Table of Contents

Dhammasaṅgaṇīpāḷi

Edit
596
Pañcakanayo
The Chapter of Five
Cách Ngũ
597
167. Katame dhammā kusalā?
167. What phenomena are wholesome?
167. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ – tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, quite secluded from sensual pleasures…pe… by entering and abiding in the first jhāna, with the earth kasiṇa as its object – at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc hành giả tu tập đạo lộ tái sanh vào cõi sắc, ly dục...v.v... chứng và an trú vào thiền thứ nhất với đề mục địa biến xứ – vào lúc ấy có xúc...v.v... có sự không tán loạn...v.v... những pháp này là thiện.
598
168. Katame dhammā kusalā?
168. What phenomena are wholesome?
168. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti avitakkaṃ vicāramattaṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-world, having attained and dwells in the second jhāna, which is without initial application, with only sustained application, born of concentration, with rapture and pleasure,* the earth kasiṇa—at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, sustained application, rapture, pleasure, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of mind, faculty of joy, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập con đường dẫn đến sự tái sanh vào cõi sắc, chứng đạt và an trú trong thiền thứ hai (dutiya jhāna) không tầm (avitakka), chỉ có tứ (vicāra), hỷ và lạc do định sanh (samādhijaṃ pītisukhaṃ), với đề mục đất kasiṇa, vào thời điểm đó, xúc (phassa) hiện hữu, thọ (vedanā) hiện hữu, tưởng (saññā) hiện hữu, tư (cetanā) hiện hữu, tâm (citta) hiện hữu, tứ (vicāra) hiện hữu, hỷ (pīti) hiện hữu, lạc (sukha) hiện hữu, tâm nhất cảnh giới (cittassekaggatā) hiện hữu, tín quyền (saddhindriya) hiện hữu, tấn quyền (vīriyindriya) hiện hữu, niệm quyền (satindriya) hiện hữu, định quyền (samādhindriya) hiện hữu, tuệ quyền (paññindriya) hiện hữu, ý quyền (manindriya) hiện hữu, hỷ quyền (somanassindriya) hiện hữu, mạng quyền (jīvitindriya) hiện hữu, chánh kiến (sammādiṭṭhi) hiện hữu, chánh tinh tấn (sammāvāyāmo) hiện hữu…v.v… sự thúc đẩy (paggāha) hiện hữu, sự không tán loạn (avikkhepa) hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
599
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that very time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, jhāna with four factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact... and so on... one mind-object base, one mind-object element; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm đó, bốn uẩn (khandha) hiện hữu, hai xứ (āyatana) hiện hữu, hai giới (dhātu) hiện hữu, ba món ăn (āhāra) hiện hữu, tám quyền (indriya) hiện hữu, thiền có bốn chi (caturaṅgikaṃ jhāna) hiện hữu, đạo có bốn chi (caturaṅgiko magga) hiện hữu, bảy lực (bala) hiện hữu, ba nhân (hetu) hiện hữu, một xúc (phassa) hiện hữu…v.v… một pháp xứ (dhammāyatana) hiện hữu, một pháp giới (dhammadhātu) hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
600
169. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
169. What is the aggregate of formations at that time?
169. Vào thời điểm đó, hành uẩn (saṅkhārakkhandha) là gì?
Phasso cetanā vicāro pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, sustained application, rapture, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of formations at that time... and so on... these states are wholesome.
Xúc, tư, tứ, hỷ, tâm nhất cảnh giới, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn…v.v… sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn (vedanākkhandha), ngoại trừ tưởng uẩn (saññākkhandha), ngoại trừ thức uẩn (viññāṇakkhandha) – đây là hành uẩn vào thời điểm đó…v.v… những pháp này là thiện.
601
170. Katame dhammā kusalā?
170. Which states are wholesome?
170. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-world, by the suppression of initial application and sustained application... and so on... having attained and dwells in the third jhāna,* the earth kasiṇa—at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, rapture, pleasure, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of mind, faculty of joy, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập con đường dẫn đến sự tái sanh vào cõi sắc, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ ba (tatiya jhāna), với đề mục đất kasiṇa, vào thời điểm đó, xúc hiện hữu, thọ hiện hữu, tưởng hiện hữu, tư hiện hữu, tâm hiện hữu, hỷ hiện hữu, lạc hiện hữu, tâm nhất cảnh giới hiện hữu, tín quyền hiện hữu, tấn quyền hiện hữu, niệm quyền hiện hữu, định quyền hiện hữu, tuệ quyền hiện hữu, ý quyền hiện hữu, hỷ quyền hiện hữu, mạng quyền hiện hữu, chánh kiến hiện hữu, chánh tinh tấn hiện hữu…v.v… sự thúc đẩy hiện hữu, sự không tán loạn hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
602
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, tivaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that very time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, jhāna with three factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact... and so on... one mind-object base, one mind-object element; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm đó, bốn uẩn hiện hữu, hai xứ hiện hữu, hai giới hiện hữu, ba món ăn hiện hữu, tám quyền hiện hữu, thiền có ba chi (tivaṅgikaṃ jhāna) hiện hữu, đạo có bốn chi hiện hữu, bảy lực hiện hữu, ba nhân hiện hữu, một xúc hiện hữu…v.v… một pháp xứ hiện hữu, một pháp giới hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
603
171. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
171. What is the aggregate of formations at that time?
171. Vào thời điểm đó, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, rapture, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of formations at that time... and so on... these states are wholesome.
Xúc, tư, hỷ, tâm nhất cảnh giới, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn…v.v… sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm đó…v.v… những pháp này là thiện.
604
172. Katame dhammā kusalā?
172. Which states are wholesome?
172. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti pītiyā ca virāgā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-world, with the fading away of rapture... and so on... having attained and dwells in the fourth jhāna,* the earth kasiṇa—at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, pleasure, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of mind, faculty of joy, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập con đường dẫn đến sự tái sanh vào cõi sắc, do sự ly tham đối với hỷ…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ tư (catuttha jhāna), với đề mục đất kasiṇa, vào thời điểm đó, xúc hiện hữu, thọ hiện hữu, tưởng hiện hữu, tư hiện hữu, tâm hiện hữu, lạc hiện hữu, tâm nhất cảnh giới hiện hữu, tín quyền hiện hữu, tấn quyền hiện hữu, niệm quyền hiện hữu, định quyền hiện hữu, tuệ quyền hiện hữu, ý quyền hiện hữu, hỷ quyền hiện hữu, mạng quyền hiện hữu, chánh kiến hiện hữu, chánh tinh tấn hiện hữu…v.v… sự thúc đẩy hiện hữu, sự không tán loạn hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
605
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, duvaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that very time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, jhāna with two factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact... and so on... one mind-object base, one mind-object element; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm đó, bốn uẩn hiện hữu, hai xứ hiện hữu, hai giới hiện hữu, ba món ăn hiện hữu, tám quyền hiện hữu, thiền có hai chi (duvaṅgikaṃ jhāna) hiện hữu, đạo có bốn chi hiện hữu, bảy lực hiện hữu, ba nhân hiện hữu, một xúc hiện hữu…v.v… một pháp xứ hiện hữu, một pháp giới hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
606
173. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
173. What is the aggregate of formations at that time?
173. Vào thời điểm đó, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of formations at that time... and so on... these states are wholesome.
Xúc, tư, tâm nhất cảnh giới, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn…v.v… sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm đó…v.v… những pháp này là thiện.
607
174. Katame dhammā kusalā?
174. Which states are wholesome?
174. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sukhassa ca pahānā…pe… pañcamaṃ jhānaṃ* upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-world, with the abandoning of pleasure... and so on... having attained and dwells in the fifth jhāna,* the earth kasiṇa—at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, equanimity, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of mind, faculty of equanimity, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập con đường dẫn đến sự tái sanh vào cõi sắc, do sự đoạn trừ lạc…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm (pañcama jhāna), với đề mục đất kasiṇa, vào thời điểm đó, xúc hiện hữu, thọ hiện hữu, tưởng hiện hữu, tư hiện hữu, tâm hiện hữu, xả (upekkhā) hiện hữu, tâm nhất cảnh giới hiện hữu, tín quyền hiện hữu, tấn quyền hiện hữu, niệm quyền hiện hữu, định quyền hiện hữu, tuệ quyền hiện hữu, ý quyền hiện hữu, xả quyền (upekkhindriya) hiện hữu, mạng quyền hiện hữu, chánh kiến hiện hữu, chánh tinh tấn hiện hữu…v.v… sự thúc đẩy hiện hữu, sự không tán loạn hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
608
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, duvaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense-bases, two elements, three nutriments, eight faculties, jhāna with two factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact...pe... one dhamma-base, one dhamma-element; or whatever other formless phenomena exist at that time that are dependently arisen—these phenomena are wholesome...pe....
Vào thời điểm ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba thức ăn, có tám quyền, có thiền hai chi phần, có đạo bốn chi phần, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc…pe… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm ấy – những pháp này là thiện…pe….
609
175. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
175. What is the volitional formations aggregate (saṅkhārakkhandha) at that time?
175. Vào thời điểm ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of life, right view, right effort...pe... exertion, non-distraction; or whatever other formless phenomena exist at that time that are dependently arisen, excluding the feeling aggregate, excluding the perception aggregate, excluding the consciousness aggregate—this is the volitional formations aggregate (saṅkhārakkhandha) at that time...pe... these phenomena are wholesome.
Xúc, tư, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn…pe… sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm ấy…pe… những pháp này là thiện.
610
Pañcakanayo.
The Method of Fives.
Năm cách.
611
Catasso paṭipadā
Four Ways of Practice
Bốn đạo lộ
612
176. Katame dhammā kusalā?
176. Which phenomena are wholesome?
176. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ* dandhābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice and slow comprehension, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
613
177. Katame dhammā kusalā?
177. Which phenomena are wholesome?
177. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice and swift comprehension, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ nhanh phát sinh, với địa biến xứ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
614
178. Katame dhammā kusalā?
178. Which phenomena are wholesome?
178. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ* dandhābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a pleasant path of practice and slow comprehension, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ an lạc, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
615
179. Katame dhammā kusalā?
179. Which phenomena are wholesome?
179. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā…pe….
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a pleasant path of practice and swift comprehension, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome...pe....
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ an lạc, trí tuệ nhanh phát sinh, với địa biến xứ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện…pe….
616
180. Katame dhammā kusalā?
180. Which phenomena are wholesome?
180. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ – tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, with the calming of vitakka and vicāra...pe... and dwells having attained the second jhāna...pe... the third jhāna...pe... the fourth jhāna...pe... the first jhāna...pe... the fifth jhāna, with a difficult path of practice and slow comprehension, based on the earth kasiṇa...pe... with a difficult path of practice and swift comprehension, based on the earth kasiṇa...pe... with a pleasant path of practice and slow comprehension, based on the earth kasiṇa...pe... with a pleasant path of practice and swift comprehension, based on the earth kasiṇa—at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… an trú nhập ngũ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ…pe… với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ nhanh phát sinh, với địa biến xứ…pe… với đạo lộ an lạc, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ…pe… với đạo lộ an lạc, trí tuệ nhanh phát sinh, với địa biến xứ – vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
617
Catasso paṭipadā.
The Four Ways of Practice.
Bốn đạo lộ.
