;
And ḷakka for white-flowered.
Cây ḷakka là cây hoa trắng;
1920
Pūtilatā gaḷocī ca, mubbā madhurasā pyatha.
Pūtilatā and gaḷocī, also mubbā and madhurasā.
Dây thối (Pūtilatā), dây thần nông (Gaḷocī) và cây mubbā, cây madhurasā cũng vậy.
1921
582.
582.
582.
1922
Kapikacchu duphasso tha, mañjiṭṭhā vikasā bhave;
Kapikacchu and duphassa, then mañjiṭṭhā and vikasā;
Cây kapikacchu là cây duphassa, cây mañjiṭṭhā là cây vikasa;
1923
Ambaṭṭhā ca tathā pāṭhā, kaṭukā kaṭurohiṇī.
Ambaṭṭhā and pāṭhā, kaṭukā and kaṭurohiṇī.
Cây ambaṭṭhā và cây pāṭhā cũng vậy, cây kaṭukā là cây kaṭurohiṇī.
1924
583.
583.
583.
1925
Apāmaggo sekhariko, pippalī māgadhī matā;
Apāmagga is sekharika, pippalī is considered māgadhī;
Cây apāmagga là cây sekharika, cây pippalī được cho là māgadhī;
1926
Gokaṇṭako ca siṅghāṭo, kolavallī’bhapippalī.
Gokaṇṭaka and siṅghāṭa, kolavallī is abhapippalī.
Cây gokaṇṭaka và củ siṅghāṭa, cây kolavallī là abhapippalī.
1927
584.
584.
584.
1928
Golomī tu vacā cātha, girikaṇya’parājitā;
Golomī is vacā, and also girikaṇyā is aparājitā;
Cây golomī là cây vacā, cây girikaṇyā là aparājitā;
1929
Sīhapucchī pañhipaṇṇī, sālapaṇṇī tu ca’tthirā; (Cathirā).
Sīhapucchī, pañhipaṇṇī, and sālapaṇṇī is atthirā.
Cây sīhapucchī, pañhipaṇṇī, sālapaṇṇī là atthirā.
1930
585.
585.
585.
1931
Nididdhikā tu byagghī ca, atha nīlī ca nīlinī;
Nididdhikā is byagghī, and then nīlī is nīlinī;
Cây nididdhikā là byagghī, và cây nīlī là nīlinī;
1932
Jiñjuko* ceva guñjā tha, satamūlī satāvarī.
Jiñjuka and guñjā, then satamūlī is satāvarī.
Cây jiñjuka và cây guñjā, cây satamūlī là satāvarī.
1933
586.
586.
586.
1934
Mahosadhaṃ tva’tivisā, bākucī somavallikā;
Mahosadha is ativisā, bākucī is somavallikā;
Cây mahosadha là ativisā, cây bākucī là somavallikā;
1935
Dābbī dāruhaliddā tha, biḷaṅgaṃ citrataṇḍulā.
Dābbī is dāruhaliddā, then biḷaṅga is citrataṇḍulā.
Cây dābbī là dāruhaliddā, cây biḷaṅga là citrataṇḍulā.
1936
587.
587.
587.
1937
Nuhī ceva mahānāmo, muddikā tu madhurasā;
Nuhī is mahānāma, muddikā is madhurasā;
Cây nuhī là mahānāma, cây muddikā là madhurasā;
1938
Athāpi madhukaṃ yaṭṭhi, madhukāmadhuyaṭṭhikā* .
Also madhuka is yaṭṭhi, madhukā and madhuyaṭṭhikā.
Cây madhuka là yaṭṭhi, madhukā, madhuyaṭṭhikā.
1939
588.
588.
588.
1940
Vātiṅgaṇo ca bhaṇḍākī, vāttākī brahatī pyatha;
Vātiṅgaṇa is bhaṇḍākī, vāttākī is also brahatī;
Cây vātiṅgaṇa là bhaṇḍākī, cây vāttākī là brahatī cũng vậy;
1941
Nāgabalā ceva jhasā, lāṅgalī tu ca sāradī.
Nāgabalā and jhasā, lāṅgalī is also sāradī.
Cây nāgabalā là jhasā, cây lāṅgalī là sāradī.
1942
589.
589.
589.
1943
Rambhā ca kadalī moco, kappāsī badarā bhave;
Rambhā is kadalī and moca, kappāsī is badarā;
Cây rambhā là kadalī, moca, cây kappāsī là badarā;
1944
Nāgalatā tu tambūlī, aggijālā tu dhātakī.
Nāgalatā is tambūlī, aggijālā is dhātakī.
Cây nāgalatā là tambūlī, cây aggijālā là dhātakī.
1945
590.
590.
590.
1946
Tivutā tipuṭā cātha, sāmā kāḷā ca kathyate;
Tivutā and tipuṭā are said to be sāmā and kāḷā;
Cây tivutā là tipuṭā, và cây sāmā được gọi là kāḷā;
1947
Atho siṅgī ca usabho, reṇukā kapiḷā bhave.
Then siṅgī is usabha, reṇukā is kapiḷā.
Và cây siṅgī là usabha, cây reṇukā là kapiḷā.
1948
591.
591.
591.
1949
Hiriverañca vālañca, rattaphalā tu bimbikā;
Hirivera and vāla, rattaphalā is bimbikā;
Cây hirivera và vāla, cây rattaphalā là bimbikā;
1950
Seleyya’ masmapupphañca, elā tu bahulā bhave.
Seleyya and asmapuppha, elā is bahulā.
Cây seleyya và asmapuppha, cây elā là bahulā.
1951
592.
592.
592.
1952
Kuṭṭhañca byādhi kathito, vāneyyaṃ tu kuṭannaṭaṃ;
Kuṭṭha is said to be byādhi, vāneyya is kuṭannaṭa;
Kuṭṭha được gọi là byādhi, vāneyya là kuṭannaṭa;
1953
Osadhi jātimattamhi, osadhaṃ sabba’ majātiyaṃ.
Osadhi is merely a medicinal plant, osadha is all non-plants.
Osadhi chỉ là một loại, osadha là tất cả các loại.
1954
593.
593.
593.
1955
Mūlaṃ pattaṃ kaḷīra’ggaṃ, kandaṃ miñjā phalaṃ tathā;
Root, leaf, sprout, tip, tuber, pith, and fruit;
Rễ, lá, chồi non, ngọn, củ, lõi, quả cũng vậy;
1956
Taco pupphañca chattanti, sākaṃ dasavidhaṃ mataṃ.
Bark, flower, and mushroom— sāka is considered ten-fold.
Vỏ, hoa và nấm (chattā) – sāka được cho là có mười loại.
1957
594.
594.
598.
1958
Papunnāṭo eḷagalo,
Papunnāṭa is eḷagala,
Cây papunnāṭa là eḷagala,
1959
Taṇḍuleyyo’ppamāriso;
Taṇḍuleyya is appamārisa;
Cây taṇḍuleyya là appamārisa;
1960
Jīvanti jīvanī cātha, madhurako ca jīvako.
Jīvanti and jīvanī, also madhuraka and jīvaka.
Cây jīvantī là jīvanī, và cây madhuraka là jīvaka.
1961
595.
595.
595.
1962
Mahākando ca lasuṇaṃ, palaṇḍu tu sukandako;
Mahākanda is lasuṇa, palaṇḍu is sukandaka;
Củ mahākanda là lasuṇa, củ palaṇḍu là sukandaka;
1963
Paṭolo tittako cātha, bhiṅgarājo ca makkavo.
Paṭola is tittaka, and bhiṅgarāja is makkava.
Cây paṭola là tittaka, và cây bhiṅgarāja là makkava.
1964
596.
596.
596.
