Table of Contents

Dhammasaṅgaṇīpāḷi

Edit
388

1. Cittuppādakaṇḍaṃ

1. The Chapter on the Arising of Consciousness

1. Phẩm Tâm Sinh

389

Kāmāvacarakusalaṃ

Kāma-realm Wholesome Consciousness

Tâm thiện Dục giới

390
Padabhājanī
Analysis of Terms
Phân tích từng từ
391
1. Katame dhammā kusalā?
1. What dhammas are wholesome? At the time when kāma-realm wholesome consciousness, accompanied by joy and associated with knowledge, has arisen, taking a visible form as its object, or a sound as its object, or an odor as its object, or a taste as its object, or a tangible object as its object, or a mental phenomenon as its object, or indeed taking any object whatsoever: at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is rapture, there is happiness, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of wisdom, there is the faculty of mind, there is the faculty of joy, there is the faculty of life, there is right view, there is right intention, there is right effort, there is right mindfulness, there is right concentration, there is the power of faith, there is the power of energy, there is the power of mindfulness, there is the power of concentration, there is the power of wisdom, there is the power of moral shame, there is the power of moral dread, there is non-greed, there is non-hatred, there is non-delusion, there is non-covetousness, there is non-ill-will, there is right view, there is moral shame, there is moral dread, there is tranquillity of body, there is tranquillity of mind, there is lightness of body, there is lightness of mind, there is pliancy of body, there is pliancy of mind, there is adaptability of body, there is adaptability of mind, there is proficiency of body, there is proficiency of mind, there is uprightness of body, there is uprightness of mind, there is mindfulness, there is clear comprehension, there is tranquillity, there is insight, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless dhammas, dependently arisen, exist at that time—these dhammas are wholesome.
1. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ* hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāsaṅkappo hoti, sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti, saddhābalaṃ hoti, vīriyabalaṃ* hoti, satibalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, paññābalaṃ hoti, hiribalaṃ hoti, ottappabalaṃ hoti, alobho hoti, adoso hoti, amoho hoti, anabhijjhā hoti, abyāpādo hoti, sammādiṭṭhi hoti, hirī hoti, ottappaṃ hoti, kāyapassaddhi* hoti, cittapassaddhi* hoti, kāyalahutā hoti, cittalahutā hoti, kāyamudutā hoti, cittamudutā hoti, kāyakammaññatā hoti, cittakammaññatā hoti, kāyapāguññatā hoti, cittapāguññatā hoti, kāyujukatā* hoti, cittujukatā* hoti, sati hoti, sampajaññaṃ hoti, samatho hoti, vipassanā hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
1. What dhammas are wholesome? At the time when kāma-realm wholesome consciousness, accompanied by joy and associated with knowledge, has arisen, taking a visible form as its object, or a sound as its object, or an odor as its object, or a taste as its object, or a tangible object as its object, or a mental phenomenon as its object, or indeed taking any object whatsoever: at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is rapture, there is happiness, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of wisdom, there is the faculty of mind, there is the faculty of joy, there is the faculty of life, there is right view, there is right intention, there is right effort, there is right mindfulness, there is right concentration, there is the power of faith, there is the power of energy, there is the power of mindfulness, there is the power of concentration, there is the power of wisdom, there is the power of moral shame, there is the power of moral dread, there is non-greed, there is non-hatred, there is non-delusion, there is non-covetousness, there is non-ill-will, there is right view, there is moral shame, there is moral dread, there is tranquillity of body, there is tranquillity of mind, there is lightness of body, there is lightness of mind, there is pliancy of body, there is pliancy of mind, there is adaptability of body, there is adaptability of mind, there is proficiency of body, there is proficiency of mind, there is uprightness of body, there is uprightness of mind, there is mindfulness, there is clear comprehension, there is tranquillity, there is insight, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless dhammas, dependently arisen, exist at that time—these dhammas are wholesome.
Vào lúc nào, tâm thiện Dục giới sinh khởi, hợp với hỷ, tương ưng với trí, duyên theo sắc cảnh, hoặc thanh cảnh, hoặc hương cảnh, hoặc vị cảnh, hoặc xúc cảnh, hoặc pháp cảnh, hoặc duyên theo bất cứ cảnh nào, vào lúc đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có tín căn, có tinh tấn căn, có niệm căn, có định căn, có tuệ căn, có ý căn, có hỷ căn, có mạng căn, có chánh kiến, có chánh tư duy, có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, có tín lực, có tinh tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tuệ lực, có tàm lực, có quý lực, có vô tham, có vô sân, có vô si, có vô tham lam, có vô sân hận, có chánh kiến, có tàm, có quý, có thân khinh an, có tâm khinh an, có thân khinh khoái, có tâm khinh khoái, có thân nhu nhuyến, có tâm nhu nhuyến, có thân thích ứng, có tâm thích ứng, có thân thuần thục, có tâm thuần thục, có thân ngay thẳng, có tâm ngay thẳng, có niệm, có tỉnh giác, có tịnh chỉ, có tuệ quán, có tinh tấn, có không tán loạn; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng sinh khởi do duyên vào lúc đó – những pháp này là thiện.
392
2. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
2. What contact is there at that time?
2. Xúc là gì vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, complete touching, the state of having completely touched, is present at that time—this is the contact at that time.
Vào lúc đó, xúc, sự tiếp xúc, sự tiếp xúc hoàn toàn, trạng thái đã tiếp xúc hoàn toàn – đây là xúc vào lúc đó.
393
3. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
3. What feeling is there at that time?
3. Thọ là gì vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant happiness felt due to mind-contact, pleasant happy feeling due to mind-contact, is present at that time, born of the mind-consciousness element's contact appropriate to that—this is the feeling at that time.
Vào lúc đó, sự cảm thọ về tâm sở dễ chịu, tâm sở an lạc, sự cảm thọ dễ chịu, an lạc do tiếp xúc với ý giới tương ứng, sự cảm thọ dễ chịu, an lạc do tiếp xúc với ý giới – đây là thọ vào lúc đó.
394
4. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
4. What perception is there at that time?
4. Tưởng là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever perception, cognizing, state of having cognized, born of the mind-consciousness element's contact appropriate to that, is present at that time—this is the perception at that time.
Vào lúc đó, tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết do tiếp xúc với ý giới tương ứng – đây là tưởng vào lúc đó.
395
5. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
5. What volition is there at that time?
5. Tư là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ* – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever volition, conation, state of having volitionally intended, born of the mind-consciousness element's contact appropriate to that, is present at that time—this is the volition at that time.
Vào lúc đó, tư, sự tác ý, trạng thái đã tác ý do tiếp xúc với ý giới tương ứng – đây là tư vào lúc đó.
396
6. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
6. What consciousness is there at that time?
6. Tâm là gì vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever consciousness, mind, mentality, heart, purity, mind-base, mind-faculty, discernment, aggregate of discernment, mind-consciousness element appropriate to that, is present at that time—this is the consciousness at that time.
Vào lúc đó, tâm, ý, ý thức, trái tim, sự trong sáng, ý, ý xứ, ý căn, thức, uẩn thức, ý giới tương ứng – đây là tâm vào lúc đó.
397
7. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
7. What initial application is there at that time?
7. Tầm là gì vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever initial application, thought, intention, placing, directing, setting of the mind to the object, right intention, is present at that time—this is the initial application at that time.
Vào lúc đó, tầm, sự tầm cầu, ý hướng, sự đặt tâm vào, sự đặt tâm lên, sự đặt tâm đúng đắn, chánh tư duy – đây là tầm vào lúc đó.
398
8. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
8. What sustained application is there at that time?
8. Tứ là gì vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever sustained application, investigation, repeated investigation, close investigation, continued connecting of the mind, repeatedly pondering, is present at that time—this is the sustained application at that time.
Vào lúc đó, tứ, sự quán xét, sự quán xét kỹ, sự quán xét sâu, sự liên kết của tâm, sự quán sát kỹ lưỡng – đây là tứ vào lúc đó.
399
9. Katamā tasmiṃ samaye pīti hoti?
9. What rapture is there at that time?
9. Hỷ là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye pīti hoti.
Whatever rapture, gladness, delight, extreme delight, joy, extreme joy, exuberance, elation, satisfaction of mind, is present at that time—this is the rapture at that time.
Vào lúc đó, hỷ, sự hoan hỷ, sự vui mừng, sự rất vui mừng, sự cười, sự rất cười, sự thỏa mãn, sự phấn khởi, sự vui thích của tâm – đây là hỷ vào lúc đó.
400
10. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
10. What happiness is there at that time?
10. Lạc là gì vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant happiness felt due to mind-contact, pleasant happy feeling due to mind-contact, is present at that time—this is the happiness at that time.
Vào lúc đó, tâm sở dễ chịu, tâm sở an lạc, sự cảm thọ dễ chịu, an lạc do tiếp xúc với ý giới, sự cảm thọ dễ chịu, an lạc do tiếp xúc với ý giới – đây là lạc vào lúc đó.
401
11. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
11. What one-pointedness of mind is there at that time?
11. Nhất tâm là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That stability, steadfastness, abiding, non-wavering, non-distraction, unscatteredness of mind, tranquillity, faculty of concentration, power of concentration, right concentration, at that time – this is the one-pointedness of mind at that time.