618
Cattāri ārammaṇāni
Four Objects
Bốn đối tượng
619
181. Katame dhammā kusalā?
181. Which phenomena are wholesome?
181. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, of limited power and with a limited object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng nhỏ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
620
182. Katame dhammā kusalā?
182. Which phenomena are wholesome?
182. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ – tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, of limited power and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa—at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng vô lượng – vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
621
183. Katame dhammā kusalā?
183. Which phenomena are wholesome?
183. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, of immeasurable power and with a limited object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng nhỏ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
622
184. Katame dhammā kusalā?
184. Which phenomena are wholesome?
184. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, of immeasurable power and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
623
185. Katame dhammā kusalā?
185. Which phenomena are wholesome?
185. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, with the calming of vitakka and vicāra...pe... the second jhāna...pe... the third jhāna...pe... the fourth jhāna...pe... the first jhāna...pe... the fifth jhāna, of limited power and with a limited object, based on the earth kasiṇa...pe... of limited power and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa...pe... of immeasurable power and with a limited object, based on the earth kasiṇa...pe... of immeasurable power and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… an trú nhập ngũ thiền với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng nhỏ…pe… với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng vô lượng…pe… với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng nhỏ…pe… với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
624
Cattāri ārammaṇāni.
The Four Objects.
Bốn đối tượng.
625
Soḷasakkhattukaṃ
The Sixteenfold Occurrence
Mười sáu lần
626
186. Katame dhammā kusalā?
186. Which phenomena are wholesome?
186. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice, slow comprehension, of limited power, and with a limited object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng nhỏ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
627
187. Katame dhammā kusalā?
187. Which phenomena are wholesome?
187. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice, slow comprehension, of limited power, and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
628
188. Katame dhammā kusalā?
188. Which phenomena are wholesome?
188. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice, slow comprehension, of immeasurable power, and with a limited object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng nhỏ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
629
189. Katame dhammā kusalā?
189. Which phenomena are wholesome?
189. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice, slow comprehension, of immeasurable power, and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
630
190. Katame dhammā kusalā?
190. Which phenomena are wholesome?
190. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with difficulty, with swift comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
631
191. Katame dhammā kusalā?
191. Which states are wholesome?
191. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with difficulty, with swift comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
632
192. Katame dhammā kusalā?
192. Which states are wholesome?
192. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with difficulty, with swift comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
633
193. Katame dhammā kusalā?
193. Which states are wholesome?
193. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with difficulty, with swift comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
634
194. Katame dhammā kusalā?
194. Which states are wholesome?
194. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with sluggish comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
635
195. Katame dhammā kusalā?
195. Which states are wholesome?
195. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with sluggish comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
636
196. Katame dhammā kusalā?
196. Which states are wholesome?
196. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with sluggish comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
637
197. Katame dhammā kusalā?
197. Which states are wholesome?
197. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with sluggish comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
638
198. Katame dhammā kusalā?
198. Which states are wholesome?
198. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with swift comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
639
199. Katame dhammā kusalā?
199. Which states are wholesome?
199. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with swift comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
640
200. Katame dhammā kusalā?
200. Which states are wholesome?
200. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with swift comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
641
201. Katame dhammā kusalā?
201. Which states are wholesome?
201. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with swift comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
642
202. Katame dhammā kusalā?
202. Which states are wholesome?
202. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ – tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures, with the stilling of applied and sustained thought…pe… attains and dwells in the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, practising with difficulty, with sluggish comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with sluggish comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with sluggish comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with sluggish comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with swift comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with swift comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with swift comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with swift comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with ease, with sluggish comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with ease, with sluggish comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with ease, with sluggish comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with ease, with sluggish comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with ease, with swift comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with ease, with swift comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with ease, with swift comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with ease, with swift comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina – at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất…v.v… do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… chứng và an trú thiền thứ hai…v.v… thiền thứ ba…v.v… thiền thứ tư…v.v… thiền thứ năm với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng – vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
643
Soḷasakkhattukaṃ.
Sixteen times.
Mười sáu lần.
644
Aṭṭhakasiṇaṃ soḷasakkhattukaṃ
Eight kasinas, sixteen times
Tám biến xứ mười sáu lần
645
203. Katame dhammā kusalā?
203. Which states are wholesome?
203. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati āpokasiṇaṃ…pe… tejokasiṇaṃ…pe… vāyokasiṇaṃ…pe… nīlakasiṇaṃ…pe… pītakasiṇaṃ…pe… lohitakasiṇaṃ…pe… odātakasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, having the water kasiṇa…pe… the fire kasiṇa…pe… the wind kasiṇa…pe… the blue kasiṇa…pe… the yellow kasiṇa…pe… the red kasiṇa…pe… the white kasiṇa. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với thủy biến xứ…pe… hỏa biến xứ…pe… phong biến xứ…pe… xanh biến xứ…pe… vàng biến xứ…pe… đỏ biến xứ…pe… trắng biến xứ, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
646
Aṭṭhakasiṇaṃ soḷasakkhattukaṃ.
Eight kasiṇas sixteen times.
Tám biến xứ mười sáu lần.
647
Abhibhāyatanāni parittāni
Abhibhāyatanas that are Limited
Các thắng xứ nhỏ hẹp
648
204. Katame dhammā kusalā?
204. Which phenomena are wholesome?
204. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
649
205. Katame dhammā kusalā?
205. Which phenomena are wholesome?
205. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ …pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," with the stilling of initial application and sustained application…pe… dwells having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
650
Catasso paṭipadā
Fourfold Practice
Bốn đạo lộ thực hành
651
206. Katame dhammā kusalā?
206. Which phenomena are wholesome?
206. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành khổ, tuệ chậm sanh, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
652
207. Katame dhammā kusalā?
207. Which phenomena are wholesome?
207. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành khổ, tuệ nhanh sanh, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
653
208. Katame dhammā kusalā?
208. Which phenomena are wholesome?
208. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành lạc, tuệ chậm sanh, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
654
209. Katame dhammā kusalā?
209. Which phenomena are wholesome?
209. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành lạc, tuệ nhanh sanh, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
655
210. Katame dhammā kusalā?
210. Which phenomena are wholesome?
210. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ …pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," with the stilling of initial application and sustained application…pe… dwells having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, with painful practice and slow direct knowledge…pe… with painful practice and swift direct knowledge…pe… with pleasant practice and slow direct knowledge…pe… with pleasant practice and swift direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm với đạo lộ thực hành khổ, tuệ chậm sanh…pe… đạo lộ thực hành khổ, tuệ nhanh sanh…pe… đạo lộ thực hành lạc, tuệ chậm sanh…pe… đạo lộ thực hành lạc, tuệ nhanh sanh, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
656
Catasso paṭipadā.
Fourfold practice.
Bốn đạo lộ thực hành.
657
Dve ārammaṇāni
Two Objects
Hai đối tượng
658
211. Katame dhammā kusalā?
211. Which phenomena are wholesome?
211. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, which is limited, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đối tượng nhỏ hẹp, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
659
212. Katame dhammā kusalā?
212. Which phenomena are wholesome?
212. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, which is immeasurable, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đối tượng vô lượng, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
660
213. Katame dhammā kusalā?
213. Which phenomena are wholesome?
213. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ parittārammaṇaṃ…pe… appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," with the stilling of initial application and sustained application…pe… dwells having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, which is limited, having a limited object…pe… which is immeasurable, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm với đối tượng nhỏ hẹp…pe… đối tượng vô lượng, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
661
Dve ārammaṇāni.
Two objects.
Hai đối tượng.
662
Aṭṭhakkhattukaṃ
Eightfold
Tám lần
663
214. Katame dhammā kusalā?
214. Which phenomena are wholesome?
214. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, which is limited, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành khổ, tuệ chậm sanh, đối tượng nhỏ hẹp, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
664
215. Katame dhammā kusalā?
215. Which phenomena are wholesome?
215. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, which is immeasurable, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành khổ, tuệ chậm sanh, đối tượng vô lượng, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
665
216. Katame dhammā kusalā?
216. Which phenomena are wholesome?
216. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge, which is limited, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành khổ, tuệ nhanh sanh, đối tượng nhỏ hẹp, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
666
217. Katame dhammā kusalā?
217. Which phenomena are wholesome?
217. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge, immeasurable, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, vô lượng, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
667
218. Katame dhammā kusalā?
218. What are wholesome states?
218. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge, limited, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
668
219. Katame dhammā kusalā?
219. What are wholesome states?
219. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge, immeasurable, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, vô lượng, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
669
220. Katame dhammā kusalā?
220. What are wholesome states?
220. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge, limited, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
670
221. Katame dhammā kusalā?
221. What are wholesome states?
221. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge, immeasurable, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, vô lượng, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
671
222. Katame dhammā kusalā?
222. What are wholesome states?
222. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, with the stilling of thought and examination…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, one enters and dwells with painful practice and slow direct knowledge, limited, with a limited object…pe… with painful practice and slow direct knowledge, immeasurable, with a limited object…pe… with painful practice and swift direct knowledge, limited, with a limited object…pe… with painful practice and swift direct knowledge, immeasurable, with a limited object…pe… with pleasant practice and slow direct knowledge, limited, with a limited object…pe… with pleasant practice and slow direct knowledge, immeasurable, with a limited object…pe… with pleasant practice and swift direct knowledge, limited, with a limited object…pe… with pleasant practice and swift direct knowledge, immeasurable, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng và an trú thiền thứ năm với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vô lượng, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, vô lượng, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, vô lượng, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, vô lượng, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
672
Aṭṭhakkhattukaṃ.
Eight times.
Tám lần.
673
Idampi aṭṭhakkhattukaṃ
This also occurs eight times.
Điều này cũng tám lần
674
223. Katame dhammā kusalā?
223. What are wholesome states?
223. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, beautiful and ugly, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn có màu tốt và màu xấu, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
675
224. Katame dhammā kusalā?
224. What are wholesome states?
224. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, beautiful and ugly, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, with the stilling of thought and examination…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, one enters and dwells. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn có màu tốt và màu xấu, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng và an trú thiền thứ năm, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
676
Idampi aṭṭhakkhattukaṃ.
This also occurs eight times.
Điều này cũng tám lần.
677
Appamāṇāni
Immeasurable (Forms)
Các vô lượng
678
225. Katame dhammā kusalā?
225. What are wholesome states?
225. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external immeasurable forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
679
226. Katame dhammā kusalā?
226. What are wholesome states?
226. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external immeasurable forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, with the stilling of thought and examination…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, one enters and dwells. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng và an trú thiền thứ năm, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
680
Catasso paṭipadā
The four practices
Bốn hành trì
681
227. Katame dhammā kusalā?
227. What are wholesome states?
227. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external immeasurable forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
682
228. Katame dhammā kusalā?
228. What are wholesome states?
228. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external immeasurable forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
683
229. Katame dhammā kusalā?
229. What are wholesome states?
229. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external immeasurable forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
684
230. Katame dhammā kusalā?
230. What are wholesome states?
230. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and quick intuition; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
685
231. Katame dhammā kusalā?
231. Which states are wholesome?
231. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' from the calming of initial and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… one attains and dwells in the fifth jhāna, with painful practice and slow intuition…pe… with painful practice and quick intuition…pe… with pleasant practice and slow intuition…pe… with pleasant practice and quick intuition; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… ngũ thiền, với hạnh tu khó khăn, chứng ngộ chậm chạp…pe… hạnh tu khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng…pe… hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp…pe… hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
686
Catasso paṭipadā.
The Four Practices.
Bốn hạnh tu.
687
Dve ārammaṇāni
Two Objects
Hai đối tượng
688
232. Katame dhammā kusalā?
232. Which states are wholesome?
232. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with a limited immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với đối tượng hữu hạn vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
689
233. Katame dhammā kusalā?
233. Which states are wholesome?
233. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
690
234. Katame dhammā kusalā?
234. Which states are wholesome?
234. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' from the calming of initial and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… one attains and dwells in the fifth jhāna, with a limited immeasurable object…pe… with an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… ngũ thiền, với đối tượng hữu hạn vô lượng…pe… với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
691
Dve ārammaṇāni.
