Table of Contents

Moggallānabyākaraṇaṃ

Edit
1587
Namhi ltupitādīnumānaṅa vā hoti, kattārānaṃ kattūnaṃ, ditarānaṃ pitunnaṃ.
Ānaṅa occurs optionally for ltuppaccayanta and pitādi in naṃ: kattārānaṃ, kattūnaṃ; ditarānaṃ, pitunnaṃ.
Ānaṅa có thể xảy ra cho ltupitādi khi có naṃ.* kattārānaṃ hoặc kattūnaṃ (của các tác giả), ditarānaṃ hoặc pitunnaṃ (của các cha).
1588
164. Ā.
164. Ā.
164. Ā.
1589
Namhi ltupitādīnamā vā hotī, kattānaṃ kattūnaṃ, pītānaṃ pitunnaṃ.
Ā occurs optionally for ltuppaccayanta and pitādi in naṃ: kattānaṃ, kattūnaṃ; pītānaṃ, pitunnaṃ.
Ā có thể xảy ra cho ltupitādi khi có naṃ.* kattānaṃ hoặc kattūnaṃ (của các tác giả), pītānaṃ hoặc pitunnaṃ (của các cha).
1590
165. Salopo.
165. Deletion of sa.
165. Salopa (rút gọn sa).
1591
Ltupitādihi sassa lopo vā hoti, katthu katthuno, sakamantātu sakamandhātuno, pītu pituno.
Deletion of sa occurs optionally after ltuppaccayanta and pitādi: katthu, katthuno; sakamantātu, sakamandhātuno; pītu, pituno.
Salopa có thể xảy ra cho sa từ ltupitādi.* katthu hoặc katthuno (của tác giả), sakamantātu hoặc sakamandhātuno (của người có trí tuệ), pītu hoặc pituno (của cha).
1592
166. Suhisvāraṅ.
166. Āraṅ in suhi.
166. Āraṅa cho suhisu.
1593
Suhisu ltupitādīnamāraṅa vā hoti, kattāresu kattūsu, pitaresu pitūsu, kattārehi kattūhi, pitarehi pītūhī.
Āraṅa occurs optionally for ltuppaccayanta and pitādi in suhi: kattāresu, kattūsu; pitaresu, pitūsu; kattārehi, kattūhi; pitarehi, pītūhī.
Āraṅa có thể xảy ra cho ltupitādi khi có suhisu.* kattāresu hoặc kattūsu (trong các tác giả), pitaresu hoặc pitūsu (trong các cha), kattārehi hoặc kattūhi (bởi các tác giả), pitarehi hoặc pītūhī (bởi các cha).
1594
167. Najjāyosmāma.
167. Āma for najjāyo and smā.
167. Āma cho yo từ nadi.
1595
Yosu nadisaddassa āma vā hoti, najjāyo nadiyo.
Āma occurs optionally for the word nadi in yo (plural): najjāyo, nadiyo.
Āma có thể xảy ra cho yo của từ nadi.* najjāyo hoặc nadiyo (các con sông).
1596
168. Ṭi katimhā.
168. Ṭi from katimha.
168. Ṭi từ kati.
1597
Katimhā dhayānaṃ ṭi hoti, kati tiṭṭhanti, kati passa.
From which, dha-forms become ṭi, how many stand, how many see.
Ṭi xảy ra cho dhaya từ kati.* kati tiṭṭhanti (bao nhiêu người đứng), kati passa (hãy nhìn bao nhiêu người).
1598
169. Ṭa pañcādīhi cuddasahi.
169. Ṭa from pañcādi and fourteen.
169. Ṭa từ pañca đến cuddasa.
1599
Pañcādīhi cuddasahi saṃkhyāhi yonaṃ ṭo hoti pañca, pañca, evaṃ yāva aṭṭhārasā.
From pañcādi and fourteen numbers, yo becomes ṭo: pañca, pañca, and so on up to eighteen.
Ṭa xảy ra cho yo từ mười bốn số pañca v.v.* pañca (năm), pañca (năm). Tương tự cho đến aṭṭhārasā (mười tám). Tại sao lại pañcādīhīti (từ pañca v.v.)?
Pañcādīhīti kiṃ?
What does "from pañcādi" mean?
Tại sao lại pañcādīhīti (từ pañca v.v.)?
Dve, tayo, cattāro, cuddhasahīti kiṃ?
Two, three, four. What does "from fourteen" mean?
Dve (hai), tayo (ba), cattāro (bốn). Tại sao lại cuddhasahīti (mười bốn)?
Dve visatiyo.
Two twenties.
Dve visatiyo (hai mươi).
1600
170. Ubhagohi ṭo.
170. Ṭo from ubhagu.
170. Ṭa từ ubhago.
1601
Ubhagohi yonaṃ ṭo hoti, ubho, ubho, gāvo, gāvo, kathaṃ ‘imekaratthiṃ ubhayo vasāmā’ti?
From ubhagu, yo becomes ṭo: ubho, ubho, gāvo, gāvo. How is it "imekaratthiṃ ubhayo vasāmā"?
Ṭa xảy ra cho yo từ ubhago.* ubho (cả hai), ubho (cả hai), gāvo (những con bò), gāvo (những con bò). Làm thế nào mà ‘imekaratthiṃ ubhayo vasāmā’ (cả hai chúng ta sống trong một cỗ xe này)?
Ṭomhi yakārāgamo.
The insertion of yakāra into ṭo.
Yakārāgamo (sự thêm ya) trong ṭa.
1602
171. Āraṅa smā.
171. Āraṅa from smā.
171. Āraṅa từ smā.
1603
Āravādesato yonaṃ ṭo hoti, sakhāro, kattāro, pitaro.
From the replacement āra, yo becomes ṭo: sakhāro, kattāro, pitaro.
Ṭa xảy ra cho yo từ āravādesa.* sakhāro (các bạn), kattāro (các tác giả), pitaro (các cha).
1604
172. Ṭoṭe vā.
172. Ṭoṭe optionally.
172. Ṭoṭe có thể.
1605
Āravādesamhā yonaṃ ṭoṭe vā honti yathākkamaṃ, sakhāro, sakhāre sakhāyo, ṭoggahaṇaṃ lāghavatthaṃ.
From the replacement āra, yo optionally becomes ṭoṭe respectively: sakhāro, sakhāre, sakhāyo. The use of ṭo is for brevity.
Từ āravādesa, yo hoặc trở thành ṭoṭe theo thứ tự, như sakhāro, sakhāre, sakhāyo. Việc nắm giữ ṭo là để rút gọn.
1606
173. Ṭā nāsmānaṃ.
173. Ṭā for and smā.
173. Ṭā thay cho asmā.
1607
Āravādesamhā nāsmānaṃ ṭā hoti, kattārā, kattarā.
From the replacement āra, and smā become ṭā: kattārā, kattarā.
Từ āravādesa, asmā trở thành ṭā, như kattārā, kattarā.
Kūci vā hoti bayulādhikārā, etādisā sakhāramhā.
In some cases, it is optional due to the rule of bahula-authority, similar to sakhāramhā.
Đôi khi hoặc trở thành do quyền hạn của bayula, như sakhāramhā.
1608
174. Ṭi smino.
174. Ṭi for smi.
174. Ṭi thay cho smi.
1609
Āravādesamhā smino ṭi hoti, kattari, vitari.
From the replacement āra, smi becomes ṭi: kattari, vitari.
Từ āravādesa, smi trở thành ṭi, như kattari, vitari.
1610
175. Divādito.
175. From divādi.
175. Từ divādi.
1611
Divādīhi nāmehi smino ṭi hoti, divi, bhuvi.
From the names in the divādi class, smi becomes ṭi: divi, bhuvi.