Trong thời điểm đó, sự an trú của tâm, sự kiên định, sự không lay chuyển, sự không xao động, sự không phân tán, sự không bị tâm xao động, sự tĩnh lặng (samatha), Samādhindriya, Samādhibala, Sammāsamādhi — đây là sự nhất tâm (cittassekaggatā) trong thời điểm đó.
402
12. Katamaṃ tasmiṃ samaye saddhindriyaṃ hoti?
12. What is the faculty of faith at that time?
12. Trong thời điểm đó, Saddhindriya là gì?
Yā tasmiṃ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye saddhindriyaṃ hoti.
That faith, belief, conviction, serene joy, faith, faculty of faith, power of faith, at that time – this is the faculty of faith at that time.
Trong thời điểm đó, niềm tin (saddhā), sự tin tưởng (saddahanā), sự chấp nhận (okappanā), sự tịnh tín (abhippasādo), Saddhā, Saddhindriya, Saddhābala — đây là Saddhindriya trong thời điểm đó.
403
13. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti?
13. What is the faculty of energy at that time?
13. Trong thời điểm đó, Vīriyindriya là gì?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho* nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī* thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti.
That mental exertion, effort, striving, endeavor, endeavoring, enthusiasm, zeal, strength, fortitude, unslackening striving, unabandoned aspiration, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, faculty of energy, power of energy, right endeavor, at that time – this is the faculty of energy at that time.
Trong thời điểm đó, sự tinh tấn khởi lên trong tâm (cetasiko vīriyārambho), sự thoát ly (nikkamo), sự nỗ lực (parakkamo), sự cố gắng (uyyāmo), sự nỗ lực (vāyāmo), sự hăng hái (ussāho), sự nhiệt thành (ussoḷhī), sự kiên cố (thāmo), sự bền bỉ (dhiti), sự không buông lơi nỗ lực (asithilaparakkamatā), sự không từ bỏ ý muốn (anikkhittachandatā), sự không từ bỏ trách nhiệm (anikkhittadhuratā), sự gánh vác trách nhiệm (dhurasampaggāho), Vīriya, Vīriyindriya, Vīriyabala, Sammāvāyāmo — đây là Vīriyindriya trong thời điểm đó.
404
14. Katamaṃ tasmiṃ samaye satindriyaṃ hoti?
14. What is the faculty of mindfulness at that time?
14. Trong thời điểm đó, Satindriya là gì?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati – idaṃ tasmiṃ samaye satindriyaṃ hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, not letting slip, not forgetting, mindfulness, faculty of mindfulness, power of mindfulness, right mindfulness, at that time – this is the faculty of mindfulness at that time.
Trong thời điểm đó, sự chánh niệm (sati), sự nhớ lại (anussati), sự ghi nhớ (paṭissati), Sati, sự ghi nhớ (saraṇatā), sự giữ gìn (dhāraṇatā), sự không lãng quên (apilāpanatā), sự không xao nhãng (asammussanatā), Sati, Satindriya, Satibala, Sammāsati — đây là Satindriya trong thời điểm đó.
405
15. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti?
15. What is the faculty of concentration at that time?
15. Trong thời điểm đó, Samādhindriya là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – idaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti.
That stability, steadfastness, abiding, non-wavering, non-distraction, unscatteredness of mind, tranquillity, faculty of concentration, power of concentration, right concentration, at that time – this is the faculty of concentration at that time.
Trong thời điểm đó, sự an trú của tâm, sự kiên định, sự không lay chuyển, sự không xao động, sự không phân tán, sự không bị tâm xao động, sự tĩnh lặng (samatha), Samādhindriya, Samādhibala, Sammāsamādhi — đây là Samādhindriya trong thời điểm đó.
406
16. Katamaṃ tasmiṃ samaye paññindriyaṃ hoti?
16. What is the faculty of wisdom at that time?
16. Trong thời điểm đó, Paññindriya là gì?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – idaṃ tasmiṃ samaye paññindriyaṃ hoti.
That wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, discernment, keen discernment, precise discernment, sagacity, skill, cleverness, penetration, reflection, examination, expansiveness, intelligence, leading, insight, comprehension, goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, jewel of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, at that time – this is the faculty of wisdom at that time.
Trong thời điểm đó, trí tuệ (paññā), sự hiểu biết (pajānanā), sự phân tích (vicayo), sự phân tích kỹ lưỡng (pavicayo), sự phân tích các pháp (dhammavicayo), sự nhận biết rõ ràng (sallakkhaṇā), sự nhận biết (upalakkhaṇā), sự nhận biết trực tiếp (paccupalakkhaṇā), sự thông thái (paṇḍiccaṃ), sự khéo léo (kosallaṃ), sự tinh tế (nepuññaṃ), sự phân biệt (vebhabyā), sự suy tư (cintā), sự xem xét kỹ lưỡng (upaparīkkhā), sự rộng lớn (bhūrī), sự minh mẫn (medhā), sự dẫn dắt (pariṇāyikā), tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajaññaṃ), sự thúc đẩy (patodo), Paññā, Paññindriya, Paññābala, Paññāsatthaṃ, Paññāpāsādo, Paññāāloko, Paññāobhāso, Paññāpajjoto, Paññāratanaṃ, sự không si mê (amoho), Dhammavicayo, Sammādiṭṭhi — đây là Paññindriya trong thời điểm đó.
407
17. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
17. What is the faculty of mind at that time?
17. Trong thời điểm đó, Manindriya là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That mind, thought, consciousness, heart, pure mind, mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, aggregate of consciousness, the consciousness element pertaining thereto, at that time – this is the faculty of mind at that time.
Trong thời điểm đó, tâm (cittaṃ), ý (mano), ý thức (mānasaṃ), trái tim (hadayaṃ), sự trong sạch (paṇḍaraṃ), ý (mano), ý xứ (manāyatanaṃ), ý căn (manindriyaṃ), thức (viññāṇaṃ), uẩn thức (viññāṇakkhandho), ý thức giới tương ứng (tajjāmanoviññāṇadhātu) — đây là Manindriya trong thời điểm đó.
408
18. Katamaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti?
18. What is the faculty of joy at that time?
18. Trong thời điểm đó, Somanassindriya là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti.
That mental pleasantness, mental happiness, pleasant and happy feeling born of mental contact, pleasant and happy sensation born of mental contact, at that time – this is the faculty of joy at that time.
Trong thời điểm đó, sự hoan hỷ trong tâm (cetasikaṃ sātaṃ), sự an lạc trong tâm (cetasikaṃ sukhaṃ), cảm giác hoan hỷ và an lạc sinh khởi từ xúc chạm của tâm (cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ), cảm thọ hoan hỷ và an lạc sinh khởi từ xúc chạm của tâm (cetosamphassajā sātā sukhā vedanā) — đây là Somanassindriya trong thời điểm đó.
409
19. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
19. What is the faculty of life at that time?
19. Trong thời điểm đó, Jīvitindriya là gì?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā* vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti.
That life, stability, maintaining, carrying on, functioning, proceeding, protection of those formless phenomena, life, faculty of life, at that time – this is the faculty of life at that time.
Trong thời điểm đó, tuổi thọ (āyu), sự an trú (ṭhiti), sự duy trì (yapanā), sự tiếp tục (yāpanā), sự vận hành (iriyanā), sự tồn tại (vattanā), sự bảo hộ (pālanā) của các pháp vô sắc đó, sự sống (jīvitaṃ), Jīvitindriya — đây là Jīvitindriya trong thời điểm đó.
410
20. Katamā tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti?
20. What is right view at that time?
20. Trong thời điểm đó, Sammādiṭṭhi là gì?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – ayaṃ tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti.
That wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, discernment, keen discernment, precise discernment, sagacity, skill, cleverness, penetration, reflection, examination, expansiveness, intelligence, leading, insight, comprehension, goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, jewel of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, at that time – this is right view at that time.
Trong thời điểm đó, trí tuệ (paññā), sự hiểu biết (pajānanā), sự phân tích (vicayo), sự phân tích kỹ lưỡng (pavicayo), sự phân tích các pháp (dhammavicayo), sự nhận biết rõ ràng (sallakkhaṇā), sự nhận biết (upalakkhaṇā), sự nhận biết trực tiếp (paccupalakkhaṇā), sự thông thái (paṇḍiccaṃ), sự khéo léo (kosallaṃ), sự tinh tế (nepuññaṃ), sự phân biệt (vebhabyā), sự suy tư (cintā), sự xem xét kỹ lưỡng (upaparīkkhā), sự rộng lớn (bhūrī), sự minh mẫn (medhā), sự dẫn dắt (pariṇāyikā), tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajaññaṃ), sự thúc đẩy (patodo), Paññā, Paññindriya, Paññābala, Paññāsatthaṃ, Paññāpāsādo, Paññāāloko, Paññāobhāso, Paññāpajjoto, Paññāratanaṃ, sự không si mê (amoho), Dhammavicayo, Sammādiṭṭhi — đây là Sammādiṭṭhi trong thời điểm đó.
411
21. Katamo tasmiṃ samaye sammāsaṅkappo hoti?
21. What is right thought at that time?
21. Trong thời điểm đó, Sammāsaṅkappo là gì?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsaṅkappo hoti.
That thinking, initial application, intention, full application, thorough application, mental directing, right thought, at that time – this is right thought at that time.