Two Objects.
Hai đối tượng.
692
Aparampi aṭṭhakkhattukaṃ
Further Eightfold
Lại thêm tám lần
693
235. Katame dhammā kusalā?
235. Which states are wholesome?
235. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with painful practice, slow intuition, and a limited immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, với đối tượng hữu hạn vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
694
236. Katame dhammā kusalā?
236. Which states are wholesome?
236. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with painful practice, slow intuition, and an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
695
237. Katame dhammā kusalā?
237. Which states are wholesome?
237. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with painful practice, quick intuition, and a limited immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, với đối tượng hữu hạn vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
696
238. Katame dhammā kusalā?
238. Which states are wholesome?
238. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with painful practice, quick intuition, and an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
697
239. Katame dhammā kusalā?
239. Which states are wholesome?
239. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with pleasant practice, slow intuition, and a limited immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, với đối tượng hữu hạn vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
698
240. Katame dhammā kusalā?
240. Which states are wholesome?
240. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with pleasant practice, slow intuition, and an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
699
241. Katame dhammā kusalā?
241. Which states are wholesome?
241. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with pleasant practice, quick intuition, and a limited immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, với đối tượng hữu hạn vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
700
242. Katame dhammā kusalā?
242. Which states are wholesome?
242. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with pleasant practice, quick intuition, and an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
701
243. Katame dhammā kusalā?
243. Which states are wholesome?
243. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form and seeing external forms as immeasurable, overcoming them with the thought "I know, I see," and with the subsiding of initial and and sustained application...pe... one abides having entered the second jhāna...pe... the third jhāna...pe... the fourth jhāna...pe... the first jhāna...pe... the fifth jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, with a limited immeasurable object...pe... with painful practice and slow direct knowledge, with an immeasurable immeasurable object...pe... with painful practice and swift direct knowledge, with a limited immeasurable object...pe... with painful practice and swift direct knowledge, with an immeasurable immeasurable object...pe... with pleasant practice and slow direct knowledge, with a limited immeasurable object...pe... with pleasant practice and slow direct knowledge, with an immeasurable immeasurable object...pe... with pleasant practice and swift direct knowledge, with a limited immeasurable object...pe... with pleasant practice and swift direct knowledge, with an immeasurable immeasurable object; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết, vị ấy thấy rằng: do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm, với con đường thực hành khổ, tuệ chậm, cảnh giới nhỏ, vô lượng…pe… con đường thực hành khổ, tuệ chậm, vô lượng, cảnh giới vô lượng…pe… con đường thực hành khổ, tuệ nhanh, cảnh giới nhỏ, vô lượng…pe… con đường thực hành khổ, tuệ nhanh, vô lượng, cảnh giới vô lượng…pe… con đường thực hành lạc, tuệ chậm, cảnh giới nhỏ, vô lượng…pe… con đường thực hành lạc, tuệ chậm, vô lượng, cảnh giới vô lượng…pe… con đường thực hành lạc, tuệ nhanh, cảnh giới nhỏ, vô lượng…pe… con đường thực hành lạc, tuệ nhanh, vô lượng, cảnh giới vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
702
Aparampi aṭṭhakkhattukaṃ.
Again, eightfold.
Một lần tám nữa.
703
Idampi aṭṭhakkhattukaṃ
This too is eightfold.
Điều này cũng tám lần
704
244. Katame dhammā kusalā?
244. What states are wholesome?
244. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form and seeing external forms as immeasurable, beautiful and ugly, overcoming them with the thought "I know, I see," and remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, màu vàng và màu khác, vượt qua chúng, vị ấy biết, vị ấy thấy rằng: ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
705
245. Katame dhammā kusalā?
245. What states are wholesome?
245. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form and seeing external forms as immeasurable, beautiful and ugly, overcoming them with the thought "I know, I see," and with the subsiding of initial and sustained application...pe... one abides having entered the second jhāna...pe... the third jhāna...pe... the fourth jhāna...pe... the first jhāna...pe... the fifth jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, màu vàng và màu khác, vượt qua chúng, vị ấy biết, vị ấy thấy rằng: do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ năm. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
706
Idampi aṭṭhakkhattukaṃ.
This too is eightfold.
Điều này cũng tám lần.
707
246. Katame dhammā kusalā?
246. What states are wholesome?
246. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form and seeing external forms as blue, blue in color, blue in appearance, blue in luster, overcoming them with the thought "I know, I see," and remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp màu xanh, sắc xanh, hiển thị xanh, ánh sáng xanh, vượt qua chúng, vị ấy biết, vị ấy thấy rằng: ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
708
247. Katame dhammā kusalā?
247. What states are wholesome?
247. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni…pe… lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni…pe… odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form and seeing external forms as yellow, yellow in color, yellow in appearance, yellow in luster...pe... red, red in color, red in appearance, red in luster...pe... white, white in color, white in appearance, white in luster, overcoming them with the thought "I know, I see," and remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp màu vàng, sắc vàng, hiển thị vàng, ánh sáng vàng…pe… màu đỏ, sắc đỏ, hiển thị đỏ, ánh sáng đỏ…pe… màu trắng, sắc trắng, hiển thị trắng, ánh sáng trắng, vượt qua chúng, vị ấy biết, vị ấy thấy rằng: ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
709
Imānipi abhibhāyatanāni soḷasakkhattukāni.
These sixteen abhibhāyatanas.
Những thắng xứ này cũng mười sáu lần.
710
Tīṇi vimokkhāni soḷasakkhattukāni
Three vimokkhas, sixteenfold.
Ba giải thoát này mười sáu lần
711
248. Katame dhammā kusalā?
248. What states are wholesome?
248. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti rūpī rūpāni passati vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, having form oneself, one sees forms, remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, có sắc, thấy các sắc pháp, ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
712
249. Katame dhammā kusalā?
249. What states are wholesome?
249. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form, one sees external forms, remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp, ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
713
250. Katame dhammā kusalā?
250. What states are wholesome?
250. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti subhanti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, thinking "beautiful," remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, cho là tịnh (subha), ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
714
Imānipi tīṇi vimokkhāni soḷasakkhattukāni.
These too are three vimokkhas, sixteenfold.
Ba giải thoát này cũng mười sáu lần.
715
Cattāri brahmavihārajhānāni soḷasakkhattukāni
Four Brahmavihāra jhānas, sixteenfold.
Bốn Phạm trú thiền này mười sáu lần
716
251. Katame dhammā kusalā?
251. What states are wholesome?
251. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
717
252. Katame dhammā kusalā?
252. What states are wholesome?
252. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, with the subsiding of initial and sustained application...pe... one abides having entered the second jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ hai, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
718
253. Katame dhammā kusalā?
253. What states are wholesome?
253. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti pītiyā ca virāgā…pe… tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, with the fading away of joy...pe... one abides having entered the third jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, do ly hỷ…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ ba, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
719
254. Katame dhammā kusalā?
254. What states are wholesome?
254. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
720
255. Katame dhammā kusalā?
255. What states are wholesome?
255. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti avitakkaṃ vicāramattaṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, one abides having entered the second jhāna, without initial application, with only sustained application, born of concentration, with joy and pleasure, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, chứng đạt và an trú vào thiền thứ hai, không tầm chỉ tứ, hỷ lạc do định sinh, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
721
256. Katame dhammā kusalā?
256. What states are wholesome?
256. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, with the subsiding of initial and sustained application...pe... one abides having entered the third jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ ba, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
722
257. Katame dhammā kusalā?
257. What states are wholesome?
257. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti pītiyā ca virāgā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, with the fading away of joy...pe... one abides having entered the fourth jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, do ly hỷ…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ tư, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
723
258. Katame dhammā kusalā?
258. What states are wholesome?
258. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati karuṇāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna, accompanied by karuṇā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất, câu hữu với tâm bi. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
724
259. Katame dhammā kusalā?
259. What states are wholesome?
259. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati karuṇāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having overcome vitakka and vicāra…pe… attaining and abiding in the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fourth jhāna accompanied by compassion, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, an trú và sống trong đệ nhị thiền…pe… đệ tam thiền…pe… đệ nhất thiền…pe… đệ tứ thiền, do sự lắng dịu của tầm và tứ, cùng với tâm từ bi (karuṇāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn (avikkhepo)…pe… những pháp này là thiện.
725
260. Katame dhammā kusalā?
260. What phenomena are wholesome?
260. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati muditāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, quite secluded from sensual pleasures…pe… attaining and abiding in the first jhāna accompanied by appreciative joy, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…pe… an trú và sống trong đệ nhất thiền, cùng với tâm hỷ (muditāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
726
261. Katame dhammā kusalā?
261. What phenomena are wholesome?
261. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati muditāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having overcome vitakka and vicāra…pe… attaining and abiding in the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fourth jhāna accompanied by appreciative joy, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… an trú và sống trong đệ nhị thiền…pe… đệ tam thiền…pe… đệ nhất thiền…pe… đệ tứ thiền, cùng với tâm hỷ (muditāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
727
262. Katame dhammā kusalā?
262. What phenomena are wholesome?
262. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati upekkhāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, with the relinquishing of pleasure…pe… attaining and abiding in the fourth jhāna accompanied by equanimity, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, do sự đoạn trừ lạc…pe… an trú và sống trong đệ tứ thiền, cùng với tâm xả (upekkhāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
728
Cattāri brahmavihārajhānāni* soḷasakkhattukāni.
The four Brahmavihāra jhāna meditations are sixteenfold.
Bốn thiền Phạm trú (Brahmavihārajhānāni) có mười sáu loại.
729
Asubhajhānaṃ soḷasakkhattukaṃ
The Asubha Jhāna Meditation is Sixteenfold
Thiền bất tịnh (Asubhajhāna) có mười sáu loại
730
263. Katame dhammā kusalā?
263. What phenomena are wholesome?
263. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati uddhumātakasaññāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, quite secluded from sensual pleasures…pe… attaining and abiding in the first jhāna accompanied by the perception of a bloated corpse, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…pe… an trú và sống trong đệ nhất thiền, cùng với tưởng thi thể trương phình (uddhumātakasaññāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
731
264. Katame dhammā kusalā?
264. What phenomena are wholesome?
264. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati vinīlakasaññāsahagataṃ…pe… vipubbakasaññāsahagataṃ…pe… vicchiddakasaññāsahagataṃ…pe… vikkhāyitakasaññāsahagataṃ…pe… vikkhittakasaññāsahagataṃ…pe… hatavikkhittakasaññāsahagataṃ…pe… lohitakasaññāsahagataṃ…pe… puḷavakasaññāsahagataṃ* …pe… aṭṭhikasaññāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, quite secluded from sensual pleasures…pe… attaining and abiding in the first jhāna accompanied by the perception of a discolored corpse…pe… a putrid corpse…pe… a festering corpse…pe… a gnawed corpse…pe… a dismembered corpse…pe… a scattered corpse…pe… a bloody corpse…pe… a worm-infested corpse…pe… a skeletal corpse, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…pe… an trú và sống trong đệ nhất thiền, cùng với tưởng thi thể xanh bầm (vinīlakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể nát rữa (vipubbakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể bị cắt xẻ (vicchiddakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể bị gặm nhấm (vikkhāyitakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể bị tan tác (vikkhittakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể bị chặt và tan tác (hatavikkhittakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể đẫm máu (lohitakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể đầy giòi bọ (puḷavakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể chỉ còn xương (aṭṭhikasaññāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
732
Asubhajhānaṃ* soḷasakkhattukaṃ.