Từ các danh từ thuộc nhóm divādi, smi trở thành ṭi, như divi, bhuvi.
Niccaṃ vakārāgamo.
The insertion of vakāra is constant.
Luôn luôn có sự thêm vào của vakāra.
1612
176. Rassāraṅa.
176. Shortening of āra.
176. Ā ngắn.
1613
Smimhi āro rasso hoti, kattari, nattari.
In smi, āra becomes short: kattari, nattari.
Khi có smi, ā trở thành ngắn, như kattari, nattari.
1614
177. Pitādīnamanatvādīnaṃ.
177. For pitādi not ending in natvā.
177. Đối với pitādi không có natvādi.
1615
Natvādivajjitānaṃ pitādīnamāro rasso hoti sabbāsu vibhattīsu, pitaro, pitaraṃ, anutvādīnanti kiṃ?
For pitādi words not ending in natvā, āra becomes short in all case endings: pitaro, pitaraṃ. What does "not ending in natvā" mean?
Đối với pitādi ngoại trừ natvādi, ā trở thành ngắn trong tất cả các biến cách, như pitaro, pitaraṃ. Anutvādīnaṃ nghĩa là gì?
Nattāro.
Nattāro.
Nattāro.
1616
178. Yuvādīnaṃ suhisvānaṅa.
178. Ānaṅa for yuvādi in suhi.
178. Ānaṅa cho yuvādi khi có suhi.
1617
Suhisu yuvādīnaṃ ānaṅa hoti, yuvānesu, yuvānehi.
In suhi, ānaṅa occurs for yuvādi words: yuvānesu, yuvānehi.
Khi có suhi, ānaṅa xảy ra cho yuvādi, như yuvānesu, yuvānehi.
1618
179. Nonānesvā.
179. Ā for no and āne.
179. Ā khi không có anaane.
1619
Esu yuvādīnamā hoti, yuvāno, yuvānā, yuvāne.
In these, ā occurs for yuvādi words: yuvāno, yuvānā, yuvāne.
Khi có e, ā xảy ra cho yuvādi, như yuvāno, yuvānā, yuvāne.
1620
180. Smāsminnaṃ nāne.
180. Nāne for smā and smi.
180. ne thay cho smāsmi.
1621
Yuvādīhi smāsminnaṃ nāne honti yathākkamaṃ, yuvānā, yuvāne.
From yuvādi words, smā and smi become nāne respectively: yuvānā, yuvāne.
Từ yuvādi, smāsmi trở thành ne theo thứ tự, như yuvānā, yuvāne.
1622
181. Yonaṃ none vā.
181. None optionally for yo.
181. No hoặc ne cho yo.
1623
Yuvādīhi yonaṃ none vā honti yathākkamaṃ, yuvāno, yuvāne, vāti kiṃ?
From yuvādi words, yo optionally becomes none respectively: yuvāno, yuvāne. What does "optionally" mean?
Từ yuvādi, yo hoặc trở thành none theo thứ tự, như yuvāno, yuvāne. nghĩa là gì?
Yuve passa, noggahaṇaṃ lāghavatthaṃ.
Observe yuve. The use of no is for brevity.
Hãy nhìn yuve. Việc nắm giữ no là để rút gọn.
1624
182. Ito ññatthe pume.
182. In the masculine, none optionally for yo in other meanings from i.
182. I ở nơi khác trong giống đực.
1625
Aññapadatthe vattamānā ikārantato nāmasmā yonaṃ none vā honti yathākkamaṃ pulliṅge, tomaraṅkusapāṇino, tomaraṅkusapāṇine, vātveva?
When ikāranta nouns are used in another meaning, yo optionally becomes none respectively in the masculine gender: tomaraṅkusapāṇino, tomaraṅkusapāṇine. Does "optionally" apply?
Khi ikāranta tồn tại ở một từ khác, yo hoặc trở thành none theo thứ tự trong giống đực, như tomaraṅkusapāṇino, tomaraṅkusapāṇine. có phải không?
Tomaraṅkusapāṇayo, aññattheti kiṃ?
Yes, tomaraṅkusapāṇayo. What does "in other meanings" mean?
Tomaraṅkusapāṇayo. Aññatthe nghĩa là gì?
Pāṇayo.
Pāṇayo.
Pāṇayo.
1626
183. Ne smino kvaci.
183. Ne for smi sometimes.
183. Đôi khi ne thay cho smi.
1627
Aññapadatthe vatthamānā ikārantato nāmasmā smino ne hoti vā kvaci pulliṅge, kataññumhi ca posamhi, sīlavante ariya vuttine, vātveva?
When ikāranta nouns are used in another meaning, smi optionally becomes ne sometimes in the masculine gender: kataññumhi ca posamhi, sīlavante ariyavuttine. Does "optionally" apply?
Khi ikāranta tồn tại ở một từ khác, smi đôi khi hoặc trở thành ne trong giống đực, như kataññumhi ca posamhi, sīlavante ariya vuttine. có phải không?
Ariyavuttimhi, pumetveva?
Yes, ariyavuttimhi. Does "in the masculine" apply?
Ariyavuttimhi. Pume có phải không?
Ariyavuttiyā.
Ariyavuttiyā.
Ariyavuttiyā.
1628
184. Pumā.
184. Pumā.
184. Pumā.
1629
Pumasaddato smino yaṃ vuttaṃ, taṃ vā hoti, pumāne pume.
What is said for smi from the word puma is optional: pumāne, pume.
Điều đã nói về smi của từ puma hoặc xảy ra, như pumāne, pume.
1630
185. Nāmhi.
185. In .
185. Khi có .
1631
Pumassa nāmhi yaṃ vuttaṃ, taṃ vā hoti, pumānā pumena.
What is said for puma in is optional: pumānā, pumena.
Điều đã nói về của puma hoặc xảy ra, như pumānā, pumena.
1632
186. Sumhā ca.
186. And from su.
186. Và khi có susmā.
1633
Pumassa sumhi yaṃ vuttaṃ, taṃ ā ca vā hoti, pumānesu, pumāsu pumesuṃ.
What is said for puma in su is optionally ā and a: pumānesu, pumāsu, pumesuṃ.
Điều đã nói về su của puma hoặc xảy ra, như pumānesu, pumāsu pumesuṃ.
1634
187. Gassaṃ.
187. Aṃ for ga.
187. Aṃ cho ga.
1635
Pumasaddato gassa aṃ vā hoti, bho pumaṃ bho puma, bho ittipumaṃ bho itthipuma.
From the word puma, ga optionally becomes aṃ: bho pumaṃ, bho puma, bho itthipumaṃ, bho itthipuma.
Ga của từ puma hoặc trở thành aṃ, như bho pumaṃ, bho puma, bho ittipumaṃ, bho itthipuma.
1636
188. Sāssaṃse cānaṅa.
188. Ānaṅa for in aṃsa and ga.
188. Ānaṅa cho sa khi có aṃse.
1637
Sāsaddassa ānaṅa hoti aṃse ge ca, sānaṃ, sānassa, cabhā sāna.
Ānaṅa occurs for the word in aṃsa and ga: sānaṃ, sānassa, and also sāna.
Ānaṅa xảy ra cho từ sa khi có aṃse cũng như ga, như sānaṃ, sānassa, cabhā sāna.
1638
189. Vattahā sanaṃnaṃ nonānaṃ.
189. Nonānaṃ for sanaṃ from vattaha.
189. Nonānaṃ cho sanaṃnaṃ của vattaha.
1639
Vattahā sanaṃnaṃ nonānaṃ honti yathākkamaṃ, vattahāno, vattahānānaṃ.
From vattaha, sanaṃ becomes nonānaṃ respectively: vattahāno, vattahānānaṃ.