Trong thời điểm đó, sự suy tư (takko), sự tầm cầu (vitakko), sự ý định (saṅkappo), sự áp đặt (appanā), sự biểu đạt (byappanā), sự hướng tâm (cetaso abhiniropanā), Sammāsaṅkappo — đây là Sammāsaṅkappo trong thời điểm đó.
412
22. Katamo tasmiṃ samaye sammāvāyāmo hoti?
22. What is right endeavor at that time?
22. Trong thời điểm đó, Sammāvāyāmo là gì?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāvāyāmo hoti.
That mental exertion, effort, striving, endeavor, endeavoring, enthusiasm, zeal, strength, fortitude, unslackening striving, unabandoned aspiration, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, faculty of energy, power of energy, right endeavor, at that time – this is right endeavor at that time.
Trong thời điểm đó, sự tinh tấn khởi lên trong tâm (cetasiko vīriyārambho), sự thoát ly (nikkamo), sự nỗ lực (parakkamo), sự cố gắng (uyyāmo), sự nỗ lực (vāyāmo), sự hăng hái (ussāho), sự nhiệt thành (ussoḷhī), sự kiên cố (thāmo), sự bền bỉ (dhiti), sự không buông lơi nỗ lực (asithilaparakkamatā), sự không từ bỏ ý muốn (anikkhittachandatā), sự không từ bỏ trách nhiệm (anikkhittadhuratā), sự gánh vác trách nhiệm (dhurasampaggāho), Vīriya, Vīriyindriya, Vīriyabala, Sammāvāyāmo — đây là Sammāvāyāmo trong thời điểm đó.
413
23. Katamā tasmiṃ samaye sammāsati hoti?
23. What is right mindfulness at that time?
23. Trong thời điểm đó, Sammāsati là gì?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsati hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, not letting slip, not forgetting, mindfulness, faculty of mindfulness, power of mindfulness, right mindfulness, at that time – this is right mindfulness at that time.
Trong thời điểm đó, sự chánh niệm (sati), sự nhớ lại (anussati), sự ghi nhớ (paṭissati), Sati, sự ghi nhớ (saraṇatā), sự giữ gìn (dhāraṇatā), sự không lãng quên (apilāpanatā), sự không xao nhãng (asammussanatā), Sati, Satindriya, Satibala, Sammāsati — đây là Sammāsati trong thời điểm đó.
414
24. Katamo tasmiṃ samaye sammāsamādhi hoti?
24. What is right concentration at that time?
24. Trong thời điểm đó, Sammāsamādhi là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsamādhi hoti.
That stability, steadfastness, abiding, non-wavering, non-distraction, unscatteredness of mind, tranquillity, faculty of concentration, power of concentration, right concentration, at that time – this is right concentration at that time.
Trong thời điểm đó, sự an trú của tâm, sự kiên định, sự không lay chuyển, sự không xao động, sự không phân tán, sự không bị tâm xao động, sự tĩnh lặng (samatha), Samādhindriya, Samādhibala, Sammāsamādhi — đây là Sammāsamādhi trong thời điểm đó.
415
25. Katamaṃ tasmiṃ samaye saddhābalaṃ hoti?
25. What is the power of faith at that time?
25. Trong thời điểm đó, Saddhābala là gì?
Yā tasmiṃ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye saddhābalaṃ hoti.
That faith, belief, conviction, serene joy, faith, faculty of faith, power of faith, at that time – this is the power of faith at that time.
Trong thời điểm đó, niềm tin (saddhā), sự tin tưởng (saddahanā), sự chấp nhận (okappanā), sự tịnh tín (abhippasādo), Saddhā, Saddhindriya, Saddhābala — đây là Saddhābala trong thời điểm đó.
416
26. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti?
26. What is the power of energy at that time?
26. Trong thời điểm đó, Vīriyabala là gì?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti.
That mental exertion, effort, striving, endeavor, endeavoring, enthusiasm, zeal, strength, fortitude, unslackening striving, unabandoned aspiration, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, faculty of energy, power of energy, right endeavor, at that time – this is the power of energy at that time.
Trong thời điểm đó, sự tinh tấn khởi lên trong tâm (cetasiko vīriyārambho), sự thoát ly (nikkamo), sự nỗ lực (parakkamo), sự cố gắng (uyyāmo), sự nỗ lực (vāyāmo), sự hăng hái (ussāho), sự nhiệt thành (ussoḷhī), sự kiên cố (thāmo), sự bền bỉ (dhiti), sự không buông lơi nỗ lực (asithilaparakkamatā), sự không từ bỏ ý muốn (anikkhittachandatā), sự không từ bỏ trách nhiệm (anikkhittadhuratā), sự gánh vác trách nhiệm (dhurasampaggāho), Vīriya, Vīriyindriya, Vīriyabala, Sammāvāyāmo — đây là Vīriyabala trong thời điểm đó.
417
27. Katamaṃ tasmiṃ samaye satibalaṃ hoti?
27. What is the power of mindfulness at that time?
27. Trong thời điểm đó, Satibala là gì?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati – idaṃ tasmiṃ samaye satibalaṃ hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, not letting slip, not forgetting, mindfulness, faculty of mindfulness, power of mindfulness, right mindfulness, at that time – this is the power of mindfulness at that time.
Trong thời điểm đó, sự chánh niệm (sati), sự nhớ lại (anussati), sự ghi nhớ (paṭissati), Sati, sự ghi nhớ (saraṇatā), sự giữ gìn (dhāraṇatā), sự không lãng quên (apilāpanatā), sự không xao nhãng (asammussanatā), Sati, Satindriya, Satibala, Sammāsati — đây là Satibala trong thời điểm đó.
418
28. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti?
28. What is the power of concentration at that time?
28. Trong thời điểm đó, Samādhibala là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – idaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti.
That stability, steadfastness, abiding, non-wavering, non-distraction, unscatteredness of mind, tranquillity, faculty of concentration, power of concentration, right concentration, at that time – this is the power of concentration at that time.
Trong thời điểm đó, sự an trú của tâm, sự kiên định, sự không lay chuyển, sự không xao động, sự không phân tán, sự không bị tâm xao động, sự tĩnh lặng (samatha), Samādhindriya, Samādhibala, Sammāsamādhi — đây là Samādhibala trong thời điểm đó.
419
29. Katamaṃ tasmiṃ samaye paññābalaṃ hoti?
29. What is the power of wisdom at that time?
29. Trong thời điểm đó, Paññābala là gì?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – idaṃ tasmiṃ samaye paññābalaṃ hoti.
That wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, discernment, keen discernment, precise discernment, sagacity, skill, cleverness, penetration, reflection, examination, expansiveness, intelligence, leading, insight, comprehension, goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, jewel of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, at that time – this is the power of wisdom at that time.
Trong thời điểm đó, trí tuệ (paññā), sự hiểu biết (pajānanā), sự phân tích (vicayo), sự phân tích kỹ lưỡng (pavicayo), sự phân tích các pháp (dhammavicayo), sự nhận biết rõ ràng (sallakkhaṇā), sự nhận biết (upalakkhaṇā), sự nhận biết trực tiếp (paccupalakkhaṇā), sự thông thái (paṇḍiccaṃ), sự khéo léo (kosallaṃ), sự tinh tế (nepuññaṃ), sự phân biệt (vebhabyā), sự suy tư (cintā), sự xem xét kỹ lưỡng (upaparīkkhā), sự rộng lớn (bhūrī), sự minh mẫn (medhā), sự dẫn dắt (pariṇāyikā), tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajaññaṃ), sự thúc đẩy (patodo), Paññā, Paññindriya, Paññābala, Paññāsatthaṃ, Paññāpāsādo, Paññāāloko, Paññāobhāso, Paññāpajjoto, Paññāratanaṃ, sự không si mê (amoho), Dhammavicayo, Sammādiṭṭhi — đây là Paññābala trong thời điểm đó.
420
30. Katamaṃ tasmiṃ samaye hiribalaṃ hoti?
30. What is the power of moral shame (hiri) at that time?
30. Trong thời điểm đó, Hirībala là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye hirīyati hiriyitabbena hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye hiribalaṃ hoti.
The shame that, at that time, one feels regarding what ought to be shameful, the shame one feels at the commission of evil, unwholesome states – this is the power of shame at that time.
Vào lúc ấy, sự hổ thẹn đối với những pháp bất thiện, ác nghiệp đáng hổ thẹn, đáng ghê tởm, sự hổ thẹn khi rơi vào những pháp ấy – đây là sức mạnh của sự hổ thẹn (hiribala) vào lúc ấy.
421
31. Katamaṃ tasmiṃ samaye ottappabalaṃ hoti?
31. What is the power of dread at that time?
31. Vào lúc ấy, sức mạnh của sự ghê sợ (ottappabala) là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye ottappati ottappitabbena ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ottappabalaṃ hoti.
The dread that, at that time, one feels regarding what ought to be dreadful, the dread one feels at the commission of evil, unwholesome states – this is the power of dread at that time.
Vào lúc ấy, sự ghê sợ đối với những pháp bất thiện, ác nghiệp đáng sợ hãi, đáng kinh hoàng, sự ghê sợ khi rơi vào những pháp ấy – đây là sức mạnh của sự ghê sợ (ottappabala) vào lúc ấy.