The Asubha Jhāna meditation is sixteenfold.
Thiền bất tịnh (Asubhajhāna) có mười sáu loại.
733
Rūpāvacarakusalaṃ.
Wholesome rūpa-realm consciousness.
Thiện sắc giới.
734

Arūpāvacarakusalaṃ

Wholesome Arūpa-Realm Consciousness

Thiện vô sắc giới

735
Cattāri arūpajhānāni* soḷasakkhattukāni
The Four Arūpa Jhāna Meditations are Sixteenfold
Bốn thiền vô sắc (Arūpajhānāni) có mười sáu loại
736
265. Katame dhammā kusalā?
265. What phenomena are wholesome?
265. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati upekkhāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the arūpa realm, having completely transcended perceptions of form, with the disappearance of perceptions of resistance, and by not attending to perceptions of diversity, attaining and abiding in the fourth jhāna accompanied by the perception of the infinitude of space and with the relinquishing of pleasure…pe…, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi vô sắc giới, hoàn toàn vượt qua các tưởng sắc, các tưởng đối ngại đã diệt, không tác ý các tưởng sai biệt, an trú và sống trong tưởng không vô biên xứ (ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… đệ tứ thiền, cùng với tâm xả (upekkhāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
737
266. Katame dhammā kusalā?
266. What phenomena are wholesome?
266. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati upekkhāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the arūpa realm, having completely transcended the base of infinitude of space, attaining and abiding in the fourth jhāna accompanied by the perception of the infinitude of consciousness and with the relinquishing of pleasure…pe…, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi vô sắc giới, hoàn toàn vượt qua không vô biên xứ, an trú và sống trong tưởng thức vô biên xứ (viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… đệ tứ thiền, cùng với tâm xả (upekkhāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
738
267. Katame dhammā kusalā?
267. What phenomena are wholesome?
267. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati upekkhāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the arūpa realm, having completely transcended the base of infinitude of consciousness, attaining and abiding in the fourth jhāna accompanied by the perception of the base of nothingness and with the relinquishing of pleasure…pe…, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi vô sắc giới, hoàn toàn vượt qua thức vô biên xứ, an trú và sống trong tưởng vô sở hữu xứ (ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… đệ tứ thiền, cùng với tâm xả (upekkhāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
739
268. Katame dhammā kusalā?
268. What phenomena are wholesome?
268. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati upekkhāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the arūpa realm, having completely transcended the base of nothingness, attaining and abiding in the fourth jhāna accompanied by the perception of the base of neither perception nor non-perception and with the relinquishing of pleasure…pe…, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi vô sắc giới, hoàn toàn vượt qua vô sở hữu xứ, an trú và sống trong tưởng phi tưởng phi phi tưởng xứ (nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… đệ tứ thiền, cùng với tâm xả (upekkhāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
740
Cattāri arūpajhānāni soḷasakkhattukāni.
The four Arūpa Jhāna meditations are sixteenfold.
Bốn thiền vô sắc có mười sáu loại.
741
Arūpāvacarakusalaṃ.
Wholesome arūpa-realm consciousness.
Thiện vô sắc giới.
742

Tebhūmakakusalaṃ

Wholesome Three-Realm Consciousness

Thiện ba cõi

743
Kāmāvacarakusalaṃ
Wholesome Kāmāvacara Consciousness
Thiện dục giới
744
269. Katame dhammā kusalā?
269. What phenomena are wholesome?
269. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by desire…pe… dominated by energy…pe… dominated by consciousness…pe… dominated by investigation…pe… dominated by desire, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by energy, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by consciousness, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by investigation, inferior…pe… mediocre…pe… excellent, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào tâm thiện dục giới sinh khởi, cùng với hỷ, tương ưng với trí, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán xét làm chủ…pe… do dục làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do tinh tấn làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do tâm làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do quán xét làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
745
270. Katame dhammā kusalā?
270. What phenomena are wholesome?
270. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by joy, disassociated from knowledge…pe… accompanied by joy, disassociated from knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity, associated with knowledge…pe… accompanied by equanimity, associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity, disassociated from knowledge…pe… accompanied by equanimity, disassociated from knowledge, with prompting, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by desire…pe… dominated by energy…pe… dominated by consciousness…pe… dominated by desire, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by energy, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by consciousness, inferior…pe… mediocre…pe… excellent, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào tâm thiện dục giới sinh khởi, cùng với hỷ, tương ưng với trí, có tác động (sasaṅkhārena)…pe… cùng với hỷ, không tương ưng với trí…pe… cùng với hỷ, không tương ưng với trí, có tác động…pe… cùng với xả, tương ưng với trí…pe… cùng với xả, tương ưng với trí, có tác động…pe… cùng với xả, không tương ưng với trí…pe… cùng với xả, không tương ưng với trí, có tác động, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do dục làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do tinh tấn làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do tâm làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
746
Kāmāvacarakusalaṃ.
Wholesome kāmāvacara consciousness.
Thiện dục giới.
747
Rūpāvacarakusalaṃ
Wholesome Rūpa-Realm Consciousness
Thiện sắc giới
748
271. Katame dhammā kusalā?
271. What phenomena are wholesome?
271. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, secluded from sensual pleasures…pe… and dwells having attained the first jhāna, with the earth kasiṇa being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… chứng đạt và an trú thiền thứ nhất, với địa biến xứ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
749
272. Katame dhammā kusalā?
272. Which states are wholesome?
272. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, with the stilling of applied thought and sustained thought…pe… and dwells having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, with the earth kasiṇa being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Sắc giới, do diệt tầm và tứ…pe… chứng đạt và an trú thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm, với địa biến xứ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
750
Rūpāvacarakusalaṃ.
Rūpāvacarakusalaṃ (Wholesome Rūpāvacara).
Thiện Sắc giới.
751
Arūpāvacarakusalaṃ
Arūpāvacarakusalaṃ (Wholesome Arūpāvacara)
Thiện Vô sắc giới
752
273. Katame dhammā kusalā?
273. Which states are wholesome?
273. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the arūpa-realm, by completely surmounting the perceptions of form, by the fading away of perceptions of sensory impact, by not attending to perceptions of diversity, and dwells having attained the fourth jhāna accompanied by the perception of the infinitude of space and the abandoning of pleasure…pe… being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Vô sắc giới, do hoàn toàn vượt qua các tưởng về sắc, diệt trừ các tưởng về đối kháng, không tác ý các tưởng về sai biệt, chứng đạt và an trú thiền thứ tư cùng với tưởng về không vô biên xứ và từ bỏ lạc…pe… hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
753
274. Katame dhammā kusalā?
274. Which states are wholesome?
274. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the arūpa-realm, by completely surmounting the infinitude of space, and dwells having attained the fourth jhāna accompanied by the perception of the infinitude of consciousness and the abandoning of pleasure…pe… being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Vô sắc giới, do hoàn toàn vượt qua Không vô biên xứ, chứng đạt và an trú thiền thứ tư cùng với tưởng về Thức vô biên xứ và từ bỏ lạc…pe… hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
754
275. Katame dhammā kusalā?
275. Which states are wholesome?
275. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the arūpa-realm, by completely surmounting the infinitude of consciousness, and dwells having attained the fourth jhāna accompanied by the perception of nothingness and the abandoning of pleasure…pe… being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Vô sắc giới, do hoàn toàn vượt qua Thức vô biên xứ, chứng đạt và an trú thiền thứ tư cùng với tưởng về Vô sở hữu xứ và từ bỏ lạc…pe… hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
755
276. Katame dhammā kusalā?
276. Which states are wholesome?
276. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the arūpa-realm, by completely surmounting the dimension of nothingness, and dwells having attained the fourth jhāna accompanied by the perception of neither perception nor non-perception and the abandoning of pleasure…pe… being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Vô sắc giới, do hoàn toàn vượt qua Vô sở hữu xứ, chứng đạt và an trú thiền thứ tư cùng với tưởng về Phi tưởng phi phi tưởng xứ và từ bỏ lạc…pe… hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
756
Arūpāvacarakusalaṃ.
Arūpāvacarakusalaṃ (Wholesome Arūpāvacara).
Thiện Vô sắc giới.
757

Lokuttarakusalaṃ

Lokuttarakusalaṃ (Wholesome Supramundane)

Thiện Siêu thế

758
Suddhikapaṭipadā
Suddhikapaṭipadā (Pure Practice)
Thuần túy đạo lộ
759
277. Katame dhammā kusalā?
277. Which states are wholesome?
277. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, anaññātaññassāmītindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāsaṅkappo hoti, sammāvācā hoti, sammākammanto hoti, sammāājīvo hoti, sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti, saddhābalaṃ hoti, vīriyabalaṃ hoti, satibalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, paññābalaṃ hoti, hiribalaṃ hoti, ottappabalaṃ hoti, alobho hoti, adoso hoti, amoho hoti, anabhijjhā hoti, abyāpādo hoti, sammādiṭṭhi hoti, hirī hoti, ottappaṃ hoti, kāyapassaddhi hoti, cittapassaddhi hoti, kāyalahutā hoti, cittalahutā hoti, kāyamudutā hoti, cittamudutā hoti, kāyakammaññatā hoti, cittakammaññatā hoti, kāyapāguññatā hoti, cittapāguññatā hoti, kāyujukatā hoti, cittujukatā hoti, sati hoti, sampajaññaṃ hoti, samatho hoti, vipassanā hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads out (to Nibbāna), tends to cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sensual pleasures… he enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge; at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is rapture, there is happiness, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of wisdom, there is the faculty of mind, there is the faculty of joy, there is the faculty of life, there is the faculty of I-shall-know-the-unknown, there is right view, there is right thought, there is right speech, there is right action, there is right livelihood, there is right effort, there is right mindfulness, there is right concentration, there is the power of faith, there is the power of energy, there is the power of mindfulness, there is the power of concentration, there is the power of wisdom, there is the power of shame, there is the power of dread of wrongdoing, there is non-greed, there is non-hatred, there is non-delusion, there is non-covetousness, there is non-ill will, there is right view, there is shame, there is dread of wrongdoing, there is tranquility of body, there is tranquility of mind, there is lightness of body, there is lightness of mind, there is pliancy of body, there is pliancy of mind, there is adaptability of body, there is adaptability of mind, there is proficiency of body, there is proficiency of mind, there is uprightness of body, there is uprightness of mind, there is mindfulness, there is clear comprehension, there is serenity, there is insight, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other immaterial states, arisen dependently at that time, these states are wholesome.
Vào lúc nào người ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna) đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận (phiền não), để đoạn trừ các kiến chấp, để chứng đắc địa vị thứ nhất (sơ quả), ly dục… (lược bỏ)… chứng và an trú sơ thiền với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có tín căn, có tấn căn, có niệm căn, có định căn, có tuệ căn, có ý căn, có hỷ căn, có mạng căn, có vô tri tri căn, có chánh kiến, có chánh tư duy, có chánh ngữ, có chánh nghiệp, có chánh mạng, có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, có tín lực, có tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tuệ lực, có tàm lực, có quý lực, có vô tham, có vô sân, có vô si, có vô tham lam, có vô sân hận, có chánh kiến, có tàm, có quý, có thân khinh an, có tâm khinh an, có thân khinh khoái, có tâm khinh khoái, có thân nhu nhuyến, có tâm nhu nhuyến, có thân thích nghi, có tâm thích nghi, có thân thuần thục, có tâm thuần thục, có thân ngay thẳng, có tâm ngay thẳng, có niệm, có tỉnh giác, có chỉ, có quán, có tinh cần, có không tán loạn; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi vào lúc ấy – những pháp này là thiện.