Nonānaṃ xảy ra cho sanaṃnaṃ của vattaha theo thứ tự, như vattahāno, vattahānānaṃ.
1640
190. Brahmassu vā.
190. U optionally for brahma.
190. Hoặc u cho brahma.
1641
Brahmassa u vā hoti sanaṃsu, brahmuno brahmassa, brahmūnaṃ brahmānaṃ.
U optionally occurs for brahma in sanaṃ and su: brahmuno, brahmassa, brahmūnaṃ, brahmānaṃ.
U hoặc xảy ra cho brahma khi có sanaṃsu, như brahmuno, brahmassa, brahmūnaṃ, brahmānaṃ.
1642
191. Nāmhi.
191. In .
191. Khi có .
1643
Brahmassa u hoti nāmhi, brahmunā.
U occurs for brahma in : brahmunā.
U xảy ra cho brahma khi có , như brahmunā.
1644
192. Pumakammathāmaddhānaṃ vā sasmāsu ca.
192. U optionally for puma, kamma, thāma, addha in smā and su.
192. Hoặc u cho puma, kamma, thāma, addha khi có sa, smā.
1645
Pumādinamu hoti vā sasmāsu nāmhi ca, pumuno pumassa, pumunā pumānā, pumunā pumānā, kammuno kammassa, kammunā kammasmā, kammunā kammanā, thāmuno thāmassa, thāmunā thāmasmā, thāmunā thāmena, addhuno addhassa, addhunā addhasmā, addhunā addhanā.
U optionally occurs for puma and others in smā, su, and : pumuno, pumassa, pumunā, pumānā, pumunā, pumānā; kammuno, kammassa, kammunā, kammasmā, kammunā, kammanā; thāmunā, thāmasmā, thāmunā, thāmena; addhuno, addhassa, addhunā, addhasmā, addhunā, addhanā.
U hoặc xảy ra cho puma và các từ tương tự khi có sa, smā, như pumuno, pumassa, pumunā, pumānā, pumunā, pumānā, kammuno, kammassa, kammunā, kammasmā, kammunā, kammanā, thāmuno, thāmassa, thāmunā, thāmasmā, thāmunā, thāmena, addhuno, addhassa, addhunā, addhasmā, addhunā, addhanā.
1646
193. Yuvā sassino.
193. Ino optionally for from yuva.
193. Ino hoặc yuva cho sa.
1647
Yuvā sassa vā ino hoti, yuvino yuvassa.
Ino optionally occurs for from yuva: yuvino, yuvassa.
Ino hoặc yuva xảy ra cho sa, như yuvino, yuvassa.
1648
194. No-ttātumā.
194. No optionally for from attātumā.
194. No cho sa của attaātuma.
1649
Attātumehi sassa no hoti vā, attano attassa, ātumano ātumassa.
No optionally occurs for from attaātumā: attano, attassa, ātumano, ātumassa.
No hoặc xảy ra cho sa của attaātuma, như attano, attassa, ātumano, ātumassa.
1650
195. Suhīsu naka.
195. Naka in suhi.
195. Naka khi có suhi.
1651
Attaātumānaṃ suhisu vā naka hoti, attanesu attesu ātumanesu ātumesu, attanehi attehi ātumanehi ātumehi, kathaṃ ‘verinesu’ti?
Naka optionally occurs for attaātumā in suhi: attanesu, attesu, ātumanesu, ātumesu, attanehi, attehi, ātumanehi, ātumehi. How is it "verinesu"?
Naka hoặc xảy ra cho attaātuma khi có suhi, như attanesu, attesu, ātumanesu, ātumesu, attanehi, attehi, ātumanehi, ātumehi. Tại sao lại là ‘verinesu’?
‘Naka’ iti yogavibhāgā.
Due to the separation of the rule "naka".
Do sự phân chia của quy tắc ‘naka’.
1652
196. Smāssa nā brahmā ca.
196. And for smāssa from brahmā.
196. cho smā của brahmā và các từ khác.
1653
Brahmā attaātumehi ca svāssa nā hoti, brahmunā, attanā, ātumanā.
occurs for smāssa from brahmā and attaātume: brahmunā, attanā, ātumanā.
xảy ra cho smā của brahmā, attaātuma, như brahmunā, attanā, ātumanā.
1654
197. Imetānamenānvādese dutiyāyaṃ.
197. Enā for ima and eta in the second case in anaphoric reference.
197. Ena trong ngôi thứ hai khi có imaeta trong câu lặp lại.
1655
Imaetasaddānaṃ kathitānukathanavisaye dutiyāyamenādeso hoti, imaṃ bhikkhuṃ vinayamajjhāpaya, atho enaṃ dhammamajjhāpaya, ime bhikkhū vinayamajjhāpaya, atho ene dhammamajjhāpaya, evametassa ca yojaniyaṃ.
In anaphoric reference, enā replaces ima and eta in the second case: "Teach this bhikkhu the discipline; then teach him the Dhamma." "Teach these bhikkhus the discipline; then teach them the Dhamma." Similarly, it should be applied to eta.
Trong trường hợp lặp lại của imaeta, ena thay thế cho ngôi thứ hai, như imaṃ bhikkhuṃ vinayamajjhāpaya (Hãy dạy tỳ-khưu này về Giới luật), atho enaṃ dhammamajjhāpaya (Rồi hãy dạy vị ấy về Pháp). Ime bhikkhū vinayamajjhāpaya (Hãy dạy các tỳ-khưu này về Giới luật), atho ene dhammamajjhāpaya (Rồi hãy dạy các vị ấy về Pháp). Tương tự, điều này cũng được áp dụng cho etassa.
1656
198. Kissa ko sabbāsu.
198. Ko for ki in all cases.
198. Ko cho ki trong tất cả các biến cách.
1657
Sabbāsu vibhattisu kissa ko hoti, ko, eka, kā, kāyo, kaṃ, kāni, keneccāmi.
Ko occurs for ki in all case endings: ko, eka, , kāyo, kaṃ, kāni, keneccāmi.
Trong tất cả các biến cách, ko xảy ra cho ki, như ko, eka, , kāyo, kaṃ, kāni, keneccāmi.
1658
199. Ki sasmiṃsu vānitthiyaṃ.
199. Ki optionally for ki in sa, smi, su, not in feminine.
199. Hoặc ki cho ki khi có sasmi trong giống cái.
1659
Anitthiyaṃ kissa ki vā hoti sasmiṃsu, kissa kassa, kismiṃ kasmiṃ, anitthiyanti kiṃ?
Ki optionally occurs for ki in sa, smi, su, not in the feminine gender: kissa, kassa, kismiṃ, kasmiṃ. What does "not in feminine" mean?
Trong giống không phải giống cái, ki hoặc xảy ra cho ki khi có sasmi, như kissa, kassa, kismiṃ, kasmiṃ. Anitthiyanti nghĩa là gì?
Kassā, kassaṃ.
Kassā, kassaṃ.
Kassā, kassaṃ.
1660
200. Kimaṃsisu saha napuṃsake.
200. Kiṃ for ki in aṃ, si, su with ta in neuter.
200. Kiṃ cho ki khi có aṃsi cùng với giống trung.
1661
Aṃsisu saha tehi kiṃsaddassa kiṃ hoti napuṃsake.
In aṃ, si, su together with ta, kiṃ occurs for the word kiṃ in the neuter gender.
Khi có aṃsi cùng với te, kiṃ xảy ra cho từ kiṃ trong giống trung.
Kiṃ, kiṃ, napuṃsaketi kiṃ?
Kiṃ, kiṃ. What does "in neuter" mean?
Kiṃ, kiṃ. Napuṃsaketi nghĩa là gì?
Ko, kaṃ.
Ko, kaṃ.
Ko, kaṃ.