422
32. Katamo tasmiṃ samaye alobho hoti?
32. What is non-greed at that time?
32. Vào lúc ấy, vô tham (alobha) là gì?
Yo tasmiṃ samaye alobho alubbhanā alubbhitattaṃ asārāgo asārajjanā asārajjitattaṃ anabhijjhā alobho kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye alobho hoti.
Whatever at that time is non-greed, not being greedy, the state of being not greedy; non-attachment, not being attached, the state of being not attached; non-covetousness, non-greed, the root of wholesome states – this is non-greed at that time.
Vào lúc ấy, vô tham, không tham luyến, trạng thái không tham luyến, không say đắm, không dính mắc, trạng thái không dính mắc, không tham lam, vô tham là căn lành (kusalamūla) – đây là vô tham vào lúc ấy.
423
33. Katamo tasmiṃ samaye adoso hoti?
33. What is non-aversion at that time?
33. Vào lúc ấy, vô sân (adosa) là gì?
Yo tasmiṃ samaye adoso adussanā adussitattaṃ* abyāpādo abyāpajjo adoso kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye adoso hoti?
Whatever at that time is non-aversion, not being averse, the state of being not averse; absence of ill-will, not being hostile, non-aversion, the root of wholesome states – this is non-aversion at that time.
Vào lúc ấy, vô sân, không sân hận, trạng thái không sân hận, không ác ý, không gây hại, vô sân là căn lành – đây là vô sân vào lúc ấy.
424
34. Katamo tasmiṃ samaye amoho hoti?
34. What is non-delusion at that time?
34. Vào lúc ấy, vô si (amoha) là gì?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi amoho kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye amoho hoti.
Whatever at that time is wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, observation, close observation, profound observation; sagacity, skill, cleverness, discernment, contemplation, examination, insight, intelligence, leading insight, penetration, comprehension, goad; wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, splendor of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, non-delusion, the root of wholesome states – this is non-delusion at that time.
Vào lúc ấy, trí tuệ (paññā), sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự nhận biết, sự quan sát, sự quan sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân biệt, sự suy tư, sự xem xét kỹ lưỡng, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajañña), sự thúc đẩy, trí tuệ, quyền năng trí tuệ (paññindriya), sức mạnh trí tuệ (paññābala), vũ khí trí tuệ (paññāsattha), lâu đài trí tuệ (paññāpāsāda), ánh sáng trí tuệ (paññāāloka), hào quang trí tuệ (paññāobhāsa), ngọn đèn trí tuệ (paññāpajjota), ngọc báu trí tuệ (paññāratana), vô si, sự phân tích pháp (dhammavicaya), chánh kiến (sammādiṭṭhi), vô si là căn lành – đây là vô si vào lúc ấy.
425
35. Katamā tasmiṃ samaye anabhijjhā hoti?
35. What is non-covetousness at that time?
35. Vào lúc ấy, không tham lam (anabhijjhā) là gì?
Yo tasmiṃ samaye alobho alubbhanā alubbhitattaṃ asārāgo asārajjanā asārajjitattaṃ anabhijjhā alobho kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye anabhijjhā hoti.
Whatever at that time is non-greed, not being greedy, the state of being not greedy; non-attachment, not being attached, the state of being not attached; non-covetousness, non-greed, the root of wholesome states – this is non-covetousness at that time.
Vào lúc ấy, vô tham, không tham luyến, trạng thái không tham luyến, không say đắm, không dính mắc, trạng thái không dính mắc, không tham lam, vô tham là căn lành – đây là không tham lam vào lúc ấy.
426
36. Katamo tasmiṃ samaye abyāpādo hoti?
36. What is absence of ill-will at that time?
36. Vào lúc ấy, không ác ý (abyāpādo) là gì?
Yo tasmiṃ samaye adoso adussanā adussitattaṃ abyāpādo abyāpajjo adoso kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye abyāpādo hoti.
Whatever at that time is non-aversion, not being averse, the state of being not averse; absence of ill-will, not being hostile, non-aversion, the root of wholesome states – this is absence of ill-will at that time.
Vào lúc ấy, vô sân, không sân hận, trạng thái không sân hận, không ác ý, không gây hại, vô sân là căn lành – đây là không ác ý vào lúc ấy.
427
37. Katamā tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti?
37. What is right view at that time?
37. Vào lúc ấy, chánh kiến (sammādiṭṭhi) là gì?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – ayaṃ tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti.
Whatever at that time is wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, observation, close observation, profound observation; sagacity, skill, cleverness, discernment, contemplation, examination, insight, intelligence, leading insight, penetration, comprehension, goad; wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, splendor of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view – this is right view at that time.
Vào lúc ấy, trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự nhận biết, sự quan sát, sự quan sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân biệt, sự suy tư, sự xem xét kỹ lưỡng, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, quyền năng trí tuệ, sức mạnh trí tuệ, vũ khí trí tuệ, lâu đài trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, hào quang trí tuệ, ngọn đèn trí tuệ, ngọc báu trí tuệ, vô si, sự phân tích pháp, chánh kiến – đây là chánh kiến vào lúc ấy.
428
38. Katamā tasmiṃ samaye hirī hoti?
38. What is shame (hiri) at that time?
38. Vào lúc ấy, hổ thẹn (hirī) là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye hirīyati hiriyitabbena hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – ayaṃ tasmiṃ samaye hirī hoti.
The shame that, at that time, one feels regarding what ought to be shameful, the shame one feels at the commission of evil, unwholesome states – this is shame at that time.
Vào lúc ấy, sự hổ thẹn đối với những pháp bất thiện, ác nghiệp đáng hổ thẹn, đáng ghê tởm, sự hổ thẹn khi rơi vào những pháp ấy – đây là hổ thẹn vào lúc ấy.
429
39. Katamaṃ tasmiṃ samaye ottappaṃ hoti?
39. What is dread (ottappa) at that time?
39. Vào lúc ấy, ghê sợ (ottappaṃ) là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye ottappati ottappitabbena ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ottappaṃ hoti.
The dread that, at that time, one feels regarding what ought to be dreadful, the dread one feels at the commission of evil, unwholesome states – this is dread at that time.
Vào lúc ấy, sự ghê sợ đối với những pháp bất thiện, ác nghiệp đáng sợ hãi, đáng kinh hoàng, sự ghê sợ khi rơi vào những pháp ấy – đây là ghê sợ vào lúc ấy.
430
40. Katamā tasmiṃ samaye kāyapassaddhi hoti?
40. What is tranquillity of the aggregates (kāyapassaddhi) at that time?
40. Vào lúc ấy, khinh an thân (kāyapassaddhi) là gì?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa passaddhi paṭipassaddhi* passambhanā paṭipassambhanā* paṭipassambhitattaṃ* – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyapassaddhi hoti.
Whatever at that time is the tranquillity, profound tranquillity, calming, profound calming, and state of being profoundly calmed of the feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate – this is tranquillity of the aggregates at that time.
Vào lúc ấy, sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự lắng dịu, sự hoàn toàn lắng dịu, trạng thái hoàn toàn lắng dịu của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là khinh an thân vào lúc ấy.
431
41. Katamā tasmiṃ samaye cittapassaddhi hoti?
41. What is tranquillity of consciousness (cittapassaddhi) at that time?
41. Vào lúc ấy, khinh an tâm (cittapassaddhi) là gì?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa passaddhi paṭipassaddhi passambhanā paṭipassambhanā paṭipassambhitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cittapassaddhi hoti.
Whatever at that time is the tranquillity, profound tranquillity, calming, profound calming, and state of being profoundly calmed of the consciousness aggregate – this is tranquillity of consciousness at that time.
Vào lúc ấy, sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự lắng dịu, sự hoàn toàn lắng dịu, trạng thái hoàn toàn lắng dịu của uẩn thức – đây là khinh an tâm vào lúc ấy.
432
42. Katamā tasmiṃ samaye kāyalahutā hoti?
42. What is lightness of the aggregates (kāyalahutā) at that time?
42. Vào lúc ấy, khinh khoái thân (kāyalahutā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa lahutā lahupariṇāmatā adandhanatā avitthanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyalahutā hoti.
Whatever at that time is the lightness, quick changeability, non-sluggishness, non-stiffness of the feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate – this is lightness of the aggregates at that time.
Vào lúc ấy, sự khinh khoái, sự dễ dàng thay đổi, sự không chậm chạp, sự không cứng nhắc của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là khinh khoái thân vào lúc ấy.
433
43. Katamā tasmiṃ samaye cittalahutā hoti?
43. What is lightness of consciousness (cittalahutā) at that time?
43. Vào lúc ấy, khinh khoái tâm (cittalahutā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa lahutā lahupariṇāmatā adandhanatā avitthanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittalahutā hoti.
Whatever at that time is the lightness, quick changeability, non-sluggishness, non-stiffness of the consciousness aggregate – this is lightness of consciousness at that time.
Vào lúc ấy, sự khinh khoái, sự dễ dàng thay đổi, sự không chậm chạp, sự không cứng nhắc của uẩn thức – đây là khinh khoái tâm vào lúc ấy.
434
44. Katamā tasmiṃ samaye kāyamudutā hoti?
44. What is pliancy of the aggregates (kāyamudutā) at that time?
44. Vào lúc ấy, nhu nhuyến thân (kāyamudutā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa mudutā maddavatā akakkhaḷatā akathinatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyamudutā hoti.