1965
Punannavā sothaghātī, vitunnaṃ sunisaṇṇakaṃ;
Punannavā is sothaghātī, vitunna is sunisaṇṇaka;
Cây punannavā là sothaghātī, cây vitunna là sunisaṇṇaka;
1966
Kāravello tu susavī, tumbyā’lābu ca lābu sā.
Kāravella is susavī, tumbī and alābu are lābu.
Cây kāravella là susavī, cây tumbī, alābu là lābu.
1967
597.
597.
597.
1968
Eḷālukañca kakkārī, kumbhaṇḍo tu ca vallibho;
Eḷāluka and kakkārī, kumbhaṇḍa is vallibha;
Cây eḷāluka là kakkārī, cây kumbhaṇḍa là vallibha;
1969
Indavāruṇī visālā, vatthukaṃ vatthuleyyako.
Indavāruṇī is visālā, vatthuka is vatthuleyyaka.
Cây indavāruṇī là visālā, cây vatthuka là vatthuleyyaka.
1970
598.
598.
598.
1971
Mūlako nitthiyaṃ cuccu, tambako ca kalambako;
Mūlaka is cuccu in the feminine, tambaka is kalambaka;
Củ mūlaka là cuccu (giống cái), cây tambaka là kalambaka;
1972
Sākabhedā kāsamadda, jhajjharī phaggavā’dayo.
Sākabhedā are kāsamadda, jhajjharī, phaggavā and others.
Các loại rau (sākabhedā) là kāsamadda, jhajjharī, phaggava, v.v.
1973
599.
599.
599.
1974
Saddalo ceva dubbā ca, golomī sā sitā bhave;
Saddala is dubbā, and golomī is sitā;
Cỏ saddala là dubbā, golomī là sā sitā;
1975
Gundā ca bhaddamuttañca, rasālo tu’cchu veḷu tu.
Gundā and bhaddamutta, rasāla is icchu, veḷu is tu.
Cây gundā là bhaddamutta, cây rasāla là ucchu, veḷu.
1976
600.
600.
600.
1977
Tacasāro veṇu vaṃso, pabbaṃ tu phalu gaṇṭhiso;
Tacasāra, veṇu, vaṃsa, pabba is phalu and gaṇṭhiso;
Tacasāra là veṇu, vaṃsa, pabba là phalu, gaṇṭhisa;
1978
Kīcakā te siyuṃ veṇū, ye nadantyā’niladdhutā.
Those veṇu which sound, shaken by the wind, are kīcaka.
Những cây tre kīcaka là những cây veṇu, chúng kêu vang khi gió thổi.
1979
601.
601.
601.
1980
Naḷo ca dhamano poṭa, galo tu kāsa mitthi na;
Naḷa is dhamana and poṭa, gala is kāsa (masculine, not feminine);
Cây naḷa là dhamana, poṭa, galo là kāsa (giống đực);
1981
Tejano tu saro, mūlaṃ, tū’ sīraṃ bīraṇassa hi.
Tejana is sara, and the root of bīraṇa is usīra.
Tejana là saro, rễ của cây bīraṇa là usīra.
1982
602.
602.
602.
1983
Kuso varahisaṃ dabbo, bhūtiṇakaṃ tu bhūtiṇaṃ;
Kusa, varahisa, dabba, bhūtiṇaka is bhūtiṇa;
Cỏ kusa là varahisa, dabba, cỏ bhūtiṇaka là bhūtiṇa;
1984
Ghāso tu yavaso cātha,
Ghāsa is yavaso, and then
Ghāsa là yavaso, và
1985
Pūgo tu kamuko bhave.
Pūga is kamuka.
Pūga là kamuka.
1986
603.
603.
603.
1987
Tālo vibhedikā cātha, khajjurī sindi vuccati;
Tāla is vibhedikā, and khajjurī is called sindi;
Cây tāla là vibhedikā, và khajjurī được gọi là sindi;
1988
604.
604.
604.
1989
Hintāla, tāla, khajjūrī, nālikerā tatheva ca;
Hintāla, tāla, khajjurī, and nālikera;
Cây hintāla, tāla, khajjurī, và nālikera cũng vậy;
1990
Tālī ca ketakī nārī, pūgo ca tiṇapādapāti.
Tālī, ketakī, nārī, and pūga are tiṇapādapā.
Tālī, ketakī, nārī, pūga được gọi là tiṇapādapā (cây thân cỏ).
1991
Iti araññavaggo.
Thus ends the chapter on Forests.
Kết thúc phần Araññavagga.
1992

6. Araññādivagga

6. Chapter on Forests, etc.

6. Araññādivagga

1993
605.
605.
605.
1994
Pabbato giri selo’ddi, nagā’cala, siluccayā;
Pabbata, giri, sela, addi, naga, acala, siluccaya;
Pabbata, giri, sela, addi, naga, acala, siluccaya;
1995
Sikharī bhūdharotha bbha, pāsāṇā’smo’palo silā.
Sikharī, bhūdhara, and abbha, pāsāṇa, asma, upala, silā.
Sikharī, bhūdhara, và abbha, pāsāṇa, asma, opala, silā (đá).
1996
606.
606.
606.
1997
Gijjhakūṭo ca vebhāro, vepullo’sigilī nagā;
Gijjhakūṭa, vebhāra, vepulla, asigili are naga;
Gijjhakūṭa và vebhāra, vepulla, asigilī là các ngọn núi (nagā);
1998
Viñjho paṇḍava vaṅkādī, pubbaselo tu co’dayo;
Viñjha, paṇḍava, vaṅkādī; pubbasela is udaya;
Viñjha, paṇḍava, vaṅkādī, pubbasela là udaya;
1999
Mandaro paraselo’ttho, himavā tu himācalo.
Mandara is parasela, and himavā is himācala.
Mandara, parasela là attha, himavā là himācala.
2000
607.
607.
607.
2001
Gandhamādana kelāsa, cittakūṭa sudassanā;
Gandhamādana, kelāsa, cittakūṭa, sudassana;
Gandhamādana, kelāsa, cittakūṭa, sudassana;
2002
Kālakūṭo tikūṭā’ssa, pattho tu sānu nitthiyaṃ.
Kālakūṭa, tikūṭa; pattha is sānu (feminine).
Kālakūṭa, tikūṭa, và pattha là sānu (giống đực).
2003
608.
608.
608.
2004
Kūṭo vā sikharaṃ siṅgaṃ, papāto tu taṭo bhave;
Kūṭa or sikhara, siṅga; papāta is taṭa;
Kūṭa hoặc sikhara là siṅga (đỉnh), papāta là taṭa (vách đá);
2005
Nitambo kaṭako nitthī, nijjharo pasavo’mbuno.
Nitamba, kaṭaka (feminine); nijjhara is the outpouring of water.
Nitamba, kaṭaka (giống đực), nijjhara là pasava (suối) của nước.
2006
609.
609.
609.
2007
Darī’tthī kandaro dvīsu, leṇaṃ tu gabbharaṃ guhā;
Darī (feminine), kandara (dual gender); leṇa is gabbhara, guhā;
Darī (giống cái), kandara (hai giống), leṇa là gabbhara, guhā (hang động);
2008
Silāpokkharaṇī soṇḍī, kuñjaṃ nikuñja mitthi na.
Silāpokkharaṇī, soṇḍī; kuñja, nikuñja (not feminine).
Silāpokkharaṇī, soṇḍī, kuñja, nikuñja (giống đực).
2009
610.
610.
610.
2010
Uddha madhiccakā sela, ssāsannā bhūmyu paccakā;
Above the mountain is adhiccakā, the nearby land is upaccakā;
Phần trên của núi là adhiccakā, vùng đất gần núi là upaccakā;
2011
Pādo tu’pantaselo tha,
Pāda is the foot of the mountain; then
Pāda là chân núi, và
2012
Dhātu’tto gerikādiko.