1662
201. Imassidaṃ vā.
201. Idaṃ optionally for ima.
201. Hoặc idaṃ cho ima.
1663
Aṃsisu saha teti imassa idaṃ hoti vā napuṃsake, idaṃ imaṃ, idaṃ imaṃ.
In aṃ, si, su together with ta, idaṃ optionally occurs for ima in the neuter gender: idaṃ, imaṃ, idaṃ, imaṃ.
Khi có aṃsi cùng với te, idaṃ hoặc xảy ra cho ima trong giống trung, như idaṃ, imaṃ, idaṃ, imaṃ.
1664
202. Amussāduṃ.
202. Aduṃ for amu.
202. Aduṃ cho amu.
1665
Aṃsisu saha tehi amussa aduṃ hoti vā napuṃsake, aduṃ amuṃ, aduṃ amuṃ.
In aṃ, si, su together with ta, aduṃ optionally occurs for amu in the neuter gender: aduṃ, amuṃ, aduṃ, amuṃ.
Khi có aṃsi cùng với te, aduṃ hoặc xảy ra cho amu trong giống trung, như aduṃ, amuṃ, aduṃ, amuṃ.
1666
203. Sumhāmussāsmā.
203. Asmā from sumha for amu.
203. Asmā cho susmā của amu.
1667
Amhassa asmā hoti vā sumhi, bhattirasmāsu yā tava, vā tveva?
Asmā optionally occurs for amha in su: "The devotion asmāsu is yours." Does "optionally" apply?
Asmā hoặc xảy ra cho amu khi có su, như bhattirasmāsu yā tava. có phải không?
Amhesu.
Yes, amhesu.
Amhesu.
1668
204. Naṃmhi ticatunnamitthiyaṃ tissacatassā.
204. Tissa and catassā for ti and catu in naṃ in feminine.
204. Tissacatassā cho ticatu khi có naṃ trong giống cái.
1669
Naṃmhi ticatunnaṃ tissacatassā honti itthiyaṃ yathākkamaṃ, tissannaṃ catassannaṃ, itthiyanti kiṃ?
In naṃ, tissa and catassā occur for ti and catu respectively in the feminine gender: tissannaṃ, catassannaṃ. What does "in feminine" mean?
Khi có naṃ, tissacatassā xảy ra cho ticatu trong giống cái theo thứ tự, như tissannaṃ, catassannaṃ. Itthiyanti nghĩa là gì?
Tiṇṇaṃ catunnaṃ.
Tiṇṇaṃ, catunnaṃ.
Tiṇṇaṃ, catunnaṃ.
1670
205. Tissocatasso yomhi savibhattīnaṃ.
205. Tisso and catasso for yo of ti and catu with their case endings.
205. Tissocatasso cho yo cùng với các biến cách.
1671
Vibhattisahitānaṃ ticatunnaṃ yomhi tisso catasso honti itthiyaṃ yathākkamaṃ, tisso catasso.
For ti and catu with their case endings in yo, tisso and catasso occur respectively in the feminine gender: tisso, catasso.
Khi có yo cùng với các biến cách, tissocatasso xảy ra cho ticatu trong giống cái theo thứ tự, như tisso, catasso.
1672
206. Tīṇicattāri napuṃsake.
206. Tīṇi and cattāri in neuter.
206. Tīṇicattāri trong giống trung.
1673
Yomhi savibhattīnaṃ ticatunnaṃ yathākkamaṃ tīṇicattāri honti napuṃsake, tīṇi.
For ti and catu with their case endings in yo, tīṇi and cattāri occur respectively in the neuter gender: tīṇi.
Khi có yo cùng với các biến cách, tīṇicattāri xảy ra cho ticatu trong giống trung theo thứ tự, như tīṇi.
Cattāri.
Cattāri.
Cattāri.
1674
207. Pume tayo cattāro.
207. Tayo and cattāro in masculine.
207. Tayocattāro trong giống đực.
1675
Yomhi savibhattīnaṃ ticatunnaṃ tayocattāro honti yathākkamaṃ pulliṅge, tayo, cattāro.
For ti and catu with their case endings in yo, tayo and cattāro occur respectively in the masculine gender: tayo, cattāro.
Khi có yo cùng với các biến cách, tayocattāro xảy ra cho ticatu trong giống đực theo thứ tự, như tayo, cattāro.
1676
208. Caturo vā catussa.
208. Caturo optionally for catu.
208. Hoặc caturo cho catu.
1677
Catusaddassa savibhattissa yomhi caturo vā hoti pulliṅge, caturo janā saṃvidhāya, kathaṃ ‘caturo nimitte nāddassāsi’nti?
For the word catu with its case endings in yo, caturo optionally occurs in the masculine gender: caturo janā saṃvidhāya. How is it "caturo nimitte nāddassāsi"?
Caturo hoặc xảy ra cho catu cùng với các biến cách khi có yo trong giống đực, như caturo janā saṃvidhāya. Tại sao lại là ‘caturo nimitte nāddassāsi’?
Liṅgavipallāsā.
Due to gender interchange.
Do sự thay đổi giống.
1678
209. Mayamasmāmhassa.
209. Mayaṃ and asmā for amha.
209. Mayaṃasmā cho yosu của amha.
1679
Yosvamhassa savibhattissa mayamasmā vā honti yathākkamaṃ, mayaṃ, asmā, amhe.
For amha with its case endings in yo and su, mayaṃ and asmā optionally occur respectively: mayaṃ, asmā, amhe.
Mayaṃasmā hoặc xảy ra cho amha cùng với các biến cách khi có yosu theo thứ tự, như mayaṃ, asmā, amhe.
1680
210. Naṃsesvasmākaṃmamaṃ.
210. Asmākaṃ and mamaṃ for naṃ and sa.
210. Asmākaṃmamaṃ cho naṃse.
1681
Naṃsesvamussa savibhattissa asmākaṃ mamaṃ honti vā yathākkamaṃ, asmākaṃ, amhākaṃ, mamaṃ mama.
For amha with its case endings in naṃ and sa, asmākaṃ and mamaṃ optionally occur respectively: asmākaṃ, amhākaṃ, mamaṃ, mama.
Asmākaṃmamaṃ hoặc xảy ra cho amu cùng với các biến cách khi có naṃse theo thứ tự, như asmākaṃ, amhākaṃ, mamaṃ, mama.
1682
211. Simha-haṃ.
211. Ahaṃ in si.
211. Ahaṃ khi có si.
1683
Simhi amhassa savibhattissa ahaṃ hoti, ahaṃ.
For amha with its case endings in si, ahaṃ occurs: ahaṃ.
Ahaṃ xảy ra cho amha cùng với các biến cách khi có si, như ahaṃ.
1684
212. Tumhassa tuvaṃtvamamhi ca.
212. Tuvaṃ and tvaṃ for tumha in aṃ and si.
212. Tuvaṃtvaṃ cho amhi của tumha.
1685
Aṃmhi simhi ca tumhassa savibhattissa tuvaṃtvaṃ honti yathākkamaṃ, tuvaṃ, tvaṃ.
For tumha with its case endings in aṃ and si, tuvaṃ and tvaṃ occur respectively: tuvaṃ, tvaṃ.
Tuvaṃtvaṃ xảy ra cho tumha cùng với các biến cách khi có aṃsi theo thứ tự, như tuvaṃ, tvaṃ.
1686
213. Tayātayīnaṃ tva vā tassa.
213. Tva optionally for sa from tayātayīnaṃ.
213. Tva hoặc cho ta của tayātayi.
1687
Tumhassa tayātayīnaṃ takārassa tva hoti vā, tvayā tayā, tvayi tayi.
For tumha, taya, tayī, the ta optionally becomes tva, (as in) tvayā, tayā, tvayi, tayi.