Whatever at that time is the pliancy, suppleness, non-harshness, non-rigidity of the feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate – this is pliancy of the aggregates at that time.
Vào lúc ấy, sự nhu nhuyến, sự mềm mại, sự không thô cứng, sự không cứng nhắc của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là nhu nhuyến thân vào lúc ấy.
435
45. Katamā tasmiṃ samaye cittamudutā hoti?
45. What is pliancy of consciousness (cittamudutā) at that time?
45. Vào lúc ấy, nhu nhuyến tâm (cittamudutā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa mudutā maddavatā akakkhaḷatā akathinatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittamudutā hoti.
Whatever at that time is the pliancy, suppleness, non-harshness, non-rigidity of the consciousness aggregate – this is pliancy of consciousness at that time.
Vào lúc ấy, sự nhu nhuyến, sự mềm mại, sự không thô cứng, sự không cứng nhắc của uẩn thức – đây là nhu nhuyến tâm vào lúc ấy.
436
46. Katamā tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti?
46. What is adaptability of the aggregates (kāyakammaññatā) at that time?
46. Vào lúc ấy, thích nghi thân (kāyakammaññatā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa kammaññatā kammaññattaṃ kammaññabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti.
Whatever at that time is the adaptability, suitability, fitness for action of the feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate – this is adaptability of the aggregates at that time.
Vào lúc ấy, sự thích nghi, trạng thái thích nghi, tính thích nghi của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thích nghi thân vào lúc ấy.
437
47. Katamā tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti?
47. What is adaptability of consciousness (cittakammaññatā) at that time?
47. Vào lúc ấy, thích nghi tâm (cittakammaññatā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa kammaññatā kammaññattaṃ kammaññabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti.
Whatever at that time is the adaptability, suitability, fitness for action of the consciousness aggregate – this is adaptability of consciousness at that time.
Vào lúc ấy, sự thích nghi, trạng thái thích nghi, tính thích nghi của uẩn thức – đây là thích nghi tâm vào lúc ấy.
438
48. Katamā tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti?
48. What is proficiency of the aggregates (kāyapāguññatā) at that time?
48. Vào lúc ấy, thuần thục thân (kāyapāguññatā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa paguṇatā paguṇattaṃ paguṇabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti.
Whatever at that time is the proficiency, skillfulness, adeptness of the feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate – this is proficiency of the aggregates at that time.
Vào lúc ấy, sự thuần thục, trạng thái thuần thục, tính thuần thục của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thuần thục thân vào lúc ấy.
439
49. Katamā tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti?
49. What is proficiency of consciousness (cittapāguññatā) at that time?
49. Vào lúc ấy, thuần thục tâm (cittapāguññatā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa paguṇatā paguṇattaṃ paguṇabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti.
Whatever at that time is the proficiency, skillfulness, adeptness of the consciousness aggregate – this is proficiency of consciousness at that time.
Vào lúc ấy, sự thuần thục, trạng thái thuần thục, tính thuần thục của uẩn thức – đây là thuần thục tâm vào lúc ấy.
440
50. Katamā tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti?
50. What is uprightness of the aggregates (kāyujukatā) at that time?
50. Vào lúc ấy, chính trực thân (kāyujukatā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa ujutā ujukatā ajimhatā avaṅkatā akuṭilatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti.
Whatever at that time is the uprightness, straightness, non-crookedness, non-bentness, non-deceitfulness of the feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate – this is uprightness of the aggregates at that time.
Vào lúc ấy, sự chính trực, trạng thái chính trực, sự không quanh co, sự không cong vẹo, sự không uốn khúc của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là chính trực thân vào lúc ấy.
441
51. Katamā tasmiṃ samaye cittujukatā hoti?
51. What is uprightness of consciousness (cittujukatā) at that time?
51. Vào lúc ấy, chính trực tâm (cittujukatā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa ujutā ujukatā ajimhatā avaṅkatā akuṭilatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittujukatā hoti.
Whatever at that time is the uprightness, straightness, non-crookedness, non-bentness, non-deceitfulness of the consciousness aggregate – this is uprightness of consciousness at that time.
Vào lúc ấy, sự chính trực, trạng thái chính trực, sự không quanh co, sự không cong vẹo, sự không uốn khúc của uẩn thức – đây là chính trực tâm vào lúc ấy.
442
52. Katamā tasmiṃ samaye sati hoti?
52. What is mindfulness (sati) at that time?
52. Vào lúc ấy, niệm (sati) là gì?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati – ayaṃ tasmiṃ samaye sati hoti.
Whatever at that time is mindfulness, recollection, repeated recollection; mindfulness, remembering, not forgetting, not losing awareness; mindfulness, faculty of mindfulness, power of mindfulness, right mindfulness – this is mindfulness at that time.
Vào lúc ấy, niệm, sự nhớ lại, sự ghi nhớ, sự ghi nhớ, sự giữ gìn, sự không quên, sự không lãng quên, niệm, quyền năng niệm (satindriya), sức mạnh niệm (satibala), chánh niệm (sammāsati) – đây là niệm vào lúc ấy.
443
53. Katamaṃ tasmiṃ samaye sampajaññaṃ hoti?
53. What is clear comprehension (sampajañña) at that time?
53. Vào lúc ấy, tỉnh giác (sampajaññaṃ) là gì?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – idaṃ tasmiṃ samaye sampajaññaṃ hoti.
The wisdom, understanding, investigation, close investigation, discernment of phenomena, distinguishing, observing, re-observing, sagacity, skill, dexterity, analysis, thought, examination, insight, intelligence, leading, intuition, clear comprehension, goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, weapon of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, jewel of wisdom, non-delusion, discernment of phenomena, right view—this is the clear comprehension at that time.
Trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích các pháp, sự nhận biết rõ ràng, sự nhận biết sâu sắc, sự nhận biết hiện tại, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân biệt, sự suy tư, sự khảo sát, sự hiểu biết rộng, trí nhớ, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy (như roi), trí tuệ, quyền năng trí tuệ, sức mạnh trí tuệ, khí giới trí tuệ, cung điện trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, hào quang trí tuệ, ngọn đèn trí tuệ, bảo châu trí tuệ, không si mê, sự phân tích các pháp, chánh kiến – đây là sự tỉnh giác vào lúc đó.
444
54. Katamo tasmiṃ samaye samatho hoti?
54. What is the serenity at that time?
54. Vào lúc đó, sự an tịnh là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye samatho hoti.
The stability of mind, steadfastness, unswervingness, non-distraction, non-wavering, undisturbed mental state, serenity, faculty of concentration, power of concentration, right concentration—this is the serenity at that time.
Sự an trụ của tâm, sự an trụ vững chắc, sự không dao động, sự không phân tán, sự không xao nhãng, sự không bị tâm phân tán, sự an tịnh, quyền năng định, sức mạnh định, chánh định – đây là sự an tịnh vào lúc đó.
445
55. Katamā tasmiṃ samaye vipassanā hoti?
55. What is the insight at that time?
55. Vào lúc đó, tuệ quán là gì?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – ayaṃ tasmiṃ samaye vipassanā hoti.
The wisdom, understanding, investigation, close investigation, discernment of phenomena, distinguishing, observing, re-observing, sagacity, skill, dexterity, analysis, thought, examination, insight, intelligence, leading, intuition, clear comprehension, goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, weapon of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, jewel of wisdom, non-delusion, discernment of phenomena, right view—this is the insight at that time.
Trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích các pháp, sự nhận biết rõ ràng, sự nhận biết sâu sắc, sự nhận biết hiện tại, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân biệt, sự suy tư, sự khảo sát, sự hiểu biết rộng, trí nhớ, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy (như roi), trí tuệ, quyền năng trí tuệ, sức mạnh trí tuệ, khí giới trí tuệ, cung điện trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, hào quang trí tuệ, ngọn đèn trí tuệ, bảo châu trí tuệ, không si mê, sự phân tích các pháp, chánh kiến – đây là tuệ quán vào lúc đó.
446
56. Katamo tasmiṃ samaye paggāho hoti?
56. What is the exertion at that time?
56. Vào lúc đó, sự tinh tấn là gì?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo – ayaṃ tasmiṃ samaye paggāho hoti.
The mental effort, striving, endeavor, exertion, endeavor, enthusiasm, perseverance, vigor, steadfastness, unremitting effort, unabandoned desire, unabandoned burden, sustained burden, energy, faculty of energy, power of energy, right effort—this is the exertion at that time.
Sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh cần, sự hăng hái, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự không lơi lỏng nỗ lực, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, tinh tấn, quyền năng tinh tấn, sức mạnh tinh tấn, chánh tinh tấn – đây là sự tinh tấn vào lúc đó.
447
57. Katamo tasmiṃ samaye avikkhepo hoti?
57. What is the non-distraction at that time?
57. Vào lúc đó, sự không xao nhãng là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye avikkhepo hoti.
The stability of mind, steadfastness, unswervingness, non-distraction, non-wavering, undisturbed mental state, serenity, faculty of concentration, power of concentration, right concentration—this is the non-distraction at that time.
Sự an trụ của tâm, sự an trụ vững chắc, sự không dao động, sự không phân tán, sự không xao nhãng, sự không bị tâm phân tán, sự an tịnh, quyền năng định, sức mạnh định, chánh định – đây là sự không xao nhãng vào lúc đó.