760
278. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
278. What is contact at that time?
278. Xúc là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
That contact, touching, complete touching, the state of having completely touched, at that time – this is contact at that time.
Xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái tiếp xúc của tâm vào lúc ấy – đó là xúc vào lúc ấy.
761
279. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
279. What is feeling at that time?
279. Thọ là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
That mental pleasantness, mental happiness, feeling of pleasantness and happiness born of mind-consciousness element contact, pleasant and happy feeling born of mental contact, at that time – this is feeling at that time.
Sự cảm giác dễ chịu về tâm, sự an lạc về tâm, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của ý thức giới tương ứng vào lúc ấy, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của tâm – đó là thọ vào lúc ấy.
762
280. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
280. What is perception at that time?
280. Tưởng là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
That perception, perceiving, the state of having perceived, born of mind-consciousness element contact, at that time – this is perception at that time.
Tưởng, sự nhận biết, trạng thái nhận biết do xúc chạm của ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là tưởng vào lúc ấy.
763
281. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
281. What is volition at that time?
281. Tư là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
That volition, conceiving, the state of having conceived, born of mind-consciousness element contact, at that time – this is volition at that time.
Tư, sự tác ý, trạng thái tác ý do xúc chạm của ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là tư vào lúc ấy.
764
282. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
282. What is consciousness at that time?
282. Tâm là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
That mind, mentality, mental faculty, heart, spotless, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the mind-consciousness element born of that, at that time – this is consciousness at that time.
Tâm, ý, ý thức, trái tim, sự trong sáng, ý, ý xứ, ý căn, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là tâm vào lúc ấy.
765
283. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
283. What is initial application at that time?
283. Tầm là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
That thought, initial application, intention, directing, explicit expression, projecting of the mind, right thought, a factor of the path, included in the path, at that time – this is initial application at that time.
Tầm, suy tư, tác ý, sự đặt tâm lên đối tượng, sự hướng tâm, sự đặt tâm vào đối tượng, chánh tư duy là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là tầm vào lúc ấy.
766
284. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
284. What is sustained application at that time?
284. Tứ là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
That application, sustained application, repeated application, close application, continued investigation of the mind, contemplating, at that time – this is sustained application at that time.
Tứ, sự suy xét, sự suy xét kỹ càng, sự quán sát kỹ càng, sự theo dõi tâm, sự quán chiếu vào lúc ấy – đó là tứ vào lúc ấy.
767
285. Katamā tasmiṃ samaye pīti hoti?
285. What is rapture at that time?
285. Hỷ là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa pītisambojjhaṅgo – ayaṃ tasmiṃ samaye pīti hoti.
That rapture, gladness, rejoicing, extreme rejoicing, cheerfulness, great cheerfulness, mental satisfaction, exhilaration, exhilaration of mind, the enlightenment factor of rapture, at that time – this is rapture at that time.
Hỷ, sự hoan hỷ, sự vui thích, sự vui mừng, sự cười, sự vui cười, sự vui sướng, sự phấn khởi, sự vui thích của tâm, hỷ giác chi vào lúc ấy – đó là hỷ vào lúc ấy.
768
286. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
286. What is happiness at that time?
286. Lạc là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
That mental pleasantness, mental happiness, feeling of pleasantness and happiness born of mental contact, pleasant and happy feeling born of mental contact, at that time – this is happiness at that time.
Sự cảm giác dễ chịu về tâm, sự an lạc về tâm, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của tâm, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của tâm vào lúc ấy – đó là lạc vào lúc ấy.
769
287. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
287. What is one-pointedness of mind at that time?
287. Nhất tâm là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That stability of mind, steadfastness, unshakeableness, non-distraction, non-scatteredness, undistracted mental state, serenity, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path, at that time – this is one-pointedness of mind at that time.
Sự an trụ của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không xao lãng của tâm, sự chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là nhất tâm vào lúc ấy.
770
288. Katamaṃ tasmiṃ samaye saddhindriyaṃ hoti?
288. What is the faculty of faith at that time?
288. Tín căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye saddhindriyaṃ hoti.
That faith, believing, conviction, clear confidence, faith, the faculty of faith, the power of faith, at that time – this is the faculty of faith at that time.
Tín, sự tin tưởng, sự tin cậy, sự thanh tịnh của tâm, tín, tín căn, tín lực vào lúc ấy – đó là tín căn vào lúc ấy.
771
289. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti?
289. What is the faculty of energy at that time?
289. Tấn căn là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti.
That mental exertion, effort, striving, vigorous effort, striving, enthusiasm, zeal, strength, steadfastness, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of energy at that time.
Sự khởi xướng tinh tấn về tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự không buông lơi nỗ lực, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, tinh tấn, tấn căn, tấn lực, chánh tinh tấn, tấn giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là tấn căn vào lúc ấy.
772
290. Katamaṃ tasmiṃ samaye satindriyaṃ hoti?
290. What is the faculty of mindfulness at that time?
290. Niệm căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye satindriyaṃ hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, non-forgetting, non-negligence, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of mindfulness at that time.
Niệm, sự nhớ lại, sự nhớ thường xuyên, niệm, sự ghi nhớ, sự giữ gìn, sự không quên, sự không lãng quên, niệm, niệm căn, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là niệm căn vào lúc ấy.
773
291. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti?
291. What is the faculty of concentration at that time?
291. Định căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti.
That stability of mind, steadfastness, unshakeableness, non-distraction, non-scatteredness, undistracted mental state, serenity, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of concentration at that time.
Sự an trụ của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không xao lãng của tâm, sự chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là định căn vào lúc ấy.
774
292. Katamaṃ tasmiṃ samaye paññindriyaṃ hoti?
292. What is the faculty of wisdom at that time?
292. Tuệ căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye paññindriyaṃ hoti.
That wisdom, knowing, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, discerning, observing, thoroughly observing, sagacity, skill, cleverness, discernment, contemplation, examination, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of wisdom at that time.
Tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ càng, sự phân tích các pháp, sự nhận xét, sự quán sát, sự quán sát kỹ càng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh thông, sự phân biệt, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, tỉnh giác, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lâu đài, tuệ ánh sáng, tuệ rạng rỡ, tuệ đèn, tuệ ngọn đuốc, tuệ châu báu, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là tuệ căn vào lúc ấy.
775
293. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
293. What is the faculty of mind at that time?
293. Ý căn là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That mind, mentality, mental faculty, heart, spotless, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the mind-consciousness element born of that, at that time – this is the faculty of mind at that time.
Tâm, ý, ý thức, trái tim, sự trong sáng, ý, ý xứ, ý căn, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là ý căn vào lúc ấy.
776
294. Katamaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti?
294. What is the faculty of mental pleasure at that time?
294. Hoan hỷ quyền là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti.
That mental agreeableness, mental happiness, the agreeable and pleasant feeling born of mental contact, the agreeable and pleasant sensation born of mental contact at that time – this is the faculty of mental pleasure at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự dễ chịu thuộc tâm, sự an lạc thuộc tâm, cảm thọ dễ chịu an lạc do tâm xúc sinh, cảm giác dễ chịu an lạc do tâm xúc sinh – đây là hoan hỷ quyền vào lúc ấy.
777
295. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
295. What is the faculty of life at that time?
295. Mạng quyền là gì vào lúc ấy?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti.
That life, maintenance, sustenance, carrying on, functioning, continuance, preservation of those immaterial phenomena, the faculty of life – this is the faculty of life at that time.
Cái gì là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự diễn tiến, sự bảo hộ, sự sống của các pháp vô sắc ấy – đây là mạng quyền vào lúc ấy.
778
296. Katamaṃ tasmiṃ samaye anaññātaññassāmītindriyaṃ hoti?
296. What is the faculty of knowing the unknown at that time?
296. Quyền biết điều chưa biết sẽ biết là gì vào lúc ấy?
Yā tesaṃ dhammānaṃ anaññātānaṃ adiṭṭhānaṃ appattānaṃ aviditānaṃ asacchikatānaṃ sacchikiriyāya paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye anaññātaññassāmītindriyaṃ hoti.
That wisdom for the direct experience of those phenomena which are unknown, unseen, unreached, ununderstood, undiscerned; understanding, investigation, thorough investigation, discrimination of phenomena, observation, close observation, repeated observation, discernment, skill, cleverness, penetration, thought, examination, insight, intelligence, leadership, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, discrimination of phenomena, right view, the enlightenment factor of discrimination of phenomena, a factor of the path, included in the path – this is the faculty of knowing the unknown at that time.
Cái gì là tuệ tri, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét kỹ lưỡng, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh tế, sự quán xét, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự hiểu biết rõ ràng, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ khí, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo của các pháp chưa biết, chưa thấy, chưa đạt, chưa hiểu, chưa chứng ấy để chứng ngộ – đây là quyền biết điều chưa biết sẽ biết vào lúc ấy.
779
297. Katamā tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti?
297. What is right view at that time?
297. Chánh kiến là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti.
That wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, discrimination of phenomena, observation, close observation, repeated observation, discernment, skill, cleverness, penetration, thought, examination, insight, intelligence, leadership, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, discrimination of phenomena, right view, the enlightenment factor of discrimination of phenomena, a factor of the path, included in the path – this is right view at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tuệ tri, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét kỹ lưỡng, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh tế, sự quán xét, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự hiểu biết rõ ràng, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ khí, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh kiến vào lúc ấy.
780
298. Katamo tasmiṃ samaye sammāsaṅkappo hoti?
298. What is right intention at that time?
298. Chánh tư duy là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsaṅkappo hoti.
That reasoning, thought, intention, application, full application, directing of the mind, right intention, a factor of the path, included in the path – this is right intention at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tầm, tầm cầu, tư duy, sự áp đặt, sự biểu hiện, sự hướng tâm, chánh tư duy, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh tư duy vào lúc ấy.
781
299. Katamā tasmiṃ samaye sammāvācā hoti?
299. What is right speech at that time?
299. Chánh ngữ là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye catūhi vacīduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammāvācā maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāvācā hoti.
That abstaining, refraining, desisting, avoiding, non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking the bridge regarding the four verbal wrongdoings at that time, right speech, a factor of the path, included in the path – this is right speech at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự tránh xa, sự từ bỏ, sự đoạn trừ, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt ranh giới, sự phá bỏ cầu của bốn ác hạnh về lời nói – đây là chánh ngữ, chi phần đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy.
782
300. Katamo tasmiṃ samaye sammākammanto hoti?
300. What is right action at that time?
300. Chánh nghiệp là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye tīhi kāyaduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammākammanto maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammākammanto hoti.
That abstaining, refraining, desisting, avoiding, non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking the bridge regarding the three bodily wrongdoings at that time, right action, a factor of the path, included in the path – this is right action at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự tránh xa, sự từ bỏ, sự đoạn trừ, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt ranh giới, sự phá bỏ cầu của ba ác hạnh về thân – đây là chánh nghiệp, chi phần đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy.
783
301. Katamo tasmiṃ samaye sammāājīvo hoti?
301. What is right livelihood at that time?
301. Chánh mạng là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye micchāājīvā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammāājīvo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāājīvo hoti.
That abstaining, refraining, desisting, avoiding, non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking the bridge from wrong livelihood at that time, right livelihood, a factor of the path, included in the path – this is right livelihood at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự tránh xa, sự từ bỏ, sự đoạn trừ, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt ranh giới, sự phá bỏ cầu của tà mạng – đây là chánh mạng, chi phần đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy.