Tva hoặc xảy ra cho ta của tayātayi của tumha, như tvayā, tayā, tvayi, tayi.
1688
214. Smāmhi tvamhā.
214. Tvamhā in Smā.
214. Tvamhā khi có smā.
1689
Svāmhi tumhassa savibhattissa tvamhā hoti vā, pattā nissaṃ sayaṃ tvamhā, vā tveva?
In Smā, tumha with its case ending optionally becomes tvamhā. (As in) pattā, nissaṃ, sayaṃ, tvamhā, or as an alternative?
Tvamhā hoặc xảy ra cho tumha cùng với các biến cách khi có smā, như pattā nissaṃ sayaṃ tvamhā. có phải không?
Tvayā.
Twayā.
Tvayā.
1690
215. Ntantūnaṃntoyomhī paṭhame.
215. Nto for nta in the first case yo.
215. Nto cho ntantu khi có yo ở ngôi thứ nhất.
1691
Paṭhame yomhi ntantūnaṃ savibhattīnaṃ ntoiccādeso vā hoti, gacchanto, gacchantā, guṇavanto guṇavantā.
In the first case yo, nta with its case endings optionally becomes nto. (As in) gacchanto, gacchantā, guṇavanto, guṇavantā.
Ở ngôi thứ nhất khi có yo, nto hoặc xảy ra cho ntantu cùng với các biến cách, như gacchanto, gacchantā, guṇavanto, guṇavantā.
1692
216. Taṃ naṃmhi.
216. Taṃ in Naṃ.
216. Taṃ khi có naṃ.
1693
Naṃmhi ntantūnaṃ savibhatthīnaṃ taṃ vā hoti, gacchataṃ gacchantānaṃ, guṇavataṃ guṇavantānaṃ.
In Naṃ, nta with its case endings optionally becomes taṃ. (As in) gacchataṃ, gacchantānaṃ, guṇavataṃ, guṇavantānaṃ.
Taṃ hoặc xảy ra cho ntantu cùng với các biến cách khi có naṃ, như gacchataṃ, gacchantānaṃ, guṇavataṃ, guṇavantānaṃ.
1694
217. Totātitā sasmāsmiṃnāsu.
217. To, , ti, in Sa, Smā, Smiṃ, .
217. To, , ti, khi có sa, smā, smi, .
1695
Sādīsu ntantūnaṃ savibhattīnaṃ totātitā honti vā yathākkamaṃ, gacchato gacchantassa, guṇavato guṇavantassa, gacchatā gacchantamhā, guṇavatā guṇavanthamhā, gacchati gacchante, guṇavati guṇavante, gacchatā gacchantena, guṇavatā guṇavantena.
In Sa and so forth, nta with its case endings optionally becomes to, , ti, respectively. (As in) gacchato gacchantassa, guṇavato guṇavantassa, gacchatā gacchantamhā, guṇavatā guṇavanthamhā, gacchati gacchante, guṇavati guṇavante, gacchatā gacchantena, guṇavatā guṇavantena.
Trong các trường hợp sādī (nghiêng cách), các từ tận cùng bằng -ntū với các biến cách của chúng tùy chọn được thay thế bằng totā, titā theo thứ tự: gacchato (của người đang đi), gacchantassa (của người đang đi); guṇavato (của người có đức), guṇavantassa (của người có đức); gacchatā (bởi/từ người đang đi), gacchantamhā (bởi/từ người đang đi); guṇavatā (bởi/từ người có đức), guṇavanthamhā (bởi/từ người có đức); gacchati (trong người đang đi), gacchante (trong người đang đi); guṇavati (trong người có đức), guṇavante (trong người có đức); gacchatā (bởi người đang đi), gacchantena (bởi người đang đi); guṇavatā (bởi người có đức), guṇavantena (bởi người có đức).
1696
218. Ṭaṭāaṃ ge.
218. Ṭa, ṭā, aṃ in Ge.
218. Ṭaṭāaṃ ge.
1697
Ge pare ntantūnaṃ savibhattīnaṃ ṭaṭāaṃ iccādesā honti, bho gaccha, bho gacchā, bho gacchaṃ, to guṇava, bho guṇavā, bho guṇavaṃ.
When Ge follows, nta with its case endings becomes ṭa, ṭā, aṃ. (As in) bho gaccha, bho gacchā, bho gacchaṃ, bho guṇava, bho guṇavā, bho guṇavaṃ.
Khi ge đứng sau, các biến cách của ntantū được thay thế bằng ṭaṭāaṃ: bho gaccha, bho gacchā, bho gacchaṃ; bho guṇava, bho guṇavā, bho guṇavaṃ.
1698
219. Yomhi dvinnaṃ duvedve.
219. Duve, dve for dvi in Yo.
219. Yomhi dvinnaṃ duvedve.
1699
Yomhī dvīssa savibhattissa duvedve honti paccekaṃ, duve, dve.
In Yo, dvi with its case ending becomes duve, dve individually. (As in) duve, dve.
Khi yomhi đứng sau, dvī với biến cách của nó được thay thế bằng duvedve riêng lẻ: duve, dve.
1700
220. Duvinnaṃ naṃmhi vā.
220. Duvinnaṃ in Naṃ optionally.
220. Duvinnaṃ naṃmhi vā.
Naṃmhi dvissa savibhattissa duvinnaṃ hoti vā, duvinnaṃ, dvinnaṃ.
In Naṃ, dvi with its case ending optionally becomes duvinnaṃ. (As in) duvinnaṃ, dvinnaṃ.
Khi naṃmhi đứng sau, dvī với biến cách của nó tùy chọn được thay thế bằng duvinnaṃ: duvinnaṃ, dvinnaṃ.
1701
221. Rājassa raññaṃ.
221. Raññaṃ for rāja.
221. Rājassa raññaṃ.
Naṃmhi rājassa savibhattissa raññaṃ hoti vā, raññaṃ rājānaṃ.
In Naṃ, rāja with its case ending optionally becomes raññaṃ. (As in) raññaṃ, rājānaṃ.
Khi naṃmhi đứng sau, rāja với biến cách của nó tùy chọn được thay thế bằng raññaṃ: raññaṃ, rājānaṃ.
1702
222. Nāsmāsu raññā.
222. Raññā in , Smā.
222. Nāsmāsu raññā.
Nāsmāsu rājassa savibhattissa raññā hoti, raññā kataṃ, raññā nissaṭaṃ.
In , Smā, rāja with its case ending becomes raññā. (As in) raññā kataṃ, raññā nissaṭaṃ.
Khi nā, asmā, asu đứng sau, rāja với biến cách của nó được thay thế bằng raññā: raññā kataṃ, raññā nissaṭaṃ.
1703
223. Rañño raññassa rājino se.
223. Rañño, raññassa, rājino in Se.
223. Rañño raññassa rājino se.
Se rājassa savibhattissa rañño raññassa rājino honti, rañño, raññassa, rājino.
In Se, rāja with its case ending becomes rañño, raññassa, rājino. (As in) rañño, raññassa, rājino.
Khi se đứng sau, rāja với biến cách của nó được thay thế bằng rañño, raññassa, rājino: rañño, raññassa, rājino.
1704
224. Smimhi raññerājini.
224. Raññe, rājini in Smiṃ.
224. Smimhi raññerājini.
Smimhi rājassa savibhattissa raññe rājini honti, raññe, rājini.
In Smiṃ, rāja with its case ending becomes raññe, rājini. (As in) raññe, rājini.
Khi smimhi đứng sau, rāja với biến cách của nó được thay thế bằng raññe, rājini: raññe, rājini.
1705
225. Samāse vā.
225. Optionally in a compound.
225. Samāse vā.
Samāsavisaye ete ādesā rājassa vā honti, kāsiraññā kāsirājena, kāsiraññā kāsirājasmā, kāsirañño kāsirājassa, kāsiraññe kāsirāje.