Dhātu refers to gerika and so on.
Dhātu ở đây là các loại quặng như gerika.
2013
Iti selavaggo.
Thus ends the chapter on Mountains.
Kết thúc phần Selavagga.
2014
611.
611.
611.
2015
Migindo kesarī sīho, taraccho tu migādano;
Miginda, kesarī, sīha; taraccha is migādana;
Miginda, kesarī là sīha (sư tử), taraccha là migādana (chó rừng);
2016
Byaggho tu puṇḍarīko tha, saddūlo dīpinī’rito.
Byaggha is puṇḍarīka, then saddūla is said to be dīpinī.
Byaggha là puṇḍarīka, saddūla được gọi là dīpinī (hổ).
2017
612.
612.
612.
2018
Accho ikko ca isso tu,
Accha, ikka, and issa,
Accha, ikka và issa,
2019
Kāḷasīho iso pyatha;
Kāḷasīha is also isa;
Kāḷasīha, isa cũng vậy;
2020
Rohiso rohito cātha,
Rohisa is rohita, and then
Rohisa, rohita và
2021
Gokaṇṇo gaṇi kaṇṭakā.
Gokaṇṇa, gaṇi, kaṇṭaka.
Gokaṇṇa, gaṇi, kaṇṭakā.
2022
613.
613.
613.
2023
Khagga khaggavisāṇā tu, palāsādo ca gaṇḍako;
Khagga, khaggavisāṇa, and palāsāda are gaṇḍaka;
Khagga, khaggavisāṇa là palāsāda và gaṇḍaka (tê giác);
2024
Byagghādike vāḷamigo, sāpado tha plavaṅgamo.
Byaggha and so on are vāḷamiga, sāpada; then plavaṅgama.
Byagghādika là vāḷamiga, sāpada (thú dữ), và plavaṅgama (khỉ).
2025
614.
614.
614.
2026
Makkaṭo vānaro sākhā, migo kapi valīmukho;
Makkaṭa, vānara, sākhāmiga, kapi, valīmukha;
Makkaṭa, vānara, sākhāmiga, kapi, valīmukha;
2027
Palavaṅgo, kaṇhatuṇḍo,
Palavaṅga, kaṇhatuṇḍa,
Palavaṅga, kaṇhatuṇḍa,
2028
Gonaṅgulo* ti so mato.
Is considered gonaṅgula.
Được gọi là gonaṅgula.
2029
615.
615.
615.
2030
Siṅgālo* jambuko kotthu, bheravo ca sivā pyatha;
Siṅgāla, jambuka, kotthu, bherava is also sivā;
Siṅgāla, jambuka, kotthu, bherava và sivā cũng vậy;
2031
Biḷāro babbu mañjāro, koko tu ca vako bhave.
Biḷāra, babbu, mañjāra; koka is also vaka.
Biḷāra, babbu là mañjāra (mèo), koka là vaka (sói).
2032
616.
616.
616.
2033
Mahiṃso* ca lulāyo tha,
Mahiṃsa is lulāya, then
Mahiṃsa là lulāya, và
2034
Gavajo gavayo samā;
Gavaja and gavaya are synonyms;
Gavaja, gavaya là đồng nghĩa;
2035
Sallo tu sallako thā’ssa,
Salla is sallaka, and then its
Salla là sallaka, và
2036
Lomamhi salalaṃ salaṃ.
Hair is salala, sala.
Lông của nó là salala, sala.
2037
617.
617.
617.
2038
Hariṇo miga sāraṅgā, mago ajinayoni ca;
Hariṇa, miga, sāriṅga, maga, ajinayoni;
Hariṇa, miga, sāraṅga, maga là ajinayoni;
2039
Sūkaro tu varoho tha,
Sūkara is varāha, then
Sūkara là varoha, và
2040
Pelako ca saso bhave.
Pelaka is sasa.
Pelaka là sasa (thỏ).
2041
618.
618.
618.
2042
Eṇeyyo eṇīmigo ca, pampaṭako tu pampako;
Eṇeyya and eṇīmiga, pampaṭaka is pampaka;
Eṇeyya là eṇīmiga, pampaṭaka là pampaka;
2043
Vātamigo tu calanī, mūsiko tvā’khu unduro.
Vātamiga is calanī, mūsika is ākhu, undura.
Vātamiga là calanī, mūsika là ākhu, undura (chuột).
2044
619.
619.
619.
2045
Camaro pasado ceva, kuruṅgo migamātukā;
Camara and pasada, kuruṅga is migamātukā;
Camara, pasada và kuruṅga là migamātukā;
2046
Ruru raṅku ca nīko ca, sarabhādī migantarā.
Ruru, raṅku, and nīka; sarabha and others are migantara.
Ruru, raṅku và nīka, sarabhādī là migantara (các loài hươu khác).
2047
620.
620.
620.
2048
Piyako camūru kadalī, migādī cammayonayo;
Piyaka, camūru, kadalī; migādī are cammayonaya;
Piyaka, camūru, kadalī, migādī là cammayonaya (sinh ra từ da);
2049
Migā tu pasavo sīhā, dayo sabbacatuppadā.
Migā are pasava, such as sīha and other quadrupeds.
Migā (thú rừng) là pasava (động vật), sư tử và tất cả các loài bốn chân.
2050
621.
621.
621.
2051
Lūtā tu lūtikā uṇṇa, nābhi makkaṭako siyā;
Lūtā, lūtikā, uṇṇanābhi, makkaṭaka;
Lūtā là lūtikā, uṇṇanābhi là makkaṭaka (nhện);
2052
Vicchiko tvā’ḷi kathito, sarabū gharagoḷikā.
Vicchika is said to be āḷi, sarabū is gharagoḷikā.
Vicchika được gọi là āḷi (bò cạp), sarabū là gharagoḷikā (thằn lằn nhà).
2053
622.
622.
622.
2054
Godhā kuṇḍo pyatho kaṇṇa, jalūkā satapadyatha;
Godhā, kuṇḍa; then kaṇṇajalūkā, satapadī;
Godhā, kuṇḍa và kaṇṇajalūkā là satapadyatha (đỉa);
2055
Kalandako kāḷakā tha, nakulo maṅguso bhave.
Kalandaka, kāḷaka; then nakula is maṅgusa.
Kalandaka là kāḷaka, nakula là maṅgusa (chồn).
2056
623.
623.
623.
2057
Kakaṇṭako ca saraṭo, kīṭo tu puḷavo kimi;
Kakaṇṭaka and saraṭa, kīṭa is puḷava, kimi;
Kakaṇṭaka là saraṭa (thằn lằn), kīṭa là puḷava, kimi (sâu bọ);
2058
Pāṇako cāpyatho uccā,
Pāṇaka, and also ucca,
Pāṇaka và uccā,
2059
Liṅgo lomasapāṇako.
Liṅga is lomasapāṇaka.
Liṅga là lomasapāṇaka (sâu lông).
2060
624.
624.
624.
2061
Vihaṅgo vihago pakkhī, vihaṅgama khaga’ṇḍajā;
Vihaṅga, vihaga, pakkhī, vihaṅgama, khaga, aṇḍaja;
Vihaṅga, vihaga, pakkhī, vihaṅgama, khaga, aṇḍajā (chim);
2062
Sakuṇo ca sakunto vi, pataṅgo sakuṇī dvijo.
Sakuṇa, sakunta, vipataṅga, sakuṇī, dvija.
Sakuṇa và sakunta, vi, pataṅga, sakuṇī, dvija.
2063
625.
625.
625.