784
302. Katamo tasmiṃ samaye sammāvāyāmo hoti?
302. What is right effort at that time?
302. Chánh tinh tấn là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāvāyāmo hoti.
That mental exertion, endeavor, exertion, effort, striving, enthusiasm, strenuousness, steadfastness, diligence, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, taking up the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path – this is right effort at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự tinh tấn không chùng bước, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, tinh tấn, tinh tấn quyền, tinh tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh tinh tấn vào lúc ấy.
785
303. Katamā tasmiṃ samaye sammāsati hoti?
303. What is right mindfulness at that time?
303. Chánh niệm là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsati hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, non-forgetfulness, non-confusion, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a factor of the path, included in the path – this is right mindfulness at that time.
Cái gì vào lúc ấy là niệm, tùy niệm, phản niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhớ rõ ràng, sự không lãng quên, sự không bỏ sót, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh niệm vào lúc ấy.
786
304. Katamo tasmiṃ samaye sammāsamādhi hoti?
304. What is right concentration at that time?
304. Chánh định là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsamādhi hoti.
That steadfastness, firm steadfastness, unshakeable steadfastness, non-distraction, non-dispersion, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path – this is right concentration at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự an trú của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao động tâm, sự tịnh chỉ, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh định vào lúc ấy.
787
305. Katamaṃ tasmiṃ samaye saddhābalaṃ hoti?
305. What is the power of faith at that time?
305. Tín lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye saddhābalaṃ hoti.
That faith, conviction, confidence, serene joy at that time, faith, the faculty of faith, the power of faith – this is the power of faith at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tín, sự tin tưởng, sự tin cậy, sự thanh tịnh cao độ, tín, tín quyền, tín lực – đây là tín lực vào lúc ấy.
788
306. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti?
306. What is the power of energy at that time?
306. Tinh tấn lực là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti.
That mental exertion, endeavor, exertion, effort, striving, enthusiasm, strenuousness, steadfastness, diligence, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, taking up the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path – this is the power of energy at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự tinh tấn không chùng bước, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, tinh tấn, tinh tấn quyền, tinh tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là tinh tấn lực vào lúc ấy.
789
307. Katamaṃ tasmiṃ samaye satibalaṃ hoti?
307. What is the power of mindfulness at that time?
307. Niệm lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye satibalaṃ hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, non-forgetfulness, non-confusion, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a factor of the path, included in the path – this is the power of mindfulness at that time.
Cái gì vào lúc ấy là niệm, tùy niệm, phản niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhớ rõ ràng, sự không lãng quên, sự không bỏ sót, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là niệm lực vào lúc ấy.
790
308. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti?
308. What is the power of concentration at that time?
308. Định lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti.
That steadfastness, firm steadfastness, unshakeable steadfastness, non-distraction, non-dispersion, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path – this is the power of concentration at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự an trú của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao động tâm, sự tịnh chỉ, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là định lực vào lúc ấy.
791
309. Katamaṃ tasmiṃ samaye paññābalaṃ hoti?
309. What is the power of wisdom at that time?
309. Tuệ lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye paññābalaṃ hoti.
That wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, discrimination of phenomena, observation, close observation, repeated observation, discernment, skill, cleverness, penetration, thought, examination, insight, intelligence, leadership, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, discrimination of phenomena, right view, the enlightenment factor of discrimination of phenomena, a factor of the path, included in the path – this is the power of wisdom at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tuệ tri, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét kỹ lưỡng, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh tế, sự quán xét, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự hiểu biết rõ ràng, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ khí, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là tuệ lực vào lúc ấy.
792
310. Katamaṃ tasmiṃ samaye hiribalaṃ hoti?
310. What is the power of moral shame at that time?
310. Tàm lực là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye hirīyati hiriyitabbena hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye hiribalaṃ hoti.
That being ashamed of what should be shameful at that time, being ashamed of falling into evil, unwholesome states – this is the power of moral shame at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự hổ thẹn, sự hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, sự hổ thẹn khi phạm phải các pháp bất thiện, ác – đây là tàm lực vào lúc ấy.
793
311. Katamaṃ tasmiṃ samaye ottappabalaṃ hoti?
311. What is the power of moral dread at that time?
311. Sức hổ thẹn là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye ottappati ottappitabbena ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ottappabalaṃ hoti.
That which, at that time, is moral dread, dreading what should be dreaded, dreading the entering upon evil, unwholesome states—this is the power of moral dread at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự hổ thẹn, hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn về việc rơi vào các pháp bất thiện, ác – đây là sức hổ thẹn vào thời điểm đó.
794
312. Katamo tasmiṃ samaye alobho hoti?
312. What is non-greed at that time?
312. Vô tham là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye alobho alubbhanā alubbhitattaṃ asārāgo asārajjanā asārajjitattaṃ anabhijjhā alobho kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye alobho hoti.
That which, at that time, is non-greed, not being greedy, the state of not being greedy, non-attachment, not becoming attached, the state of not becoming attached, non-covetousness, non-greed, a root of wholesome states—this is non-greed at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô tham, không tham đắm, trạng thái không tham đắm, không luyến ái, không ham muốn, trạng thái không ham muốn, không tham lam, vô tham là căn lành – đây là vô tham vào thời điểm đó.
795
313. Katamo tasmiṃ samaye adoso hoti?
313. What is non-hatred at that time?
313. Vô sân là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye adoso adussanā adussitattaṃ abyāpādo abyāpajjo adoso kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye adoso hoti.
That which, at that time, is non-hatred, not being hateful, the state of not being hateful, non-ill-will, non-malice, non-hatred, a root of wholesome states—this is non-hatred at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô sân, không sân hận, trạng thái không sân hận, không ác ý, không làm hại, vô sân là căn lành – đây là vô sân vào thời điểm đó.
796
314. Katamo tasmiṃ samaye amoho hoti?
314. What is non-delusion at that time?
314. Vô si là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye amoho hoti.
That which, at that time, is wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena (dhammavicaya), discerning, observing, thoroughly observing, sagacity, skill, dexterity, analysis, reflection, scrutiny, insight, intelligence, leading (to insight), insight (vipassanā), clear comprehension (sampajañña), goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view (sammādiṭṭhi), the enlightenment factor of investigation of phenomena, a path factor, included in the path—this is non-delusion at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự trạch pháp, sự nhận biết, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân định, sự suy tư, sự xem xét, sự sáng suốt, trí tuệ, sự dẫn dắt, sự tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajañña), sự thúc đẩy, tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ sáng, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, giác chi trạch pháp, chi phần của đạo lộ, thuộc về đạo lộ – đây là vô si vào thời điểm đó.
797
315. Katamā tasmiṃ samaye anabhijjhā hoti?
315. What is non-covetousness at that time?
315. Không tham lam là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye alobho alubbhanā alubbhitattaṃ asārāgo asārajjanā asārajjitattaṃ anabhijjhā alobho kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye anabhijjhā hoti.
That which, at that time, is non-greed, not being greedy, the state of not being greedy, non-attachment, not becoming attached, the state of not becoming attached, non-covetousness, non-greed, a root of wholesome states—this is non-covetousness at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô tham, không tham đắm, trạng thái không tham đắm, không luyến ái, không ham muốn, trạng thái không ham muốn, không tham lam, vô tham là căn lành – đây là không tham lam vào thời điểm đó.
798
316. Katamo tasmiṃ samaye abyāpādo hoti?
316. What is non-ill-will at that time?
316. Không ác ý là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye adoso adussanā adussitattaṃ abyāpādo abyāpajjo adoso kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye abyāpādo hoti.
That which, at that time, is non-hatred, not being hateful, the state of not being hateful, non-ill-will, non-malice, non-hatred, a root of wholesome states—this is non-ill-will at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô sân, không sân hận, trạng thái không sân hận, không ác ý, không làm hại, vô sân là căn lành – đây là không ác ý vào thời điểm đó.
799
317. Katamā tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti?
317. What is right view at that time?
317. Chánh kiến là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti.
That which, at that time, is wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena (dhammavicaya), discerning, observing, thoroughly observing, sagacity, skill, dexterity, analysis, reflection, scrutiny, insight, intelligence, leading (to insight), insight (vipassanā), clear comprehension (sampajañña), goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view (sammādiṭṭhi), the enlightenment factor of investigation of phenomena, a path factor, included in the path—this is right view at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự trạch pháp, sự nhận biết, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân định, sự suy tư, sự xem xét, sự sáng suốt, trí tuệ, sự dẫn dắt, sự tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajañña), sự thúc đẩy, tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ sáng, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, giác chi trạch pháp, chi phần của đạo lộ, thuộc về đạo lộ – đây là chánh kiến vào thời điểm đó.
800
318. Katamā tasmiṃ samaye hirī hoti?
318. What is moral shame at that time?
318. Tàm là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye hirīyati hiriyitabbena hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – ayaṃ tasmiṃ samaye hirī hoti.
That which, at that time, is moral shame, feeling shame for what should be shameful, for the entering upon evil, unwholesome states—this is moral shame at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự hổ thẹn, hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn về việc rơi vào các pháp bất thiện, ác – đây là tàm vào thời điểm đó.
801
319. Katamaṃ tasmiṃ samaye ottappaṃ hoti?
319. What is moral dread at that time?
319. Hổ thẹn là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye ottappati ottappitabbena ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ottappaṃ hoti.
That which, at that time, is moral dread, dreading what should be dreaded, dreading the entering upon evil, unwholesome states—this is moral dread at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự hổ thẹn, hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn về việc rơi vào các pháp bất thiện, ác – đây là hổ thẹn vào thời điểm đó.
802
320. Katamā tasmiṃ samaye kāyapassaddhi hoti?
320. What is tranquility of the body at that time?
320. Thân khinh an là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa passaddhi paṭipassaddhi passambhanā paṭipassambhanā paṭipassambhitattaṃ passaddhisambojjhaṅgo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyapassaddhi hoti.
That which, at that time, is the tranquility, appeasement, calming, thorough calming, the state of thorough calming of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations; the enlightenment factor of tranquility—this is tranquility of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự xoa dịu, sự hoàn toàn xoa dịu, trạng thái hoàn toàn xoa dịu của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành, giác chi khinh an – đây là thân khinh an vào thời điểm đó.
803
321. Katamā tasmiṃ samaye cittapassaddhi hoti?
321. What is tranquility of the mind at that time?
321. Tâm khinh an là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa passaddhi paṭipassaddhi passambhanā paṭipassambhanā paṭipassambhitattaṃ passaddhisambojjhaṅgo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittapassaddhi hoti.
That which, at that time, is the tranquility, appeasement, calming, thorough calming, the state of thorough calming of the aggregate of consciousness; the enlightenment factor of tranquility—this is tranquility of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự xoa dịu, sự hoàn toàn xoa dịu, trạng thái hoàn toàn xoa dịu của uẩn thức, giác chi khinh an – đây là tâm khinh an vào thời điểm đó.
804
322. Katamā tasmiṃ samaye kāyalahutā hoti?
322. What is lightness of the body at that time?
322. Thân nhẹ nhàng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa lahutā lahupariṇāmatā adandhanatā avitthanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyalahutā hoti.
That which, at that time, is the lightness, the swift turning, non-slowness, non-cumbrousness of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is lightness of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự nhẹ nhàng, sự chuyển biến nhẹ nhàng, không chậm chạp, không trì trệ của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân nhẹ nhàng vào thời điểm đó.