In the context of a compound, these substitutions for rāja are optional. (As in) kāsiraññā kāsirājena, kāsiraññā kāsirājasmā, kāsirañño kāsirājassa, kāsiraññe kāsirāje.
Trong trường hợp samāsa (ghép từ), những sự thay thế này của rāja là tùy chọn: kāsiraññā, kāsirājena; kāsiraññā, kāsirājasmā; kāsirañño, kāsirājassa; kāsiraññe, kāsirāje.
1706
226. Smimhi tumhāmhānaṃ tayimayi.
226. Tayi, mayi for tumha, amha in Smiṃ.
226. Smimhi tumhāmhānaṃ tayimayi.
Smimhi tumhaamusaddānaṃ savibhattīnaṃ tayimayi honti yathākkamaṃ, tayi, mayi.
In Smiṃ, tumha and amha with their case endings become tayi, mayi respectively. (As in) tayi, mayi.
Khi smimhi đứng sau, tumha và amha với các biến cách của chúng tùy chọn được thay thế bằng tayi, mayi theo thứ tự: tayi, mayi.
1707
227. Aṃmhi taṃ maṃ tavaṃ mamaṃ.
227. Taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ in Aṃ.
227. Aṃmhi taṃ maṃ tavaṃ mamaṃ.
1708
Aṃmhi tumhaamhasaddānaṃ savibhattīnaṃ taṃ maṃ tavaṃ mamaṃ honti yathākkamaṃ, taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ,
In Aṃ, tumha and amha with their case endings become taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ respectively. (As in) taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ.
Khi aṃmhi đứng sau, tumha và amha với các biến cách của chúng được thay thế bằng taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ theo thứ tự: taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ.
1709
228. Nāsmāsu tayāmayā.
228. Tayā, mayā in , Smā.
228. Nāsmāsu tayāmayā.
1710
Nāsmāsu tumhaamhasaddānaṃ savibhattīnaṃ tayāmayā honti yathākkamaṃ, tayā kataṃ, mayā kataṃ, tayā nissaṭaṃ, mayā nissaṭaṃ.
In , Smā, tumha and amha with their case endings become tayā, mayā respectively. (As in) tayā kataṃ, mayā kataṃ, tayā nissaṭaṃ, mayā nissaṭaṃ.
Khi nā, asmā, asu đứng sau, tumha và amha với các biến cách của chúng được thay thế bằng tayā, mayā theo thứ tự: tayā kataṃ, mayā kataṃ; tayā nissaṭaṃ, mayā nissaṭaṃ.
1711
229. Tava mama tuyhaṃ mayhaṃ se.
229. Tava, mama, tuyhaṃ, mayhaṃ in Se.
229. Tava mama tuyhaṃ mayhaṃ se.
1712
Se tumhaamhasaddānaṃ savibhattīnaṃ tava mama tuyhaṃ mayhaṃ honti yathākkamaṃ, tava, tuyhaṃ, mama, mayhaṃ.
In Se, tumha and amha with their case endings become tava, mama, tuyhaṃ, mayhaṃ respectively. (As in) tava, tuyhaṃ, mama, mayhaṃ.
Khi se đứng sau, tumha và amha với các biến cách của chúng được thay thế bằng tava, mama, tuyhaṃ, mayhaṃ theo thứ tự: tava, tuyhaṃ, mama, mayhaṃ.
1713
230. Ṅaṃṅākaṃ naṃmhi.
230. Ṅaṃ, ṅākaṃ in Naṃ.
230. Ṅaṃṅākaṃ naṃmhi.
1714
Naṃmhi tumhaamhasaddānaṃ savibhattīnaṃ ṅaṃṅākaṃ honti paccekaṃ, tumhaṃ, tumhākaṃ, amhaṃ, amhākaṃ, yathāsaṅkhyamatra na vivacchate.
In Naṃ, tumha and amha with their case endings become ṅaṃ, ṅākaṃ individually. (As in) tumhaṃ, tumhākaṃ, amhaṃ, amhākaṃ. Here, the respective order is not intended.
Khi naṃmhi đứng sau, tumha và amha với các biến cách của chúng được thay thế bằng ṅaṃ, ṅākaṃ riêng lẻ: tumhaṃ, tumhākaṃ; amhaṃ, amhākaṃ. Ở đây, thứ tự không được tuân thủ.
1715
231. Dutiye yomhi vā.
231. Optionally in the second Yo.
231. Dutiye yomhi vā.
1716
Tumhaamhasaddānaṃ savibhattīnaṃ paccekaṃ ṅaṃṅākaṃ vā honti yomhi dutiye, tumhaṃ, tumhākaṃ, tumhe, amhaṃ, amhākaṃ, amhe.
In the second case yo, tumha and amha with their case endings optionally become ṅaṃ, ṅākaṃ individually. (As in) tumhaṃ, tumhākaṃ, tumhe, amhaṃ, amhākaṃ, amhe.
Khi yomhi ở vị trí đối cách (dutiya) đứng sau, tumha và amha với các biến cách của chúng tùy chọn được thay thế bằng ṅaṃ, ṅākaṃ riêng lẻ: tumhaṃ, tumhākaṃ, tumhe; amhaṃ, amhākaṃ, amhe.
1717
232. Apādādo padatekavākye.
232. When Apādādo is a word in a single sentence.
232. Apādādo padatekavākye.
1718
Idamadhikataṃ veditabbaṃ.
This is to be understood as being prescriptive.
Điều này cần được hiểu là một sự bổ sung.
Pajjate-nenatthoti padaṃ-syādyantaṃ tyādyantaṃ ca, padasamūho vākyaṃ.
That which is expressed as an entity is a word—that which ends in syā or tyā, and a collection of words is a sentence.
Cái gì được đạt tới bởi điều này là pada (từ) – đó là từ tận cùng bằng syā v.v. và tyā v.v. Một nhóm từ là vākya (câu).
1719
233. Yonaṃhisvapañcamyā vono.
233. Vo, no for Yo, Naṃ, Hi, Su, excluding the fifth case.
233. Yonaṃhisvapañcamyā vono.
1720
Apañcamiyā yonaṃhisvapādādo vattamānānaṃ padasmā paresaṃ ekavākye ṭhitānaṃ tumhāmhasaddānaṃ savibhattīnaṃ vono honti vā yathākkamaṃ, tiṭṭhatha vo, tiṭṭhatha tumhe, tiṭṭhāma no, tiṭṭhāma mayaṃ, passati vo, passati tumhe, passati no, passati amhe, dīyate vo, dīyate tumhaṃ, dīyate no, dīyate amhaṃ, dhanaṃ vo, dhanaṃ tumhaṃ, dhanaṃ no dhanaṃ amhaṃ, kataṃ vo, kataṃ tumhehi, kataṃ no, kataṃ amhehi, apañcamyāti kiṃ?
Excluding the fifth case, yo, naṃ, hi, su are optionally substituted with vo, no respectively for tumha and amha with their case endings, when they follow a word occurring at the beginning of a sentence, within a single sentence. (As in) tiṭṭhatha vo, tiṭṭhatha tumhe, tiṭṭhāma no, tiṭṭhāma mayaṃ, passati vo, passati tumhe, passati no, passati amhe, dīyate vo, dīyate tumhaṃ, dīyate no, dīyate amhaṃ, dhanaṃ vo, dhanaṃ tumhaṃ, dhanaṃ no, dhanaṃ amhaṃ, kataṃ vo, kataṃ tumhehi, kataṃ no, kataṃ amhehi. What if we say 'excluding the fifth case'?