2064
Vakkaṅgo pattayāno ca, patanto nīḷajo bhave;
Vakkaṅga, pattayāna, and patanta are nīḷaja;
Vakkaṅga, pattayāna và patanta là nīḷaja (chim làm tổ);
2065
Tabbhedā vaṭṭakā jīva, ñjīvo cakora tittirā.
Their kinds are vaṭṭaka, jīvañjīva, cakora, tittira.
Các loại chim này là vaṭṭaka, jīvañjīva, cakora, tittira.
2066
626.
626.
626.
2067
Sāḷikā karavīko ca, ravihaṃso kukutthako;
Sāḷikā, karavīka, ravihaṃsa, kukutthaka;
Sāḷikā, karavīka và ravihaṃsa, kukutthaka;
2068
Kāraṇḍavo ca pilavo* , pokkharasātakā’dayo.
Kāraṇḍava and pilava, pokkharasātakā and others.
Kāraṇḍava và pilava, pokkharasātaka, v.v.
2069
627.
627.
627.
2070
Patattaṃ pekhuṇaṃ pattaṃ, pakkho piñchaṃ chado garu;
Patatta, pekhuṇa, patta, pakkha, piñcha, chada, garu;
Patatta, pekhuṇa, patta, pakkha, piñcha, chada, garu (lông, cánh);
2071
Aṇḍaṃ tu pakkhibīje tha, nīḷo nitthī kulāvakaṃ.
Aṇḍa refers to the bird's egg, nīḷa (feminine) is kulāvaka.
Aṇḍa là trứng chim, nīḷa (giống đực) là kulāvaka (tổ chim).
2072
628.
628.
628.
2073
Supaṇṇamātā vinatā, mithunaṃ thīpumadvayaṃ;
Supaṇṇa's mother is vinatā, mithuna is a pair of male and female;
Mẹ của Supaṇṇa là vinatā, mithuna là cặp đôi nam nữ;
2074
Yugaṃ tu yugalaṃ dvandaṃ, yamakaṃ yamalaṃ yamaṃ.
Yuga is yugala, dvanda, yamaka, yamala, yama.
Yuga là yugala, dvanda, yamaka, yamala, yama.
2075
629.
629.
629.
2076
Samūho gaṇa saṅghātā, samudāyo ca sañcayo;
Samūha, gaṇa, saṅghāta, samudāya, and sañcaya;
Samūha, gaṇa, saṅghāta, samudāya và sañcaya;
2077
Sandoho nivaho ogho, visaro nikaro cayo.
Sandoha, nivaha, ogha, visara, nikara, caya.
Sandoha, nivaha, ogha, visara, nikara, caya.
2078
630.
630.
630.
2079
Kāyo khandho samudayo, ghaṭā samiti saṃhati;
Kāya, khandha, samudaya, ghaṭā, samiti, saṃhati;
Kāya, khandha, samudāya, ghaṭā, samiti, saṃhati;
2080
Rāsi puñjo samavāyo, pūgo jātaṃ kadambakaṃ.
Rāsi, puñja, samavāya, pūga, jāta, kadambaka.
Rāsi, puñja, samavāya, pūga, jāta, kadambaka.
2081
631.
631.
631.
2082
Byūho vitāna gumbā ca, kalāpo jāla maṇḍalaṃ;
A collection, a canopy, a cluster, a bundle, a net, a circle;
Sự sắp đặt, tán che, bụi cây, và bó, lưới, vòng tròn;
2083
Samānānaṃ gaṇo vaggo,
a group of similar ones is vagga;
Nhóm của những cái giống nhau là vaggo (loại, phần).
2084
Saṅgho sattho tu jantunaṃ.
saṅgha and sattha are for beings.
Còn Saṅgho (Tăng đoàn) và sattho (đoàn lữ hành) là của chúng sinh.
2085
632.
632.
632.
2086
Sajātikānaṃ tu kulaṃ, nikāyo tu sadhamminaṃ;
Of those of the same kind is kula, and nikāya is of those of the true Dhamma;
Còn kulaṃ (dòng dõi) là của những loài cùng loại; còn nikāyo (bộ) là của những người cùng Pháp;
2087
Yūtho nitthī sajātiya, tiracchānānamuccate.
yūtha is said of female animals and those of the same species.
Yūtho (đàn) là danh từ giống cái được dùng để chỉ bầy của loài súc sinh.
2088
633.
633.
633.
2089
Supaṇṇo venateyyo ca, garuḷo vihagādhipo;
Supaṇṇa, Venateyya, Garuḷa, the king of birds;
Supaṇṇa, Venateyya, Garuḷa là chúa tể của các loài chim;
2090
Parapuṭṭho parabhato, kuṇālo kokilo piko.
Parapuṭṭha, Parabhatta, Kuṇāla, Kokila, Pika (all for cuckoo).
Parapuṭṭha, Parabhatta, Kuṇāla, Kokila, Pika (là chim cu).
2091
634.
634.
634.
2092
Moro mayūro varahī, nīlagīva sikhaṇḍino;
Mora, Mayūra, Varahī, Nīlagīva, Sikhaṇḍī (all for peacock);
Mora, Mayūra, Varahī, Nīlagīva, Sikhaṇḍī (là chim công);
2093
Kalāpī ca sikhī kekī, cūḷā tu ca sikhā bhave.
Kalāpī, Sikhī, Kekī; and cūḷā is sikhā (crest/tuft).
Kalāpī và Sikhī, Kekī (cũng là chim công); còn cūḷā (mào) là sikhā.
2094
635.
635.
635.
2095
Sikhaṇḍo varahañceva, kalāpo piñcha mapyatha;
Sikhaṇḍa, Varaha, and also Kalāpa, Piñcha (all for peacock's tail);
Sikhaṇḍa, Varahañca, Kalāpa, Piñcha cũng là lông đuôi (công);
2096
Candako mecako cātha, chappado ca madhubbato.
Candaka, Mecaka; and Chappada, Madhubbata (all for bee).
Candaka và Mecaka (là những đốm trên lông công); còn Chappada và Madhubbhata (là ong).
2097
636.
636.
636.
2098
Madhulīho madhukaro, madhupo bhamaro ali;
Madhulīha, Madhukara, Madhupa, Bhamara, Ali (all for bee);
Madhulīha, Madhukara, Madhupa, Bhamara, Ali (là ong);
2099
Pārāvato kapoto ca, kakuṭo ca pārevato.
Pārāvata, Kapota, Kakuṭa, Pārevata (all for pigeon).
Pārāvata, Kapota, Kakuṭa và Pārevata (là bồ câu).
2100
637.
637.
637.
2101
Gijjho gaddhotha kulalo, seno byagghīnaso pyatha;
Gijjha, Gaddha, Kulala, Sena, Byagghīnasa (all for vulture/hawk);
Gijjha, Gaddha, Kulala, Sena, Byagghīnasa (là kên kên, diều hâu);
2102
Tabbhedā sakuṇagghi’tthī, āṭo dabbimukhadvijo.
its varieties are Sakuṇagghī, Āṭa, Dabbimukha, Dvija (all for bird of prey).
Các loại của chúng là Sakuṇagghī (giống cái), Āṭa, Dabbimukha, Dvija.
2103
638.
638.
638.
2104
Uhuṅkāro ulūko ca, kosiyo vāyasāri ca;
Uhuṅkāra, Ulūka, Kosī, Vāyasārī (all for owl);
Uhuṅkāra, Ulūka, Kosīya (là cú); Vāyasārī (là kẻ thù của quạ);
2105
Kāko tva’riṭṭho dhaṅko ca, balipuṭṭho ca vāyaso.
Kāka, Ariṭṭha, Dhaṅka, Balipuṭṭha, Vāyasa (all for crow).
Kāka, Ariṭṭha, Dhaṅka, Balipuṭṭha và Vāyasa (là quạ).
2106
639.
639.
639.