448
Ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
And whatever other formless phenomena exist at that time, arisen dependently—these phenomena are wholesome.
Hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác đã duyên khởi và hiện hữu vào lúc đó – các pháp này là thiện.
449
Padabhājanīyaṃ.
The analysis of terms is finished.
Phần phân tích từng từ.
450
Paṭhamabhāṇavāro.
The First Recitation Section is finished.
Chương một đã hoàn tất.
451
Koṭṭhāsavāro
The Section of Constituents
Chương các nhóm
452
58. Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, pañcaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti, ekā vedanā hoti, ekā saññā hoti, ekā cetanā hoti, ekaṃ cittaṃ hoti, eko vedanākkhandho hoti, eko saññākkhandho hoti, eko saṅkhārakkhandho hoti, eko viññāṇakkhandho hoti, ekaṃ manāyatanaṃ hoti, ekaṃ manindriyaṃ hoti, ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
At that time, there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, five-factored absorption (jhāna), five-factored path, seven powers, three roots, one contact, one feeling, one perception, one volition, one consciousness, one aggregate of feeling, one aggregate of perception, one aggregate of mental formations, one aggregate of consciousness, one mind-base, one mind-faculty, one mind-consciousness element, one phenomena-base, one phenomena-element; and whatever other formless phenomena exist at that time, arisen dependently—these phenomena are wholesome.
Vào lúc đó, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có tám quyền năng, có thiền năm chi, có đạo lộ năm chi, có bảy sức mạnh, có ba nhân, có một xúc, có một thọ, có một tưởng, có một tư, có một tâm, có một thọ uẩn, có một tưởng uẩn, có một hành uẩn, có một thức uẩn, có một ý xứ, có một ý quyền năng, có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác đã duyên khởi và hiện hữu vào lúc đó – các pháp này là thiện.
453
59. Katame tasmiṃ samaye cattāro khandhā honti?
59. What are the four aggregates at that time?
59. Vào lúc đó, bốn uẩn là gì?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations, the aggregate of consciousness.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn, thức uẩn.
454
60. Katamo tasmiṃ samaye vedanākkhandho hoti?
60. What is the aggregate of feeling at that time?
60. Vào lúc đó, thọ uẩn là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanākkhandho hoti.
The mental agreeableness, mental pleasantness, agreeable and pleasant feeling born of mind-contact, the agreeable and pleasant feeling born of mind-contact—this is the aggregate of feeling at that time.
Sự cảm thọ thuộc tâm, sự lạc thuộc tâm, sự cảm thọ lạc do xúc chạm với tâm sinh, sự cảm thọ lạc do xúc chạm với tâm sinh – đây là thọ uẩn vào lúc đó.
455
61. Katamo tasmiṃ samaye saññākkhandho hoti?
61. What is the aggregate of perception at that time?
61. Vào lúc đó, tưởng uẩn là gì?
Yā tasmiṃ samaye saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññākkhandho hoti.
The perception, perceiving, the state of having perceived at that time—this is the aggregate of perception at that time.
Sự tưởng, sự nhận biết, sự đã nhận biết vào lúc đó – đây là tưởng uẩn vào lúc đó.
456
62. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
62. What is the aggregate of mental formations at that time?
62. Vào lúc đó, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi saddhābalaṃ vīriyabalaṃ satibalaṃ samādhibalaṃ paññābalaṃ hiribalaṃ ottappabalaṃ alobho adoso amoho anabhijjhā abyāpādo sammādiṭṭhi hirī ottappaṃ kāyapassaddhi cittapassaddhi kāyalahutā cittalahutā kāyamudutā cittamudutā kāyakammaññatā cittakammaññatā kāyapāguññatā cittapāguññatā kāyujukatā cittujukatā sati sampajaññaṃ samatho vipassanā paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā* vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti.
Contact, volition, initial application, sustained application, joy, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of life, right view, right intention, right effort, right mindfulness, right concentration, power of faith, power of energy, power of mindfulness, power of concentration, power of wisdom, power of shame, power of moral dread, non-greed, non-hatred, non-delusion, non-covetousness, non-ill will, right view, shame, moral dread, tranquility of body, tranquility of mind, lightness of body, lightness of mind, pliancy of body, pliancy of mind, adaptability of body, adaptability of mind, proficiency of body, proficiency of mind, uprightness of body, uprightness of mind, mindfulness, clear comprehension, serenity, insight, exertion, non-distraction; and whatever other formless phenomena exist at that time, arisen dependently, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of mental formations at that time.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tín quyền năng, tinh tấn quyền năng, niệm quyền năng, định quyền năng, tuệ quyền năng, mạng quyền năng, chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tinh tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, vô si, vô tham lam, vô sân hận, chánh kiến, tàm, quý, thân khinh an, tâm khinh an, thân nhẹ nhàng, tâm nhẹ nhàng, thân mềm mại, tâm mềm mại, thân thích nghi, tâm thích nghi, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân ngay thẳng, tâm ngay thẳng, niệm, tỉnh giác, an tịnh, tuệ quán, tinh tấn, không xao nhãng; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác đã duyên khởi và hiện hữu vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc đó.
457
63. Katamo tasmiṃ samaye viññāṇakkhandho hoti?
63. What is the aggregate of consciousness at that time?
63. Vào lúc đó, thức uẩn là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – ayaṃ tasmiṃ samaye viññāṇakkhandho hoti.
The consciousness, mind, mentality, heart, white (pure) mind, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the corresponding mind-consciousness element—this is the aggregate of consciousness at that time.
Tâm, ý, ý thức, trái tim, sự trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền năng, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng vào lúc đó – đây là thức uẩn vào lúc đó.
458
Ime tasmiṃ samaye cattāro khandhā honti.
These are the four aggregates at that time.
Đây là bốn uẩn vào lúc đó.
459
64. Katamāni tasmiṃ samaye dvāyatanāni honti?
64. What are the two sense bases at that time?
64. Vào lúc đó, hai xứ là gì?
Manāyatanaṃ dhammāyatanaṃ.
The mind-base, the phenomena-base.
Ý xứ, pháp xứ.
460
65. Katamaṃ tasmiṃ samaye manāyatanaṃ hoti?
65. What is the mind-base at that time?
65. Vào lúc đó, ý xứ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manāyatanaṃ hoti.
The consciousness, mind, mentality, heart, white (pure) mind, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the corresponding mind-consciousness element—this is the mind-base at that time.
Tâm, ý, ý thức, trái tim, sự trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền năng, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng vào lúc đó – đây là ý xứ vào lúc đó.
461
66. Katamaṃ tasmiṃ samaye dhammāyatanaṃ hoti?
66. What is the phenomena-base at that time?
66. Vào lúc đó, pháp xứ là gì?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – idaṃ tasmiṃ samaye dhammāyatanaṃ hoti.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations—this is the phenomena-base at that time.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – đây là pháp xứ vào lúc đó.
462
Imāni tasmiṃ samaye dvāyatanāni honti.
These are the two sense bases at that time.
Đây là hai xứ vào lúc đó.
463
67. Katamā tasmiṃ samaye dve dhātuyo honti?
67. What are the two elements at that time?
67. Vào lúc đó, hai giới là gì?
Manoviññāṇadhātu, dhammadhātu.
The mind-consciousness element, the phenomena-element.
Ý thức giới, pháp giới.
464
68. Katamā tasmiṃ samaye manoviññāṇadhātu hoti?
68. What is the mind-consciousness element at that time?
68. Vào lúc đó, ý thức giới là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – ayaṃ tasmiṃ samaye manoviññāṇadhātu hoti.
The consciousness, mind, mentality, heart, white (pure) mind, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the corresponding mind-consciousness element—this is the mind-consciousness element at that time.
Tâm, ý, ý thức, trái tim, sự trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền năng, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng vào lúc đó – đây là ý thức giới vào lúc đó.
465
69. Katamā tasmiṃ samaye dhammadhātu hoti?
69. What is the phenomena-element at that time?
69. Vào lúc đó, pháp giới là gì?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – ayaṃ tasmiṃ samaye dhammadhātu hoti.
The aggregate of feeling, the aggregate of perception, the aggregate of mental formations—this is the phenomena-element at that time.
Thọ uẩn, tưởng uẩn, hành uẩn – đây là pháp giới vào lúc đó.
466
Imā tasmiṃ samaye dve dhātuyo honti.
These are the two elements at that time.
Đây là hai giới vào lúc đó.
467
70. Katame tasmiṃ samaye tayo āhārā honti?
70. What are the three nutriments at that time?
70. Vào lúc đó, ba món ăn là gì?
Phassāhāro, manosañcetanāhāro, viññāṇāhāro.
The nutriment of contact, the nutriment of mental volition, the nutriment of consciousness.
Xúc thực, ý tư thực, thức thực.
468
71. Katamo tasmiṃ samaye phassāhāro hoti?
71. What is the nutriment of contact at that time?
71. Vào lúc đó, xúc thực là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phassāhāro hoti.
The contact, touching, full touching, the state of having touched at that time—this is the nutriment of contact at that time.
Sự xúc chạm, sự chạm đến, sự hoàn toàn chạm đến, sự đã hoàn toàn chạm đến vào lúc đó – đây là xúc thực vào lúc đó.