Khi yonaṃhisva, không phải ở vị trí xuất xứ cách (apañcamiyā), đứng sau các từ (pada) ở đầu câu (apādādo) và nằm trong cùng một câu (ekavākye), các biến cách của tumha và amha tùy chọn được thay thế bằng vono theo thứ tự: tiṭṭhatha vo, tiṭṭhatha tumhe; tiṭṭhāma no, tiṭṭhāma mayaṃ; passati vo, passati tumhe; passati no, passati amhe; dīyate vo, dīyate tumhaṃ; dīyate no, dīyate amhaṃ; dhanaṃ vo, dhanaṃ tumhaṃ; dhanaṃ no, dhanaṃ amhaṃ; kataṃ vo, kataṃ tumhehi; kataṃ no, kataṃ amhehi. Tại sao lại là ‘apañcamiyā’?
Nissaṭaṃ tumhehi, nissaṭaṃ amhehi, apādādotveva?
Nissaṭaṃ tumhehi, nissaṭaṃ amhehi. What if we say 'at the beginning of a sentence'?
Nissaṭaṃ tumhehi, nissaṭaṃ amhehi. Tại sao lại là ‘apādādo’?
‘Balañca bhikkhūnamanuppadinnaṃ, tumhehi puññaṃ pasutaṃ anappakaṃ’, padatotveva?
‘Balañca bhikkhūnamanuppadinnaṃ, tumhehi puññaṃ pasutaṃ anappakaṃ’ (The strength given to the bhikkhus, the merit accumulated by you is not small). What if we say 'a word'?
‘Balañca bhikkhūnamanuppadinnaṃ, tumhehi puññaṃ pasutaṃ anappakaṃ’ (Sức mạnh đã được ban cho các Tỳ-kheo, bởi các người công đức không ít đã được tạo ra). Tại sao lại là ‘padato’?
Tumhe tiṭṭhatha, ekavākyetveva?
Tumhe tiṭṭhatha. What if we say 'within a single sentence'?
Tumhe tiṭṭhatha. Tại sao lại là ‘ekavākye’?
Devadatto tiṭṭhati gāme, tumhe tiṭṭhatha nagare, savibhattīnaṃtveva?
Devadatto tiṭṭhati gāme, tumhe tiṭṭhatha nagare. What if we say 'with their case endings'?
Devadatto tiṭṭhati gāme, tumhe tiṭṭhatha nagare (Devadatta ở trong làng, các người ở trong thành phố). Tại sao lại là ‘savibhattīnaṃ’?
Arahati dhammo tumhādisānaṃ, arahati dhammo amhādisānaṃ.
Arahati dhammo tumhādisānaṃ, arahati dhammo amhādisānaṃ.
Arahati dhammo tumhādisānaṃ, arahati dhammo amhādisānaṃ (Dhamma xứng đáng cho những người như các người, Dhamma xứng đáng cho những người như chúng tôi).
1721
234. Teme nāse.
234. Te, me in , Se.
234. Teme nāse.
1722
Nāmhi se ca apādādo vattamānānaṃ padasmā paresaṃ ekavākye ṭhitānaṃ tumhāmhasaddānaṃ savibhattīnaṃ teme vā honti yathākkamaṃ, kataṃ te, kataṃ tayā, kataṃ me, kataṃ mayā, dīyate te, dīyate tava dīyate me, dīyate mama, dhanaṃ te, dhanaṃ tava, dhanaṃ me, dhanaṃ mama.
In and Se, te and me are optionally substituted respectively for tumha and amha with their case endings, when they follow a word occurring at the beginning of a sentence, within a single sentence. (As in) kataṃ te, kataṃ tayā, kataṃ me, kataṃ mayā, dīyate te, dīyate tava, dīyate me, dīyate mama, dhanaṃ te, dhanaṃ tava, dhanaṃ me, dhanaṃ mama.
Khi nā và se đứng sau, không ở đầu câu (apādādo), và nằm trong cùng một câu (ekavākye), các biến cách của tumha và amha tùy chọn được thay thế bằng te, me theo thứ tự: kataṃ te, kataṃ tayā; kataṃ me, kataṃ mayā; dīyate te, dīyate tava; dīyate me, dīyate mama; dhanaṃ te, dhanaṃ tava; dhanaṃ me, dhanaṃ mama.
1723
235. Anvādese.
235. In anvādesa (secondary injunction/repetition).
235. Anvādese.
1724
Kathitānukathanavisaye tumhaamha-saddānamādesā niccaṃ bhavanti punabbidhānā, gāmo tumhaṃ pariggaho, atho janapado vo pariggaho.
In the context of referring back to something previously mentioned, the substitutions for tumha and amha are always made due to re-affirmation. (As in) gāmo tumhaṃ pariggaho, atho janapado vo pariggaho.
Trong trường hợp anvādesa (nhắc lại điều đã nói), các sự thay thế của các từ tumha và amha luôn xảy ra do sự quy định lặp lại: gāmo tumhaṃ pariggaho, atho janapado vo pariggaho (Làng là sở hữu của các người, và xứ sở cũng là sở hữu của các người).
1725
236. Sapubbā paṭhamantā vā.
236. Optionally if preceded by another word and ending in the first case.
236. Sapubbā paṭhamantā vā.
1726
Vijjamānapubbasmā paṭhamantā paresaṃ tumhaamhasaddānamādesā vā honti anvādesepi, gāme paṭo tumhākaṃ, atho nagare kambalo vo, atho nagare kambalo tumhākaṃ, sapubbāti kiṃ?
Even in anvādesa, the substitutions for tumha and amha optionally occur when they are preceded by an existing word and end in the first case. (As in) gāme paṭo tumhākaṃ, atho nagare kambalo vo, atho nagare kambalo tumhākaṃ. What if we say 'preceded by another word'?
Khi có một từ đứng trước (sapubbā) và từ đó tận cùng bằng paṭhamā (cách chủ cách), các sự thay thế của các từ tumha và amha tùy chọn xảy ra ngay cả trong anvādesa: gāme paṭo tumhākaṃ, atho nagare kambalo vo; atho nagare kambalo tumhākaṃ (Trong làng, tấm vải là của các người, và trong thành phố, tấm chăn là của các người; và trong thành phố, tấm chăn là của các người). Tại sao lại là ‘sapubbā’?
Paṭo tumhākaṃ, atho kambalo vo, paṭhamantāti ki?
Paṭo tumhākaṃ, atho kambalo vo. What if we say 'ending in the first case'?
Paṭo tumhākaṃ, atho kambalo vo (Tấm vải là của các người, và tấm chăn là của các người). Tại sao lại là ‘paṭhamantā’?
Paṭo nāgare tumhākaṃ, atho kambalo gāme vo.
Paṭo nāgare tumhākaṃ, atho kambalo gāme vo.
Paṭo nāgare tumhākaṃ, atho kambalo gāme vo (Tấm vải trong thành phố là của các người, và tấm chăn trong làng là của các người).
1727
237. Na ca vā hā hevayoge.
237. Not optionally in conjunction with ca, , ha, heva.
237. Na ca vā hā hevayoge.
1728
Cādīhi yoge tumhaamhasaddānamādesā na honti, gāmo tava ca pariggaho, mama ca pariggaho, gāmo tava vā pariggaho, mama vā pariggaho, gāmo tava ha pariggaho, mama ha pariggaho, gāmo tavāha pariggaho, mamāha pariggaho, gāmo taveva pariggaho, mameva pariggaho, evaṃ sabbattha udāharitabbaṃ, yogeti kiṃ?
In conjunction with ca and so forth, the substitutions for tumha and amha do not occur. (As in) gāmo tava ca pariggaho, mama ca pariggaho, gāmo tava vā pariggaho, mama vā pariggaho, gāmo tava ha pariggaho, mama ha pariggaho, gāmo tavāha pariggaho, mamāha pariggaho, gāmo taveva pariggaho, mameva pariggaho. Thus, it should be exemplified everywhere. What if we say 'in conjunction with'?