2107
Kākolo vanakāko tha,
Kākola is a jungle crow;
Kākola là quạ rừng;
2108
Lāpo laṭukikā pyatha;
Lāpa and Laṭukikā (both for quail);
Lāpa và Laṭukikā (là chim cút);
2109
Vāraṇo hatthiliṅgo ca, hatthisoṇḍavihaṅgamo.
Vāraṇa, Hatthiliṅga, Hatthisoṇḍavihaṅgama (all for a kind of bird, perhaps hornbill).
Vāraṇa, Hatthiliṅga và Hatthisoṇḍavihaṅgama (là chim gõ kiến).
2110
640.
640.
640.
2111
Ukkuso kuraro kola,ṭṭhipakkhimhi ca kukkuho;
Ukkusa, Kurara, Kolaṭṭhi, and Pakkhi, Kukkuha (all for a type of bird);
Ukkusa, Kurara, Kolaṭṭhipakkhī và Kukkuha (là chim cuốc);
2112
Suvo tu kīro ca suko, tambacūḷo tu kukkuṭo.
Suva, Kīra, Suka (all for parrot); Tambacūḷa is Kukkuṭa (cock).
Suva, Kīra và Suka (là vẹt); còn Tambacūḷa là Kukkuṭa (gà).
2113
641.
641.
641.
2114
Vanakukkuṭo ca nijjivho, atha koñcā ca kuntanī;
Vanakukkuṭa and Nijjivha (for jungle fowl); and Koñcā and Kuntanī (both for crane);
Vanakukkuṭa và Nijjivha (là gà rừng); còn Koñcā và Kuntanī (là sếu);
2115
Cakkavāko tu cakkavho, sāraṅgotu ca cātako.
Cakkavāka is Cakkavha (ruddy sheldrake); Sāraṅga is Cātaka (pied cuckoo).
Cakkavāka là Cakkavha (vịt trời); Sāraṅga là Cātaka (chim chích chòe).
2116
642.
642.
642.
2117
Tuliyo pakkhibiḷālo,
Tulī and Pakkhibiḷāla (both for a bird that steals food from birds);
Tulīya là chim mèo;
2118
Satapatto tu sāraso;
Satapatta is Sārasa (Indian crane);
Satapatta là Sārasa (sếu);
2119
Bako tu sukkakākotha,
Baka is Sukkakāka (heron, lit. white crow);
Baka là cò trắng;
2120
Balākā visakaṇṭhikā.
Balākā is Visakaṇṭhikā (crane).
Balākā là Visakaṇṭhikā (cò).
2121
643.
643.
643.
2122
Lohapiṭṭho tathā kaṅko, khañjarīṭo tu khañjano;
Lohapiṭṭha, and Kaṅka (both for a type of heron); Khañjarīṭa is Khañjana (wagtail);
Lohapiṭṭha và Kaṅka (là diều hâu); Khañjarīṭa là Khañjana (chim chích);
2123
Kalaviṅko tu cāṭako, dindibho tu kikī bhave.
Kalaviṅka is Cāṭaka (sparrow); Dindibha is Kikī (jay).
Kalaviṅka là Cāṭaka (chim sẻ); Dindibha là Kikī (chim trĩ).
2124
644.
644.
644.
2125
Kādambo kāḷahaṃsotha, sakunto bhāsapakkhini;
Kādamba, Kāḷahaṃsa (both for a type of goose); Sakuṇta, Bhāsapakkhin (both for bird);
Kādamba là Kāḷahaṃsa (ngỗng đen); Sakuṇṭa là Bhāsapakkhinī (chim ưng);
2126
Dhūmyāṭo tu kaliṅgotha,
Dhūmyāṭa is Kaliṅga (kingfisher);
Dhūmyāṭa là Kaliṅga;
2127
Dātyūho kāḷakaṇṭhako.
Dātyūha, Kāḷakaṇṭhaka (both for a type of cuckoo).
Dātyūha là Kāḷakaṇṭhaka (chim cu gáy).
2128
645.
645.
645.
2129
Khuddādī makkhikābhedā, ḍaṃso piṅgalamakkhikā;
Khuddā and others are varieties of flies; Ḍaṃsa is Piṅgalamakkhikā (horsefly);
Khuddā và những loại ruồi khác; Ḍaṃsa là ruồi vàng;
2130
Āsāṭikā makkhikāṇḍaṃ, pataṅgo salabho bhave.
Āsāṭikā is Makkhikāṇḍa (larva of a fly); Pataṅga is Salabha (moth/grasshopper).
Āsāṭikā là trứng ruồi; Pataṅga là Salabha (bướm).
2131
646.
646.
646.
2132
Sūcimukho ca makaso, cīrī tu jhallikā* tha ca;
Sūcimukha and Makasa (both for mosquito); Cīrī and Jhallikā (both for cricket/cicada);
Sūcimukha là muỗi; Cīrī và Jhallikā (là ve sầu);
2133
Jatukā jinapattā tha, haṃso setacchado bhave.
Jatukā and Jinapattā (both for bat); Haṃsa is Setacchada (swan, lit. white-winged).
Jatukā là dơi; Haṃsa là Setacchada (thiên nga trắng).
2134
647.
647.
647.
2135
Te rājahaṃsā rattehi, pādatuṇḍehi bhāsitā;
They are called rājahaṃsa (royal swans) by their red feet and beaks;
Những con có mỏ và chân màu đỏ được gọi là Rājahaṃsa (thiên nga hoàng gia);
2136
Mallikā’khyā dhataraṭṭhā, malīnehya’sitehi ca.
those with dirty and black parts are called mallikā and dhataraṭṭha.
Những con có tên là MallikāDhataraṭṭha là những con có màu đen.
2137
648. Tiraccho tu tiracchāno, tiracchānagato siyāti.
648. A quadruped is a terrestrial animal; it is also called a tiracchānagata (gone crookedly).
648. Tiraccha là Tiracchāna (súc sinh), Tiracchānagata (đi ngang) cũng vậy.
2138
Iti araññādivaggo.
Here ends the chapter on Forests, etc.
Như vậy là chương về Rừng và các loài động vật.
2139

7. Pātālavagga

7. The Chapter on the Lower World

7. Chương Pātāla

2140
649.
649.
649.
2141
Adhobhuvanaṃ pātālaṃ, nāgaloko rasātalaṃ;
The netherworld (adhobhuvana) is Pātāla, Nāgaloka, Rasātala (all for the underworld);
Adhobhuvana (thế giới bên dưới) là Pātāla (địa ngục), Nāgaloka (thế giới loài rắn), Rasātala (thế giới dưới đất);
2142
Randhaṃ tu vivaraṃ chiddaṃ, kuharaṃ susiraṃ bilaṃ.
Randha, Vivara, Chidda, Kuhara, Susira, Bila (all for hole/cavity).
Randha là Vivara (lỗ hổng), Chidda (lỗ), Kuhara (hang), Susira (rỗng), Bila (hang).
2143
650.
650.
650.
2144
Susi’tthī chiggalaṃ sobbhaṃ, sacchidde susiraṃ tisu;
Susī, Chiggala, Sobha (all feminine for hole/cavity); susira (hollow) is in three genders for having a hole;
Susī (giống cái), Chiggala, Sobba (là lỗ hổng); Susiraṃ (rỗng) là ba giống từ có lỗ;
2145
Thiyaṃ tu kāsu āvāṭo, sapparājā tu vāsukī.
Kāsu and Āvāṭa are feminine for pit; Sapparājā is Vāsukī (king of snakes).
Giống cái là Kāsu (hố), Āvāṭa (hố); Sapparājā (vua rắn) là Vāsukī.
2146
651.
651.
651.