805
323. Katamā tasmiṃ samaye cittalahutā hoti?
323. What is lightness of the mind at that time?
323. Tâm nhẹ nhàng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa lahutā lahupariṇāmatā adandhanatā avitthanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittalahutā hoti.
That which, at that time, is the lightness, the swift turning, non-slowness, non-cumbrousness of the aggregate of consciousness—this is lightness of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự nhẹ nhàng, sự chuyển biến nhẹ nhàng, không chậm chạp, không trì trệ của uẩn thức – đây là tâm nhẹ nhàng vào thời điểm đó.
806
324. Katamā tasmiṃ samaye kāyamudutā hoti?
324. What is pliancy of the body at that time?
324. Thân mềm mại là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa mudutā maddavatā akakkhaḷatā akathinatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyamudutā hoti.
That which, at that time, is the pliancy, softness, non-harshness, non-stiffness of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is pliancy of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự mềm mại, sự dịu dàng, không thô cứng, không cứng nhắc của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân mềm mại vào thời điểm đó.
807
325. Katamā tasmiṃ samaye cittamudutā hoti?
325. What is pliancy of the mind at that time?
325. Tâm mềm mại là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa mudutā maddavatā akakkhaḷatā akathinatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittamudutā hoti.
That which, at that time, is the pliancy, softness, non-harshness, non-stiffness of the aggregate of consciousness—this is pliancy of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự mềm mại, sự dịu dàng, không thô cứng, không cứng nhắc của uẩn thức – đây là tâm mềm mại vào thời điểm đó.
808
326. Katamā tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti?
326. What is adaptability of the body at that time?
326. Thân thích nghi là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa kammaññatā kammaññattaṃ kammaññabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti.
That which, at that time, is the adaptability, the state of being adaptable, the nature of adaptability of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is adaptability of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thích nghi, trạng thái thích nghi, bản chất thích nghi của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân thích nghi vào thời điểm đó.
809
327. Katamā tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti?
327. What is adaptability of the mind at that time?
327. Tâm thích nghi là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa kammaññatā kammaññattaṃ kammaññabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti.
That which, at that time, is the adaptability, the state of being adaptable, the nature of adaptability of the aggregate of consciousness—this is adaptability of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thích nghi, trạng thái thích nghi, bản chất thích nghi của uẩn thức – đây là tâm thích nghi vào thời điểm đó.
810
328. Katamā tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti?
328. What is proficiency of the body at that time?
328. Thân thuần thục là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa paguṇatā paguṇattaṃ paguṇabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti.
That which, at that time, is the proficiency, the state of being proficient, the nature of proficiency of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is proficiency of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thuần thục, trạng thái thuần thục, bản chất thuần thục của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân thuần thục vào thời điểm đó.
811
329. Katamā tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti?
329. What is proficiency of the mind at that time?
329. Tâm thuần thục là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa paguṇatā paguṇattaṃ paguṇabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti.
That which, at that time, is the proficiency, the state of being proficient, the nature of proficiency of the aggregate of consciousness—this is proficiency of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thuần thục, trạng thái thuần thục, bản chất thuần thục của uẩn thức – đây là tâm thuần thục vào thời điểm đó.
812
330. Katamā tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti?
330. What is rectitude of the body at that time?
330. Thân ngay thẳng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa ujutā ujukatā ajimhatā avaṅkatā akuṭilatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti.
That which, at that time, is the straightness, rectitude, non-crookedness, non-bentness, non-tortuousness of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is rectitude of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự ngay thẳng, trạng thái ngay thẳng, không cong vẹo, không quanh co, không uốn khúc của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân ngay thẳng vào thời điểm đó.
813
331. Katamā tasmiṃ samaye cittujukatā hoti?
331. What is rectitude of the mind at that time?
331. Tâm ngay thẳng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa ujutā ujukatā ajimhatā avaṅkatā akuṭilatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittujukatā hoti.
That which, at that time, is the straightness, rectitude, non-crookedness, non-bentness, non-tortuousness of the aggregate of consciousness—this is rectitude of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự ngay thẳng, trạng thái ngay thẳng, không cong vẹo, không quanh co, không uốn khúc của uẩn thức – đây là tâm ngay thẳng vào thời điểm đó.
814
332. Katamā tasmiṃ samaye sati hoti?
332. What is mindfulness at that time?
332. Niệm là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sati hoti.
That which, at that time, is mindfulness, recollection, thorough recollection, mindfulness, remembering, retaining, not forgetting, not becoming confused, mindfulness, faculty of mindfulness, power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a path factor, included in the path—this is mindfulness at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là niệm, sự tùy niệm, sự phản niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhận, sự không quên, sự không lãng quên, niệm, niệm căn, niệm lực, chánh niệm, giác chi niệm, chi phần của đạo lộ, thuộc về đạo lộ – đây là niệm vào thời điểm đó.
815
333. Katamaṃ tasmiṃ samaye sampajaññaṃ hoti?
333. What is clear comprehension at that time?
333. Tỉnh giác là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye sampajaññaṃ hoti.
Whatever wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, distinguishing, observing closely, direct observation, sagacity, skill, prudence, analysis, thought, examination, intellect, intelligence, leading (to insight), insight, clear comprehension, the goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path—this is clear comprehension at that time.
Vào lúc đó, trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân biệt pháp, sự nhận định, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự suy tư, sự khảo sát, sự hiểu biết rộng, trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ căn, tuệ lực, kiếm trí tuệ, lâu đài trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, sự rực rỡ của trí tuệ, ngọn đèn trí tuệ, châu báu trí tuệ, vô si, sự phân biệt pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là sự tỉnh giác vào lúc đó.
816
334. Katamo tasmiṃ samaye samatho hoti?
334. What is samatha (tranquillity) at that time?
334. Định chỉ là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye samatho hoti.
Whatever steadiness of mind, firm steadiness, non-wavering, non-distraction, non-dispersion, non-distractedness of mind, samatha, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path—this is samatha at that time.
Vào lúc đó, sự an trú, sự an trú vững chắc, sự không lay động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao nhãng của tâm, định chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là định chỉ vào lúc đó.
817
335. Katamā tasmiṃ samaye vipassanā hoti?
335. What is vipassanā (insight) at that time?
335. Tuệ quán là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye vipassanā hoti.
Whatever wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, distinguishing, observing closely, direct observation, sagacity, skill, prudence, analysis, thought, examination, intellect, intelligence, leading (to insight), insight, clear comprehension, the goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path—this is vipassanā at that time.
Vào lúc đó, trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân biệt pháp, sự nhận định, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự suy tư, sự khảo sát, sự hiểu biết rộng, trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ căn, tuệ lực, kiếm trí tuệ, lâu đài trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, sự rực rỡ của trí tuệ, ngọn đèn trí tuệ, châu báu trí tuệ, vô si, sự phân biệt pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là tuệ quán vào lúc đó.
818
336. Katamo tasmiṃ samaye paggāho hoti?
336. What is paggāha (exertion) at that time?
336. Sự tinh tấn là gì vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye paggāho hoti.
Whatever mental arousal of energy, effort, striving, exertion, endeavour, enthusiasm, perseverance, steadfastness, firmness, unremitting effort, unabandoned desire, unabandoned burden, sustained undertaking, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path—this is paggāha at that time.
Vào lúc đó, sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự hăng hái, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự không lơi lỏng nỗ lực, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, tinh tấn, tinh tấn căn, tinh tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là sự tinh tấn vào lúc đó.
819
337. Katamo tasmiṃ samaye avikkhepo hoti?
337. What is avikkhepa (non-distraction) at that time?
337. Sự không xao lãng là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
Whatever steadiness of mind, firm steadiness, non-wavering, non-distraction, non-dispersion, non-distractedness of mind, samatha, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path—this is avikkhepa at that time. Or, whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time—these phenomena are wholesome.
Vào lúc đó, sự an trú, sự an trú vững chắc, sự không lay động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao nhãng của tâm, định chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là sự không xao lãng vào lúc đó; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc đó – những pháp này là thiện.
820
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, navindriyāni honti, pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, aṭṭhaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti, ekā vedanā hoti, ekā saññā hoti, ekā cetanā hoti, ekaṃ cittaṃ hoti, eko vedanākkhandho hoti, eko saññākkhandho hoti, eko saṅkhārakkhandho hoti, eko viññāṇakkhandho hoti, ekaṃ manāyatanaṃ hoti, ekaṃ manindriyaṃ hoti, ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, nine faculties, a five-factored jhāna, an eight-factored path, seven powers, three roots, one contact, one feeling, one perception, one volition, one consciousness, one aggregate of feeling, one aggregate of perception, one aggregate of volitional formations, one aggregate of consciousness, one mind-base, one faculty of mind, one mind-consciousness element, one phenomena-base, one phenomena-element. Or, whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time—these phenomena are wholesome…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có chín căn, có thiền năm chi, có đạo tám chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc, có một thọ, có một tưởng, có một tư, có một tâm, có một thọ uẩn, có một tưởng uẩn, có một hành uẩn, có một thức uẩn, có một ý xứ, có một ý căn, có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc đó – những pháp này là thiện…v.v….
821
338. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
338. What is the aggregate of volitional formations (saṅkhārakkhandha) at that time?
338. Hành uẩn là gì vào lúc đó?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ anaññātaññassāmītindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi saddhābalaṃ vīriyabalaṃ satibalaṃ samādhibalaṃ paññābalaṃ hiribalaṃ ottappabalaṃ alobho adoso amoho anabhijjhā abyāpādo sammādiṭṭhi hirī ottappaṃ kāyapassaddhi cittapassaddhi kāyalahutā cittalahutā kāyamudutā cittamudutā kāyakammaññatā cittakammaññatā kāyapāguññatā cittapāguññatā kāyujukatā cittujukatā sati sampajaññaṃ samatho vipassanā paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, joy, one-pointedness of mind, the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of life, the faculty of knowing the unknown, right view, right intention, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration, the power of faith, the power of energy, the power of mindfulness, the power of concentration, the power of wisdom, the power of shame, the power of fear of wrongdoing, non-greed, non-hatred, non-delusion, non-covetousness, non-ill will, right view, shame, fear of wrongdoing, tranquillity of body, tranquillity of mind, lightness of body, lightness of mind, pliancy of body, pliancy of mind, adaptability of body, adaptability of mind, proficiency of body, proficiency of mind, uprightness of body, uprightness of mind, mindfulness, clear comprehension, samatha, vipassanā, paggāha, avikkhepa. Or, whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are wholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tín căn, tinh tấn căn, niệm căn, định căn, tuệ căn, mạng căn, vô tri tri dĩ căn, chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tinh tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, vô si, vô tham lam, vô sân hận, chánh kiến, tàm, quý, thân khinh an, tâm khinh an, thân nhẹ nhàng, tâm nhẹ nhàng, thân mềm mại, tâm mềm mại, thân thích nghi, tâm thích nghi, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân ngay thẳng, tâm ngay thẳng, niệm, tỉnh giác, định chỉ, tuệ quán, tinh tấn, không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc đó…v.v… những pháp này là thiện.