Khi có sự kết hợp với cā, vā, hā, heva, các sự thay thế của các từ tumha và amha không xảy ra: gāmo tava ca pariggaho, mama ca pariggaho (Làng là sở hữu của bạn, và là sở hữu của tôi); gāmo tava vā pariggaho, mama vā pariggaho (Làng là sở hữu của bạn, hoặc là sở hữu của tôi); gāmo tava ha pariggaho, mama ha pariggaho (Làng là sở hữu của bạn, đúng vậy, là sở hữu của tôi); gāmo tavāha pariggaho, mamāha pariggaho (Làng là sở hữu của bạn, thực sự, là sở hữu của tôi); gāmo taveva pariggaho, mameva pariggaho (Làng chính là sở hữu của bạn, chính là sở hữu của tôi). Tương tự, tất cả các ví dụ khác cũng phải được đưa ra. Tại sao lại là ‘yogeti’ (kết hợp)?
Gāmo ca te pariggaho, nagarañca me pariggaho.
Gāmo ca te pariggaho, nagarañca me pariggaho.
Gāmo ca te pariggaho, nagarañca me pariggaho (Làng là sở hữu của bạn, và thành phố là sở hữu của tôi).
1729
238. Dassanatthe nālocane.
238. In the sense of showing, not in the sense of addressing.
238. Dassanatthe nālocane.
1730
Dassanatthesu ālocanavajjitesu payujjamānesu tumhaamhasaddānamādesā na honti, gāmo tumhe uddissāgato, gāmo amhe uddissāgato, anālocaneti kiṃ?
When used in the sense of showing, excluding the sense of addressing, the substitutions for tumha and amha do not occur. (As in) gāmo tumhe uddissāgato, gāmo amhe uddissāgato. What if we say 'excluding the sense of addressing'?
Khi các từ tumha và amha được sử dụng với ý nghĩa ‘thấy’ (dassanatthesu) nhưng không phải ‘thông báo’ (ālocanavajjitesu), các sự thay thế không xảy ra: gāmo tumhe uddissāgato, gāmo amhe uddissāgato (Làng đã đến vì các người, làng đã đến vì chúng tôi). Tại sao lại là ‘anālocaneti’ (không phải thông báo)?
Gāmo vo āloceti, gāmo no āloceti.
Gāmo vo āloceti, gāmo no āloceti.
Gāmo vo āloceti, gāmo no āloceti (Làng thông báo cho các người, làng thông báo cho chúng tôi).
1731
293. Āmantaṇaṃ pubbamasantaṃva.
293. An addressing word at the beginning is as if not present.
293. Āmantaṇaṃ pubbamasantaṃva.
Āmantaṇaṃ pubbamavijjamānaṃ viya hoti tumhāmhasaddānamādesavisaye, devadatta tava pariggaho, āmantaṇanti kiṃ?
An addressing word at the beginning is as if not present in the context of substitutions for tumha and amha. (As in) devadatta tava pariggaho. What if we say 'an addressing word'?
Khi āmantaṇa (lời gọi) đứng trước, nó được xem như không tồn tại (avijjamānaṃ viya) trong trường hợp các sự thay thế của các từ tumha và amha: devadatta tava pariggaho (Này Devadatta, sở hữu của bạn). Tại sao lại là ‘āmantaṇaṃ’?
Kambalo te pariggaho, pubbamiti kiṃ?
Kambalo te pariggaho. What if we say 'at the beginning'?
Kambalo te pariggaho (Tấm chăn là sở hữu của bạn). Tại sao lại là ‘pubbama’ (đứng trước)?
‘Mayetaṃ sabbamakkhātaṃ, tumhākaṃ dvijapuṅgavā, parassa hi avijjamānatte ‘apādādo’ti paṭisedho na siyā.
‘Mayetaṃ sabbamakkhātaṃ, tumhākaṃ dvijapuṅgavā’ (This has all been told by me, O best of brahmins, to you). If it were not for 'another word not being present', then the prohibition 'at the beginning of a sentence' would not apply.
‘Mayetaṃ sabbamakkhātaṃ, tumhākaṃ dvijapuṅgavā’ (Này các vị Bà-la-môn cao quý, tất cả điều này đã được tôi nói cho các người). Nếu không có sự tồn tại của từ khác, sự phủ định ‘apādādo’ sẽ không xảy ra.
Ivāti kiṃ?
What if we say 'as if'?
Tại sao lại là ‘iva’ (như)?
Savanaṃ yathā siyā.
So that it may be heard.
Để có thể nghe được.
1732
240. Na sāmaññavacanamekatthe.
240. A common term in the same sense is not as if not present.
240. Na sāmaññavacanamekatthe.
1733
Samānādhikaraṇe parato sāmaññavacanamāmantaṇamasantaṃ viya na hoti, māṇavaka jaṭilaka te pariggaho.
An addressing word which is a common term, when followed by another word in the same case, is not as if not present. (As in) māṇavaka jaṭilaka te pariggaho.
Khi có một từ chung (sāmaññavacana) ở phía sau trong cùng một trường hợp (ekatthe samānādhikaraṇe), āmantaṇa không được xem như không tồn tại: māṇavaka jaṭilaka te pariggaho (Này chàng trai, người có búi tóc, sở hữu của bạn). Ngay cả khi từ khác không tồn tại, sự thay thế vẫn xảy ra dựa trên hình thức đứng trước. Tại sao lại là ‘sāmaññavacanaṃ’ (từ chung)?
Parassāvijjamānattepi pubbarūpamupādāyādeso hoti, sāmaññavacananti kiṃ?
Even when not existing in another, the instruction takes the prior form. What is 'common speech'?
Devadatta māṇavaka tava pariggaho (Này Devadatta, chàng trai, sở hữu của bạn). Tại sao lại là ‘ekatthe’ (trong cùng một trường hợp)?
Devadatta māṇavaka tava pariggaho, ekattheti kiṃ?
Devadatta, young man, your possession. What is 'in a single meaning'?
Devadatta yaññadatta tumhaṃ pariggaho (Này Devadatta, Yaññadatta, sở hữu của các người).
Devadatta yaññadatta tumhaṃ pariggaho.
Devadatta and Yaññadatta, your possession.
Devadatta yaññadatta tumhaṃ pariggaho (Này Devadatta, Yaññadatta, sở hữu của các người).
1734
241. Bahūsu vā.
241. Or in many.
241. Bahūsu vā.
1735
Bahūsu vattamānamāmantaṇaṃ sāmaññavacanamekatthe avijjamānaṃ viya vā na hoti, brāhmaṇā guṇavanto tumhākaṃ pariggaho, brāhmaṇā guṇavanto vo pariggaho.
An address referring to many, or common speech, is not as if it does not exist in a single meaning. O virtuous brahmins, your possession. O virtuous brahmins, your possession.
Khi āmantaṇa là một từ chung (sāmaññavacana) và chỉ số nhiều (bahūsu), nó tùy chọn không được xem như không tồn tại trong cùng một trường hợp (ekatthe): brāhmaṇā guṇavanto tumhākaṃ pariggaho, brāhmaṇā guṇavanto vo pariggaho (Này các Bà-la-môn có đức hạnh, sở hữu của các người; Này các Bà-la-môn có đức hạnh, sở hữu của các người).
1736
Iti moggallāne byākaraṇe vuttiyaṃ
Thus in Moggallāna's Grammar, in the Vutti
Như vậy, trong ngữ pháp Moggallāna, trong phần Vutti,
1737
Syādikaṇḍo dutiyo.
The Second Chapter on Syādi.
Chương thứ hai về Syādi (biến cách).
Next Page →