2147
Ananto nāgarājā tha, vāhaso’jagaro bhave;
Ananta is Nāgarājā (king of nāgas); Vāhasa is Ajagara (boa/python);
Ananta là Nāgarājā (vua rắn); Vāhasa là Ajagara (trăn);
2148
Gonaso tu tiliccho tha,
Gonasa is Tiliccha (a type of snake);
Gonasa là Tiliccha;
2149
Deḍḍubho rājulo bhave.
Deḍḍubha is Rājula (a harmless water snake).
Deḍḍubha là Rājula (rắn nước).
2150
652.
652.
652.
2151
Kambalo’ssataro meru, pāde nāgātha dhammanī;
Kambala and Assatara are nāgas at the foot of Meru; and Dhammanī;
Kambala, Assatara, Meru (là tên các loài rắn lớn); Pāda (chân) là Nāga (rắn); Dhammanī (gân);
2152
Silutto gharasappo tha, nīlasappo silābhu ca.
Silutta is Gharasappa (house snake); Nīlasappa is Silābhu (blue snake).
Siluṭṭa là Gharasappa (rắn nhà); Nīlasappa là Silābhu (rắn xanh).
2153
653.
653.
653.
2154
Āsiviso bhujaṅgo’hi, bhujago ca bhujaṅgamo;
Āsivisa, Bhujaṅga, Ahi, Bhujaga, Bhujaṅgama (all for venomous snake);
Āsīvisa (rắn độc), Bhujaṅga, Ahi, Bhujaga và Bhujaṅgama (là rắn);
2155
Sarīsapo phaṇī sappā, lagaddā bhogi pannagā.
Sarīsapa, Phaṇī, Sappa, Lagaddā, Bhogī, Pannagā (all for snake).
Sarīsapa, Phaṇī, Sappa, Lagaddā, Bhogī, Pannagā (là rắn).
2156
654.
654.
654.
2157
Dvijivho urago vāḷo, dīgho ca dīghapiṭṭhiko;
Dvijivha, Uraga, Vāḷa, Dīgha, Dīghapiṭṭhika (all for snake, lit. long-backed);
Dvijivha (hai lưỡi), Uraga (bò sát), Vāḷa (rắn độc), Dīgha (dài) và Dīghapiṭṭhika (lưng dài);
2158
Pādūdaro visadharo, bhogo tu phaṇino tanu.
Pādūdara, Visadhara (all for snake, lit. belly-footed, poison-bearer); bhoga is the body of a snake.
Pādūdara (bụng chân), Visadhara (mang nọc độc); Bhoga là thân rắn.
2159
655.
655.
655.
2160
Āsī’tthī sappadāṭhā tha, nimmoko kañcuko samā;
Āsī (feminine) is a snake's fangs; Nimmoka is Kañcuka (slough of a snake);
Āsī (giống cái) là răng nanh rắn; Nimmoka và Kañcuka giống nhau (là da rắn lột);
2161
Visaṃ tva’nitthī garaḷaṃ, tabbhedā vā halāhalo.
Visa (neuter) is Garaḷa (poison); its variety is halāhala.
Visa (nọc độc) là giống trung Garaḷa; một loại của nó là Halāhala.
2162
656.
656.
656.
2163
Kāḷakūṭādayo cātha, vāḷaggātya’hituṇḍiko;
Kāḷakūṭa and others are also; Vāḷagga is Ahituṇḍika (snake charmer).
Kāḷakūṭa và các loại khác (là nọc độc); Vāḷagga là Ahituṇḍika (người bắt rắn).
2164
657.
657.
657.
2165
Nirayo duggati’tthī ca, narako, so mahā’ṭṭhadhā;
Niraya, Duggati (feminine), Naraka (all for hell); it is said to be eightfold;
Niraya (địa ngục) là Duggati (khổ cảnh) giống cái, Naraka (địa ngục), nó có tám loại lớn;
2166
Sañjīvo kāḷasutto ca, mahāroruva roruvā;
Sañjīva, Kāḷasutta, Mahāroruva, Roruva;
Sañjīva, Kāḷasutta, Mahāroruva, Roruva;
2167
Patāpano avīci’tthī, saṅghāto tāpano iti.
Patāpana, Avīci (feminine), Saṅghāta, Tāpana.
Patāpana, Avīci (giống cái), Saṅghāta, Tāpana, v.v.
2168
658.
658.
658.
2169
Thiyaṃ vetaraṇī loha, kumbhī tattha jalāsayā;
Vetaraṇī, Loha, Kumbhī (all feminine) are reservoirs there;
Giống cái Vetaraṇī, Lohakumbhī là các hồ nước ở đó;
2170
Kāraṇiko nirayapo,
Kāraṇika is Nirayapa (guardian of hell);
Kāraṇika là Nirayapa (người cai quản địa ngục);
2171
Nerayiko tu nārako.
Nerayika is Nāraka (inhabitant of hell).
Nerayika là Nāraka (chúng sinh trong địa ngục).
2172
659.
659.
659.
2173
Aṇṇavo sāgaro sindhu, samuddo ratanākaro;
Aṇṇava, Sāgara, Sindhu, Samudda, Ratanākara (all for ocean);
Aṇṇava, Sāgara, Sindhu, Samudda, Ratanākara (là biển);
2174
Jalanijhu’ dadhi, tassa, bhedā khīraṇṇavādayo.
Jalanidhi, Udadhī (all for ocean); its varieties are khīraṇṇava and so on.
Jalanidhi, Udadhī (là biển); các loại của nó là Khīraṇṇava (biển sữa) và các loại khác.
2175
660.
660.
660.
2176
Velā’ssa kūladeso tha,
Velā is its shore;
Velā là bờ biển của nó;
2177
Āvaṭṭo salilabbhamo;
Āvaṭṭa is Salilabbhama (whirlpool);
Āvaṭṭa là xoáy nước;
2178
Thevo tu bindu phusitaṃ, bhamo tu jalaniggamo.
Theva is Bindu, Phusita (drop); Bhama is Jalaniggama (outlet of water).
Theva là giọt, phusita (giọt nước); Bhama là dòng nước chảy ra.
2179
661.
661.
661.
2180
Āpo payo jalaṃ vāri, pānīyaṃ salilaṃ dakaṃ;
Āpa, Paya, Jala, Vāri, Pānīya, Salila, Daka (all for water);
Āpa, Paya, Jala, Vāri, Pānīya, Salila, Daka (là nước);
2181
Aṇṇo nīraṃ vanaṃ vālaṃ, toyaṃ ambu’dakañca kaṃ.
Aṇṇa, Nīra, Vana, Vāla, Toya, Ambu, Udaka, Ka (all for water).
Aṇṇa, Nīra, Vana, Vāla, Toya, Ambu, Udaka và Ka (là nước).
2182
662.
662.
662.
2183
Taraṅgo ca tathā bhaṅgo, ūmi vīci pumitthiyaṃ;
Taraṅga, and also Bhaṅga, Ūmi, Vīci (wave) are masculine and feminine;
Taraṅga và Bhaṅga, Ūmi, Vīci (là sóng, giống đực và giống cái);
2184
Ullolo tu ca kallolo, mahāvīcīsu kathyate.
Ullola and Kallola are said of large waves.
UllolaKallola được nói đến cho những con sóng lớn.
2185
663.
663.
663.
2186
Jambālo kalalaṃ paṅko, cikkhallaṃ kaddamo pyatha;
Jambāla, Kalala, Paṅka, Cikkhalla, Kaddama (all for mud);
Jambāla, Kalala, Paṅka, Cikkhalla và Kaddama (là bùn);
2187
Pulinaṃ vālukā vaṇṇu, marū’ru sikatā bhave.
Pulina, Vālukā, Vaṇṇu, Maru, Uru, Sikatā (all for sand/sandy bank).