469
72. Katamo tasmiṃ samaye manosañcetanāhāro hoti?
72. What is the nutriment of mental volition at that time?
72. Vào thời điểm đó, ý tư lương thực là gì?
Yā tasmiṃ samaye cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye manosañcetanāhāro hoti.
That volition, intention, the state of intending at that time – this is the nutriment of mental volition at that time.
Vào thời điểm đó, ý tư (cetanā), tư tác (sañcetanā), và trạng thái đã tư tác (cetayitattaṃ) – đây là ý tư lương thực vào thời điểm đó.
470
73. Katamo tasmiṃ samaye viññāṇāhāro hoti?
73. What is the nutriment of consciousness at that time?
73. Vào thời điểm đó, thức lương thực là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – ayaṃ tasmiṃ samaye viññāṇāhāro hoti.
That mind, mentality, intellect, heart, bright mind, mental faculty, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the element of mind-consciousness pertaining to that at that time – this is the nutriment of consciousness at that time.
Vào thời điểm đó, tâm (citta), ý (mano), ý thức (mānasa), tâm (hadaya), tâm trong sáng (paṇḍara), ý (mano), ý xứ (manāyatana), ý quyền (manindriya), thức (viññāṇa), thức uẩn (viññāṇakkhandha), và ý thức giới tương ứng (tajjāmanoviññāṇadhātu) – đây là thức lương thực vào thời điểm đó.
471
Ime tasmiṃ samaye tayo āhārā honti.
At that time, these three nutriments exist.
Vào thời điểm đó, có ba loại lương thực này.
472
74. Katamāni tasmiṃ samaye aṭṭhindriyāni honti?
74. Which eight faculties exist at that time?
74. Vào thời điểm đó, tám quyền là gì?
Saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ, manindriyaṃ, somanassindriyaṃ, jīvitindriyaṃ.
The faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of mind, the faculty of joy, the faculty of life.
Tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, ý quyền, hỷ quyền, mạng quyền.
473
75. Katamaṃ tasmiṃ samaye saddhindriyaṃ hoti?
75. What is the faculty of faith at that time?
75. Vào thời điểm đó, tín quyền là gì?
Yā tasmiṃ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye saddhindriyaṃ hoti.
That faith, believing, conviction, clear confidence, faith, the faculty of faith, the power of faith at that time – this is the faculty of faith at that time.
Vào thời điểm đó, tín (saddhā), sự tin tưởng (saddahanā), sự chấp nhận (okappanā), sự tịnh tín (abhippasādo), tín (saddhā), tín quyền (saddhindriya), tín lực (saddhābala) – đây là tín quyền vào thời điểm đó.
474
76. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti?
76. What is the faculty of energy at that time?
76. Vào thời điểm đó, tấn quyền là gì?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti.
That mental exertion of energy, effort, striving, endeavor, exertion, enthusiasm, vigor, strength, steadfastness, unflagging effort, unabandoned desire, unabandoned burden, taking on the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort at that time – this is the faculty of energy at that time.
Vào thời điểm đó, sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm (cetasiko vīriyārambho), sự nỗ lực (nikkamo), sự tinh tấn (parakkamo), sự cố gắng (uyyāmo), sự nỗ lực (vāyāmo), sự hăng hái (ussāho), sự kiên trì (ussoḷhī), sức mạnh (thāmo), sự kiên nhẫn (dhiti), sự tinh tấn không chùn bước (asithilaparakkamatā), sự không từ bỏ ý muốn (anikkhittachandatā), sự không từ bỏ gánh nặng (anikkhittadhuratā), sự gánh vác trách nhiệm (dhurasampaggāho), tinh tấn (vīriyaṃ), tấn quyền (vīriyindriya), tấn lực (vīriyabala), chánh tinh tấn (sammāvāyāmo) – đây là tấn quyền vào thời điểm đó.
475
77. Katamaṃ tasmiṃ samaye satindriyaṃ hoti?
77. What is the faculty of mindfulness at that time?
77. Vào thời điểm đó, niệm quyền là gì?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati – idaṃ tasmiṃ samaye satindriyaṃ hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, not forgetting, not becoming muddled, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness at that time – this is the faculty of mindfulness at that time.
Vào thời điểm đó, niệm (sati), sự nhớ lại (anussati), sự hồi tưởng (paṭissati), niệm (sati), sự ghi nhớ (saraṇatā), sự gìn giữ (dhāraṇatā), sự không quên lãng (apilāpanatā), sự không lãng quên (asammussanatā), niệm (sati), niệm quyền (satindriya), niệm lực (satibala), chánh niệm (sammāsati) – đây là niệm quyền vào thời điểm đó.
476
78. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti?
78. What is the faculty of concentration at that time?
78. Vào thời điểm đó, định quyền là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – idaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti.
That stability, settledness, steadfastness, non-distraction, non-scattering, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration at that time – this is the faculty of concentration at that time.
Vào thời điểm đó, sự an trú của tâm (cittassa ṭhiti), sự an định (saṇṭhiti), sự không xao động (avaṭṭhiti), sự không phân tán (avisāhāro), sự không phóng dật (avikkhepo), trạng thái tâm không bị phân tán (avisāhaṭamānasatā), sự an tịnh (samatho), định quyền (samādhindriya), định lực (samādhibala), chánh định (sammāsamādhi) – đây là định quyền vào thời điểm đó.
477
79. Katamaṃ tasmiṃ samaye paññindriyaṃ hoti?
79. What is the faculty of wisdom at that time?
79. Vào thời điểm đó, tuệ quyền là gì?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – idaṃ tasmiṃ samaye paññindriyaṃ hoti.
That wisdom, understanding, investigation, detailed investigation, investigation of phenomena, discernment, distinction, counter-distinction, intelligence, skill, adroitness, comprehension, thought, examination, insight, discernment, leadership, Vipassanā, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, splendor of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view at that time – this is the faculty of wisdom at that time.
Vào thời điểm đó, tuệ (paññā), sự hiểu biết (pajānanā), sự phân tích (vicayo), sự phân biệt (pavicayo), sự trạch pháp (dhammavicayo), sự nhận biết (sallakkhaṇā), sự quán sát (upalakkhaṇā), sự nhận biết rõ ràng (paccupalakkhaṇā), sự thông thái (paṇḍiccaṃ), sự khéo léo (kosallaṃ), sự tinh xảo (nepuññaṃ), sự phân biệt (vebhabyā), sự suy tư (cintā), sự xem xét kỹ lưỡng (upaparikkhā), trí tuệ (bhūrī), trí thông minh (medhā), sự dẫn dắt (pariṇāyikā), tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajaññaṃ), sự thúc đẩy (patodo), tuệ (paññā), tuệ quyền (paññindriya), tuệ lực (paññābala), tuệ kiếm (paññāsatthaṃ), tuệ lầu (paññāpāsādo), tuệ quang (paññāāloko), tuệ sáng (paññāobhāso), tuệ chiếu (paññāpajjoto), tuệ báu (paññāratanaṃ), sự không si mê (amoho), trạch pháp (dhammavicayo), chánh kiến (sammādiṭṭhi) – đây là tuệ quyền vào thời điểm đó.
478
80. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
80. What is the faculty of mind at that time?
80. Vào thời điểm đó, ý quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That mind, mentality, intellect, heart, bright mind, mental faculty, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the element of mind-consciousness pertaining to that at that time – this is the faculty of mind at that time.
Vào thời điểm đó, tâm (citta), ý (mano), ý thức (mānasa), tâm (hadaya), tâm trong sáng (paṇḍara), ý (mano), ý xứ (manāyatana), ý quyền (manindriya), thức (viññāṇa), thức uẩn (viññāṇakkhandha), và ý thức giới tương ứng (tajjāmanoviññāṇadhātu) – đây là ý quyền vào thời điểm đó.
479
81. Katamaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti?
81. What is the faculty of joy at that time?
81. Vào thời điểm đó, hỷ quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti.
That mental pleasantness, mental happiness, pleasant and happy feeling born of mental contact, pleasant and happy sensation born of mental contact at that time – this is the faculty of joy at that time.
Vào thời điểm đó, sự dễ chịu thuộc tâm (cetasikaṃ sātaṃ), sự an lạc thuộc tâm (cetasikaṃ sukhaṃ), cảm thọ dễ chịu và an lạc do xúc chạm của tâm sinh ra (cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ), cảm thọ dễ chịu và an lạc do xúc chạm của tâm sinh ra (cetosamphassajā sātā sukhā vedanā) – đây là hỷ quyền vào thời điểm đó.
480
82. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
82. What is the faculty of life at that time?
82. Vào thời điểm đó, mạng quyền là gì?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti.
That life, duration, sustenance, maintenance, going on, occurring, protection, vitality, the faculty of life of those formless phenomena at that time – this is the faculty of life at that time.
Vào thời điểm đó, tuổi thọ (āyu), sự tồn tại (ṭhiti), sự duy trì (yapanā), sự tiếp tục (yāpanā), sự vận hành (iriyanā), sự diễn tiến (vattanā), sự bảo hộ (pālanā), sự sống (jīvitaṃ), mạng quyền (jīvitindriya) của những pháp vô sắc đó – đây là mạng quyền vào thời điểm đó.
481
Imāni tasmiṃ samaye aṭṭhindriyāni honti.