822
339. Katame dhammā kusalā?
339. Which phenomena are wholesome?
339. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna with painful practice and swift intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ khổ, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
823
340. Katame dhammā kusalā?
340. Which phenomena are wholesome?
340. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna with pleasant practice and slow intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ vui, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
824
341. Katame dhammā kusalā?
341. Which phenomena are wholesome?
341. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna with pleasant practice and swift intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ vui, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
825
342. Katame dhammā kusalā?
342. Which phenomena are wholesome?
342. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā …pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, and abides with painful practice and slow intuition…pe… with painful practice and swift intuition…pe… with pleasant practice and slow intuition…pe… with pleasant practice and swift intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… thiền thứ hai…v.v… thiền thứ ba…v.v… thiền thứ tư…v.v… thiền thứ nhất…v.v… chứng và an trú thiền thứ năm với đạo lộ khổ, chứng ngộ chậm chạp…v.v… đạo lộ khổ, chứng ngộ nhanh chóng…v.v… đạo lộ vui, chứng ngộ chậm chạp…v.v… đạo lộ vui, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
826
Suddhikapaṭipadā.
The Practices of Purity.
Đạo lộ thuần túy.
827
Suññataṃ
Emptiness
Không tính (Suññatā)
828
343. Katame dhammā kusalā?
343. Which phenomena are wholesome?
343. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
829
344. Katame dhammā kusalā?
344. What are wholesome states?
344. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm tánh không, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
830
Suññataṃ.
Emptiness (Suññata).
Tánh không.
831
Suññatamūlakapaṭipadā
The Path Rooted in Emptiness (Suññatamūlakapaṭipadā)
Con đường thực hành dựa trên tánh không
832
345. Katame dhammā kusalā?
345. What are wholesome states?
345. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với khổ đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
833
346. Katame dhammā kusalā?
346. What are wholesome states?
346. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với khổ đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
834
347. Katame dhammā kusalā?
347. What are wholesome states?
347. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với lạc đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
835
348. Katame dhammā kusalā?
348. What are wholesome states?
348. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
836
349. Katame dhammā kusalā?
349. What are wholesome states?
349. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata)… with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata)… with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata)… with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm tánh không với khổ đạo trì kiến…v.v… tánh không với khổ đạo tốc kiến…v.v… tánh không với lạc đạo trì kiến…v.v… tánh không với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
837
Suññatamūlakapaṭipadā.
The Path Rooted in Emptiness (Suññatamūlakapaṭipadā).
Con đường thực hành dựa trên tánh không.
838
Appaṇihitaṃ
Undirected (Appaṇihita)
Vô nguyện
839
350. Katame dhammā kusalā?
350. What are wholesome states?
350. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
840
351. Katame dhammā kusalā?
351. What are wholesome states?
351. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm vô nguyện, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
841
Appaṇihitaṃ.
Undirected (Appaṇihita).
Vô nguyện.
842
Appaṇihitamūlakapaṭipadā
The Path Rooted in the Undirected (Appaṇihitamūlakapaṭipadā)
Con đường thực hành dựa trên vô nguyện
843
352. Katame dhammā kusalā?
352. What are wholesome states?
352. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với khổ đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
844
353. Katame dhammā kusalā?
353. What are wholesome states?
353. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với khổ đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
845
354. Katame dhammā kusalā?
354. What are wholesome states?
354. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với lạc đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
846
355. Katame dhammā kusalā?
355. What are wholesome states?
355. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
847
356. Katame dhammā kusalā?
356. What are wholesome states?
356. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita)… with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita)… with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita)… with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm vô nguyện với khổ đạo trì kiến…v.v… vô nguyện với khổ đạo tốc kiến…v.v… vô nguyện với lạc đạo trì kiến…v.v… vô nguyện với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
848
Appaṇihitamūlakapaṭipadā.
The Path Rooted in the Undirected (Appaṇihitamūlakapaṭipadā).
Con đường thực hành dựa trên vô nguyện.
849
Vīsati mahānayā
Twenty Great Methods (Vīsati Mahānayā)
Hai mươi Đại phương pháp
850
357. Katame dhammā kusalā?
357. What are wholesome states?
357. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane path…pe… develops the supramundane foundation of mindfulness…pe… develops the supramundane right exertion…pe… develops the supramundane base of spiritual power…pe… develops the supramundane faculty…pe… develops the supramundane power…pe… develops the supramundane factor of enlightenment…pe… develops the supramundane truth…pe… develops the supramundane tranquility…pe… develops the supramundane quality…pe… develops the supramundane aggregate…pe… develops the supramundane sense-base…pe… develops the supramundane element…pe… develops the supramundane nutriment…pe… develops the supramundane contact…pe… develops the supramundane feeling…pe… develops the supramundane perception…pe… develops the supramundane volition…pe… develops the supramundane consciousness, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo siêu thế…v.v… tu tập niệm xứ siêu thế…v.v… tu tập chánh cần siêu thế…v.v… tu tập thần túc siêu thế…v.v… tu tập căn siêu thế…v.v… tu tập lực siêu thế…v.v… tu tập giác chi siêu thế…v.v… tu tập chân đế siêu thế…v.v… tu tập tịnh chỉ siêu thế…v.v… tu tập pháp siêu thế…v.v… tu tập uẩn siêu thế…v.v… tu tập xứ siêu thế…v.v… tu tập giới siêu thế…v.v… tu tập vật thực siêu thế…v.v… tu tập xúc siêu thế…v.v… tu tập thọ siêu thế…v.v… tu tập tưởng siêu thế…v.v… tu tập tư siêu thế…v.v… tu tập tâm siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
851
Vīsati mahānayā.
Twenty Great Ways.
Hai mươi đại phương pháp.
852
Adhipati
Dominance
Quyền lãnh đạo
853
358. Katame dhammā kusalā?
358. What are wholesome phenomena?
358. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, with dominance of desire (chandaādhipateyyaṃ)…pe… with dominance of effort (vīriyaādhipateyyaṃ)…pe… with dominance of mind (cittaādhipateyyaṃ)…pe… with dominance of investigation (vīmaṃsāādhipateyyaṃ), at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, với sự lãnh đạo của dục…v.v… với sự lãnh đạo của tinh tấn…v.v… với sự lãnh đạo của tâm…v.v… với sự lãnh đạo của sự quán xét, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
854
359. Katame dhammā kusalā?
359. What are wholesome phenomena?
359. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ …pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), with the calming of initial and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, and abides having attained it, with painful practice and slow comprehension, with dominance of desire…pe… with dominance of effort…pe… with dominance of mind…pe… with dominance of investigation, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… thiền thứ hai…v.v… thiền thứ ba…v.v… thiền thứ tư…v.v… thiền thứ nhất…v.v… thiền thứ năm thành tựu và an trú với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, với sự lãnh đạo của dục…v.v… với sự lãnh đạo của tinh tấn…v.v… với sự lãnh đạo của tâm…v.v… với sự lãnh đạo của sự quán xét, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
855
360. Katame dhammā kusalā?
360. What are wholesome phenomena?
360. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane path…pe… develops the supramundane foundation of mindfulness…pe… develops the supramundane right exertion…pe… develops the supramundane base of spiritual power…pe… develops the supramundane faculty…pe… develops the supramundane power…pe… develops the supramundane factor of enlightenment…pe… develops the supramundane truth…pe… develops the supramundane tranquility…pe… develops the supramundane quality…pe… develops the supramundane aggregate…pe… develops the supramundane sense-base…pe… develops the supramundane element…pe… develops the supramundane nutriment…pe… develops the supramundane contact…pe… develops the supramundane feeling…pe… develops the supramundane perception…pe… develops the supramundane volition…pe… develops the supramundane consciousness, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, with dominance of desire…pe… with dominance of effort…pe… with dominance of mind…pe… with dominance of investigation, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo siêu thế…v.v… tu tập niệm xứ siêu thế…v.v… tu tập chánh cần siêu thế…v.v… tu tập thần túc siêu thế…v.v… tu tập căn siêu thế…v.v… tu tập lực siêu thế…v.v… tu tập giác chi siêu thế…v.v… tu tập chân đế siêu thế…v.v… tu tập tịnh chỉ siêu thế…v.v… tu tập pháp siêu thế…v.v… tu tập uẩn siêu thế…v.v… tu tập xứ siêu thế…v.v… tu tập giới siêu thế…v.v… tu tập vật thực siêu thế…v.v… tu tập xúc siêu thế…v.v… tu tập thọ siêu thế…v.v… tu tập tưởng siêu thế…v.v… tu tập tư siêu thế…v.v… tu tập tâm siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, với sự lãnh đạo của dục…v.v… với sự lãnh đạo của tinh tấn…v.v… với sự lãnh đạo của tâm…v.v… với sự lãnh đạo của sự quán xét, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
856
Adhipati.
Dominance.
Quyền lãnh đạo.
857
Paṭhamo maggo.
The First Path.
Đạo thứ nhất.
858
361. Katame dhammā kusalā?
361. What are wholesome phenomena?
361. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ kāmarāgabyāpādānaṃ tanubhāvāya dutiyāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the attenuation of sensual passion and ill-will, for the attainment of the second stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is the faculty of knowledge…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự làm giảm nhẹ tham dục và sân hận, để đạt được địa vị thứ hai, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có căn vô học…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
859
Dutiyo maggo.
The Second Path.
Đạo thứ hai.
860
362. Katame dhammā kusalā?
362. What are wholesome phenomena?
362. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ kāmarāgabyāpādānaṃ anavasesappahānāya tatiyāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the complete abandoning of sensual passion and ill-will, for the attainment of the third stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is the faculty of knowledge…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ hoàn toàn tham dục và sân hận, để đạt được địa vị thứ ba, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có căn vô học…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
861
Tatiyo maggo.
The Third Path.
Đạo thứ ba.
862
363. Katame dhammā kusalā?
363. What are wholesome phenomena?
363. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ rūparāgaarūparāgamānauddhaccaavijjāya anavasesappahānāya catutthāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the complete abandoning of craving for form, craving for the formless, conceit, restlessness, and ignorance, for the attainment of the fourth stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is the faculty of knowledge…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena…pe….
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ hoàn toàn tham ái sắc giới, tham ái vô sắc giới, mạn, phóng dật, và vô minh, để đạt được địa vị thứ tư, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có căn vô học…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện…v.v….
863
364. Katamaṃ tasmiṃ samaye aññindriyaṃ hoti?
364. What is the faculty of knowledge at that time?
364. Vào lúc ấy, căn vô học nào có mặt?
Yā tesaṃ dhammānaṃ ñātānaṃ diṭṭhānaṃ pattānaṃ viditānaṃ sacchikatānaṃ sacchikiriyāya paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ, idaṃ tasmiṃ samaye aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
The wisdom, understanding, investigation, close investigation, discernment of phenomena, discernment, distinguishing, thorough distinguishing, sagacity, skill, cleverness, penetration, consideration, examination, insight, intelligence, leadership, insight, comprehension, goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a path factor, included in the path, concerning those phenomena that are known, seen, attained, realized, directly experienced, and to be directly experienced by that wisdom – this is the faculty of knowledge at that time…pe… there is non-distraction…pe… or whatever other unformed phenomena exist dependently arisen at that time – these are wholesome phenomena.
Chính là tuệ giác, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh thông, sự phân biệt, sự suy tư, sự quán xét, sự sáng suốt, trí tuệ, sự quán sát, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, tuệ giác, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lâu đài, tuệ ánh sáng, tuệ hào quang, tuệ đèn, tuệ ngọc, sự không si mê, sự trạch pháp, trạch pháp giác chi, đạo chi, thuộc về đạo, đối với các pháp đã được biết, đã được thấy, đã được đạt đến, đã được nhận thức, đã được chứng ngộ, để chứng ngộ chúng – đây là căn vô học có mặt vào lúc ấy…v.v… có sự không tán loạn…v.v… và những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc ấy – các pháp này là thiện.
864
Catuttho maggo.
The Fourth Path.
Đạo thứ tư.
865
Lokuttaraṃ cittaṃ.
Supramundane Consciousness.
Tâm siêu thế.
Next Page →