Pulina, Vālukā, Vaṇṇu, Maru, Aru (là cát), Sikatā (là cát).
2188
664.
664.
664.
2189
Antarīpañca dīpo vā, jalamajjhagataṃ thalaṃ;
Antarīpa and dīpa (island) are land in the middle of water;
AntarīpaDīpa (là đảo), đất nằm giữa nước;
2190
Tīraṃ tu kūlaṃ rodhañca, patīrañca taṭaṃ tisu.
Tīra, Kūla, Rodha, Patīra, Taṭa (all for bank/shore) are in three genders.
Tīra, Kūla, Rodha, Patīra và Taṭa (là bờ, ba giống).
2191
665.
665.
665.
2192
Pāraṃ paramhi tīramhi, oraṃ tva’ pāra muccate;
Pāra is the far bank; apāra is said of the near bank;
Pāraṃ (bờ bên kia) là bờ xa; còn apāra (bờ bên này) được gọi là bờ gần;
2193
Uḷumpo* tu plavo kullo, taro ca paccarī’tthiyaṃ.
Uḷumpa, Plava, Kulla, Tara, Paccarī (feminine) (all for raft/boat).
Uḷumpa, Plava, Kulla, Tara và Paccarī (giống cái) (là bè).
2194
666.
666.
666.
2195
Taraṇī tari nāvā ca, kūpako tu ca kumbhakaṃ;
Taraṇī, Tari, Nāva (all for boat); Kūpaka is Kumbhaka (mast);
Taraṇī, Tari, Nāva (là thuyền); Kūpaka và Kumbhaka (là cột buồm);
2196
Pacchābandho goṭaviso, kaṇṇadhāro tu nāviko.
Pacchābandha is Goṭavisa (rudder/helm); Kaṇṇadhāra is Nāvika (sailor).
Pacchābandha là Goṭavisa (dây buồm); Kaṇṇadhāra là Nāvika (thủy thủ).
2197
667.
667.
667.
2198
Arittaṃ kenipāto tha,
Aritta is Kenipāta (oar);
Aritta là Kenipāta (mái chèo);
2199
Potavāho niyāmako;
Potavāha is Niyāmaka (captain/pilot);
Potavāha là Niyāmaka (thuyền trưởng);
2200
Saṃyattikā tu nāvāya, vāṇijjamācaranti ye.
Saṃyattikā are those who engage in trade by boat.
Saṃyattikā là những người buôn bán bằng thuyền.
2201
668.
668.
668.
2202
Nāvāya’ṅgā’ laṅkāro ca, vaṭākāro phiyādayo;
Nāvāya’ṅgā are its decorations, and Vaṭākāra, Phiyā and so on;
Nāvāyaṅgā (các bộ phận của thuyền) là Laṅkāra, Vaṭākāra, Phi, v.v.;
2203
Poto pavahanaṃ vuttaṃ, doṇi tvi’tthī tathā’mbaṇaṃ* .
Pota is said to be Pavahana (vessel); Doṇī is feminine, and Ambaṇa (small boat).
Pota (thuyền) được gọi là Pavahana (phương tiện vận chuyển); Doṇī (giống cái) cũng là Ambaṇa (thuyền nhỏ).
2204
669.
669.
669.
2205
Gabhīra ninna gambhīrā, tho ttānaṃ tabbipakkhake;
Gabhīra, Ninna, Gambhīra (all for deep); ttāna is its opposite (shallow);
Gabhīra, Ninna, Gambhīra (là sâu); còn ttānaṃ (cạn) là đối nghĩa của nó;
2206
Agādhaṃ tva’talamphassaṃ, anaccho kalusā’vilā.
Agādha is Atalamphassa (fathomless); Anaccha, Kalusa, Avilā (all for turbid).
Agādha là Atalamphassa (không đáy); Anaccha là Kalusa, Āvila (đục).
2207
670.
670.
670.
2208
Accho pasanno vimalo, gabhīrappabhutī tisu;
Accha, Pasanna, Vimala (all for clear/pure); Gabhīra and others are in three genders;
Accha, Pasanna, Vimala (là trong sạch, ba giống); Gabhīra và các loại khác (là sâu, ba giống);
2209
Dhīvaro macchiko maccha, bandha kevaṭṭa jālikā.
Dhīvara, Macchika, Macchabandha, Kevaṭṭa, Jālika (all for fisherman).
Dhīvara, Macchika, Macchabandha, Kevaṭṭa, Jālika (là ngư dân).
2210
671.
671.
671.
2211
Maccho mīno jalacaro, puthulomo’mbujo jhaso;
Maccha, Mīna, Jalacara, Puthuloma, Ambuja, Jhasa (all for fish);
Maccha, Mīna, Jalacara, Puthuloma, Ambuja, Jhasa (là cá);
2212
Rohito magguro siṅgī, balajo muñja pāvusā.
Rohita, Maggura, Siṅgī, Balaja, Muñja, Pāvusa (all for types of fish).
Rohita, Maggura, Siṅgī, Balaja, Muñja, Pāvusa (là các loại cá).
2213
672.
672.
672.
2214
Sattavaṅko savaṅko ca, naḷamīno ca gaṇḍako;
Sattavaṅka, Savaṅka, Naḷamīna, Gaṇḍaka (all for types of fish);
Sattavaṅka, Savaṅka và Naḷamīna, Gaṇḍaka;
2215
Susukā sapharī maccha, ppabhedā makarādayo.
Susukā, Sapharī are varieties of fish; Makara and others.
Susukā, Sapharī (là cá); các loại cá là Makara và các loại khác.
2216
673.
673.
673.
2217
Mahāmacchā timi timi, ṅgalo timirapiṅgalo;
Mahāmacchā (great fish) are Timi, Timiṅgala, Timirapiṅgala;
Các loài cá lớn là Timi, Timiṅgala, Timirapiṅgala;
2218
Ānando timinando ca, ajjhāroho mahātimi.
Ānanda, Timinanda, Ajjhāroha, Mahātimi.
Ānanda, Timinanda, Ajjhāroha, Mahātimi.
2219
674.
674.
674.
2220
Pāsāṇamaccho pāṭhīno, vaṅko tu baḷiso bhave;
Pāsāṇamaccha, Pāṭhīna (all for types of fish); Vaṅka is Baḷisa (fishhook);
Pāsāṇamaccha là Pāṭhīna (cá đá); Vaṅka là Baḷisa (lưỡi câu);
2221
Susumāro* tu kumbhīlo,
Susumāro is Kumbhīla (crocodile);
Susumāra là Kumbhīla (cá sấu);
2222
Nakko kummo tu kacchapo.
Nakka, Kumma are Kacchapa (turtle/tortoise).
Nakka là Kumma (rùa); Kacchapa (rùa) cũng vậy.
2223
675.
675.
675.
2224
Kakkaṭako kuḷīro ca, jalūkā tu ca rattapā;
Kakkaṭaka, Kuḷīra (both for crab); Jalūkā is Rattapā (leech, lit. blood-drinker);
Kakkaṭaka là Kuḷīra (cua); Jalūkā là Rattapā (đỉa);
2225
Maṇḍūko dadduro bheko;
Maṇḍūka, Dadura, Bheka (all for frog);
Maṇḍūka, Dadura, Bheka (là ếch);
2226
Gaṇḍuppādo mahīlatā.
Gaṇḍuppāda is Mahīlatā (earthworm).
Gaṇḍuppāda là Mahīlatā (giun đất).
2227
676.
676.
676.
2228
Atha sippī ca sutti’tthī, saṅkhe tu kambu’nitthiyaṃ;
And Sippī, Sutti (feminine) (both for oyster/mussel); Saṅkha is Kambu (conch shell) (neuter);
Còn Sippī và Suttī (giống cái) (là sò); Saṅkha là giống trung Kambu (vỏ ốc);
2229
Khuddasaṅkhye saṅkhanakho, jalasutti ca sambuko.
Khuddasaṅkha is Saṅkhanakha (small conch); Jalasutti is Sambuka (water snail).
Saṅkhanakha (ốc nhỏ), Jalasutti và Sambuka (là các loại sò ốc).
2230
677.
677.
677.
2231
Jalāsayo jalādhāro, gambhīro rahado tha ca;
Jalāsaya, Jalādhāra (both for reservoir); Gabhīra is rahada (deep lake);
Jalāsaya, Jalādhāra (là hồ nước); Gambhīra là Rahada (hồ sâu);
2232
Udapāno pānakūpo, khātaṃ pokkharaṇī’tthiyaṃ.
Udapāna, Pānakūpa (both for well); Khāta is Pokkharaṇī (feminine) (pond).
Udapāna là Pānakūpa (giếng nước); Khāta là Pokkharaṇī (ao, giống cái).
2233
678.
678.
678.
2234
Taḷāko ca saro’nitthī, vāpī ca sarasī’tthiyaṃ;
Taḷāka, Sara (neuter) (both for pond/lake); Vāpī, Sarasī (feminine) (both for tank/large pond);
Taḷāka và Sara (là hồ, giống trung); Vāpī và Sarasī (là hồ, giống cái);
2235
Daho’mbujākaro cātha, pallalaṃ khuddako saro.
Daha, Ambujākara (both for lake); pallala is a small lake.
Daha, Ambujākara (là hồ sen); còn Pallalaṃ (ao nhỏ) là hồ nhỏ.
2236
679.
679.
679.
2237
Anotatto tathā kaṇṇa, muṇḍo ca rathakārako;
Anotatta, Kaṇṇamuṇḍa, Rathakāraka;
Anotatta, Kaṇṇamuṇḍa và Rathakāraka;
2238
Chaddanto ca kuṇālo ca, vuttā mandākinī’tthiyaṃ.
Chaddanta, Kuṇāla are mentioned, and Mandākinī (feminine).
Chaddanta và Kuṇāla (là tên các hồ); Mandākinī (giống cái) cũng được nói đến.
2239
680.
680.
680.
2240
Tathā sīhappapātoti, ete satta mahāsarā;
And Sīhappapāta; these are the seven great lakes;
Và Sīhappapāta, những cái này là bảy hồ lớn;
2241
Āhāvo tu nipānañcā, khātaṃ tu devakhātakaṃ.
Āhāva is Nipāna (watering place); and Khāta is Devakhātaka (natural pond).
Āhāva là Nipāna (hồ nước uống); Khāta là Devakhātaka (hồ tự nhiên).
2242
681.
681.
681.
2243
Savantī ninnagā sindhu, saritā āpagā nadī;
Savantī, Ninnagā, Sindhu, Saritā, Āpagā, Nadī (all for river);
Savantī, Ninnagā, Sindhu, Saritā, Āpagā, Nadī (là sông);
2244
Bhāgīrathī tu gaṅgā tha, sambhedo sindhusaṅgamo.
The Bhāgīrathī is the Ganges, and a confluence is a meeting of rivers.
Sông Bhāgīrathī là sông Gaṅgā, còn nơi hợp lưu là Sindhusaṅgama.
2245
682.
682.
682.
2246
Gaṅgā’ciravatī ceva, yamunā sarabhū (sarabū* ) mahī;
The Ganges, Aciravatī, Yamunā, Sarabhū, and Mahī;
Gaṅgā, Aciravatī, Yamunā, Sarabhū và Mahī;
2247
Imā mahānadī pañca, candabhāgā sarassatī* .
These five great rivers (are): Candabhāgā, Sarasvatī.
Năm con sông này là mahānadī (sông lớn), Candabhāgā, Sarasvatī.
2248
683.
683.
683.
2249
Nerañjarā ca kāverī, nammadādī ca ninnagā;
Nerañjarā, Kāverī, Nammadā, and others are rivers (streams);
Nerañjarā và Kāverī, Nammadā và những sông khác là ninnagā (sông);
2250
Vārimaggo paṇālī’tthī* , pume candanikā tu ca.
A water channel is a paṇālī, and in the masculine, it is a candanikā.
Đường nước là paṇālī, ở giống đực là candanikā.
2251
684.
684.
684.
2252
Jambālī oligallo ca, gāmadvāramhi kāsuyaṃ;
Jambālī and oligallo are a ditch at the village gate;
Jambālīoligallo là mương ở cổng làng;
2253
Saroruhaṃ satapattaṃ, aravindañca vārijaṃ.
Saroruha, satapatta, aravinda, and vārija.
Saroruha, satapatta, aravinda và vārija.
2254
685.
685.
685.
2255
Anitthī padumaṃ paṅke, ruhaṃ nalina pokkharaṃ;
Paduma (neuter), paṅkeruha, nalina, pokkhara;
Paduma, paṅkeruha, nalina và pokkhara là hoa sen (giống trung);
2256
Muḷālapupphaṃ kamalaṃ, bhisapupphaṃ kusesayaṃ.
Muḷālapuppha, kamala, bhisapuppha, kusesaya.
Muḷālapuppha, kamala, bhisapuppha và kusesaya.
2257
686.
686.
686.
2258
Puṇḍarīkaṃ sitaṃ, rattaṃ, kokanadaṃ kokāsako;
Puṇḍarīka is white, kokanada is red (kokāsaka);
Puṇḍarīka là sen trắng, kokanadakokāsaka là sen đỏ;
2259
Kiñjakkho kesaro nitthī, daṇḍo tu nāla muccate.
Kiñjakkha and kesara are neuter, and the stem is called nāla.
Kiñjakkha và kesara là nhụy hoa (giống trung), thân hoa được gọi là nāla.
2260
687.
687.
687.
2261
Bhisaṃ muḷālo nitthī ca, bījakoso tu kaṇṇikā;
Bhisa and muḷāla are neuter, and the seed-pod is kaṇṇikā;
Bhisa và muḷāla là ngó sen (giống trung), bījakosa là đài hoa;
2262
Padumādisamūhe tu, bhave saṇḍamanitthiyaṃ.
A group of lotuses, etc., is a saṇḍa (neuter).
Cụm hoa sen và những loại tương tự là saṇḍa (giống trung).
2263
688.
688.
688.
2264
Uppalaṃ kuvalayañca, nīlaṃ tvi’ ndīvaraṃ siyā;
Uppala, kuvalaya; blue is indīvara;
Uppala và kuvalaya là hoa súng, hoa súng xanh là indīvara;
2265
Setetu kumudañcassa, kando sālūka muccate.
And white is kumuda; its root is called sālūka.
Hoa súng trắng là kumuda, củ của nó được gọi là sālūka.
2266
689.
689.
689.
2267
Sogandhikaṃ kallahāraṃ, dakasītalikaṃ pyatha;
Sogandhika, kallahāra, and dakasītalika;
Sogandhika, kallahāra, dakasītalika cũng như;
2268
Sevālo nīlikā cātha, bhisinya’mbujinī bhave.
Sevāḷa, nīlikā, and also bhisinya, ambujinī.
Sevāla và nīlikā, bhisinya và ambujinī là đầm sen.
2269
690. Sevālā tilabījañca, saṅkhe ca paṇakādayoti.
690. Sevālā, tilabīja, and in brief, paṇakādayo.
690. Sevālā là rong rêu, hạt mè và những loài thủy sinh khác.
2270
Iti pātālavaggo.
Thus ends the Pātālavagga.
Đây là Phẩm Pātāla.
2271
Bhūkaṇḍo dutiyo.
Second, the Bhūkaṇḍa.
Chương Bhūkaṇḍa thứ hai.
Next Page →