At that time, these eight faculties exist.
Vào thời điểm đó, có tám quyền này.
482
83. Katamaṃ tasmiṃ samaye pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti?
83. What is the five-factored jhāna at that time?
83. Vào thời điểm đó, thiền năm chi là gì?
Vitakko, vicāro, pīti, sukhaṃ, cittassekaggatā.
Initial application, sustained application, rapture, happiness, one-pointedness of mind.
Tầm (vitakka), tứ (vicāra), hỷ (pīti), lạc (sukha), nhất tâm (cittassekaggatā).
483
84. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
84. What is initial application at that time?
84. Vào thời điểm đó, tầm là gì?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
That thought, initial application, intention, application, clear articulation, focusing of mind, right intention at that time – this is initial application at that time.
Vào thời điểm đó, sự suy nghĩ (takka), tầm (vitakka), ý hướng (saṅkappa), sự đặt tâm (appanā), sự đặt tâm rõ ràng (byappanā), sự đặt tâm vào đối tượng (cetaso abhiniropanā), chánh tư duy (sammāsaṅkappa) – đây là tầm vào thời điểm đó.
484
85. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
85. What is sustained application at that time?
85. Vào thời điểm đó, tứ là gì?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
That consideration, sustained application, repeated application, close application, continued thought, sustained reflection of mind at that time – this is sustained application at that time.
Vào thời điểm đó, sự đi lại (cāra), tứ (vicāra), sự theo dõi (anuvicāra), sự quán sát (upavicāra), sự theo dõi của tâm (cittassa anusandhānatā), sự quán sát liên tục (anupekkhanatā) – đây là tứ vào thời điểm đó.
485
86. Katamā tasmiṃ samaye pīti hoti?
86. What is rapture at that time?
86. Vào thời điểm đó, hỷ là gì?
Yā tasmiṃ samaye pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye pīti hoti.
That rapture, joy, gladness, exultation, laughter, great laughter, delight, elation, inner satisfaction of mind at that time – this is rapture at that time.
Vào thời điểm đó, hỷ (pīti), sự hoan hỷ (pāmojjaṃ), sự vui mừng (āmodanā), sự vui thích (pamodanā), sự vui vẻ (hāso), sự vui sướng (pahāso), sự phấn khởi (vitti), sự hân hoan (odagyaṃ), sự mãn nguyện của tâm (attamanatā cittassa) – đây là hỷ vào thời điểm đó.
486
87. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
87. What is happiness at that time?
87. Vào thời điểm đó, lạc là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
That mental pleasantness, mental happiness, pleasant and happy feeling born of mental contact, pleasant and happy sensation born of mental contact at that time – this is happiness at that time.
Vào thời điểm đó, sự dễ chịu thuộc tâm (cetasikaṃ sātaṃ), sự an lạc thuộc tâm (cetasikaṃ sukhaṃ), cảm thọ dễ chịu và an lạc do xúc chạm của tâm sinh ra (cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ), cảm thọ dễ chịu và an lạc do xúc chạm của tâm sinh ra (cetosamphassajā sātā sukhā vedanā) – đây là lạc vào thời điểm đó.
487
88. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
88. What is one-pointedness of mind at that time?
88. Vào thời điểm đó, nhất tâm là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That stability, settledness, steadfastness, non-distraction, non-scattering, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration at that time – this is one-pointedness of mind at that time.
Vào thời điểm đó, sự an trú của tâm (cittassa ṭhiti), sự an định (saṇṭhiti), sự không xao động (avaṭṭhiti), sự không phân tán (avisāhāro), sự không phóng dật (avikkhepo), trạng thái tâm không bị phân tán (avisāhaṭamānasatā), sự an tịnh (samatho), định quyền (samādhindriya), định lực (samādhibala), chánh định (sammāsamādhi) – đây là nhất tâm vào thời điểm đó.
488
Idaṃ tasmiṃ samaye pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti.
At that time, this is the five-factored jhāna.
Vào thời điểm đó, đây là thiền năm chi.
489
89. Katamo tasmiṃ samaye pañcaṅgiko maggo hoti?
89. What is the five-factored path at that time?
89. Vào thời điểm đó, đạo lộ năm chi là gì?
Sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi.
Right view, right intention, right effort, right mindfulness, right concentration.
Chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định.
490
90. Katamā tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti?
90. What is right view at that time?
90. Vào thời điểm đó, chánh kiến là gì?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – ayaṃ tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti.
That wisdom, understanding, investigation, detailed investigation, investigation of phenomena, discernment, distinction, counter-distinction, intelligence, skill, adroitness, comprehension, thought, examination, insight, discernment, leadership, Vipassanā, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, splendor of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view at that time – this is right view at that time.
Vào thời điểm đó, tuệ (paññā), sự hiểu biết (pajānanā), sự phân tích (vicayo), sự phân biệt (pavicayo), sự trạch pháp (dhammavicayo), sự nhận biết (sallakkhaṇā), sự quán sát (upalakkhaṇā), sự nhận biết rõ ràng (paccupalakkhaṇā), sự thông thái (paṇḍiccaṃ), sự khéo léo (kosallaṃ), sự tinh xảo (nepuññaṃ), sự phân biệt (vebhabyā), sự suy tư (cintā), sự xem xét kỹ lưỡng (upaparikkhā), trí tuệ (bhūrī), trí thông minh (medhā), sự dẫn dắt (pariṇāyikā), tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajaññaṃ), sự thúc đẩy (patodo), tuệ (paññā), tuệ quyền (paññindriya), tuệ lực (paññābala), tuệ kiếm (paññāsatthaṃ), tuệ lầu (paññāpāsādo), tuệ quang (paññāāloko), tuệ sáng (paññāobhāso), tuệ chiếu (paññāpajjoto), tuệ báu (paññāratanaṃ), sự không si mê (amoho), trạch pháp (dhammavicayo), chánh kiến (sammādiṭṭhi) – đây là chánh kiến vào thời điểm đó.
491
91. Katamo tasmiṃ samaye sammāsaṅkappo hoti?
91. What is right intention at that time?
91. Vào thời điểm đó, chánh tư duy là gì?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsaṅkappo hoti.
That thought, initial application, intention, application, clear articulation, focusing of mind, right intention at that time – this is right intention at that time.
Vào thời điểm đó, sự suy nghĩ (takka), tầm (vitakka), ý hướng (saṅkappa), sự đặt tâm (appanā), sự đặt tâm rõ ràng (byappanā), sự đặt tâm vào đối tượng (cetaso abhiniropanā), chánh tư duy (sammāsaṅkappa) – đây là chánh tư duy vào thời điểm đó.
492
92. Katamo tasmiṃ samaye sammāvāyāmo hoti?
92. What is right effort at that time?
92. Vào thời điểm đó, chánh tinh tấn là gì?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāvāyāmo hoti.
That mental exertion of energy, effort, striving, endeavor, exertion, enthusiasm, vigor, strength, steadfastness, unflagging effort, unabandoned desire, unabandoned burden, taking on the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort at that time – this is right effort at that time.
Vào thời điểm đó, sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm (cetasiko vīriyārambho), sự nỗ lực (nikkamo), sự tinh tấn (parakkamo), sự cố gắng (uyyāmo), sự nỗ lực (vāyāmo), sự hăng hái (ussāho), sự kiên trì (ussoḷhī), sức mạnh (thāmo), sự kiên nhẫn (dhiti), sự tinh tấn không chùn bước (asithilaparakkamatā), sự không từ bỏ ý muốn (anikkhittachandatā), sự không từ bỏ gánh nặng (anikkhittadhuratā), sự gánh vác trách nhiệm (dhurasampaggāho), tinh tấn (vīriyaṃ), tấn quyền (vīriyindriya), tấn lực (vīriyabala), chánh tinh tấn (sammāvāyāmo) – đây là chánh tinh tấn vào thời điểm đó.
493
93. Katamā tasmiṃ samaye sammāsati hoti?
93. What is right mindfulness at that time?
93. Vào thời điểm đó, chánh niệm là gì?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsati hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, not forgetting, not becoming muddled, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness at that time – this is right mindfulness at that time.
Vào thời điểm đó, niệm (sati), sự nhớ lại (anussati), sự hồi tưởng (paṭissati), niệm (sati), sự ghi nhớ (saraṇatā), sự gìn giữ (dhāraṇatā), sự không quên lãng (apilāpanatā), sự không lãng quên (asammussanatā), niệm (sati), niệm quyền (satindriya), niệm lực (satibala), chánh niệm (sammāsati) – đây là chánh niệm vào thời điểm đó.
494
94. Katamo tasmiṃ samaye sammāsamādhi hoti?
94. What is right concentration at that time?
94. Vào thời điểm đó, chánh định là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsamādhi hoti.
The stability, firm stability, non-wavering, non-distraction, non-scattering, undistractedness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, which is at that time – this is right concentration at that time.
Cái gì vào lúc đó là sự an trú, sự vững chắc, sự không lay động của tâm; sự không phân tán, sự không xao động, sự không bị phân tán của tâm; sự tĩnh lặng (samatha), định căn (samādhindriya), định lực (samādhibala), chánh định (sammāsamādhi) – đây là chánh định vào lúc đó.
495
Ayaṃ tasmiṃ samaye pañcaṅgiko maggo hoti.
This is the five-factored path at that time.
Đây vào lúc đó là đạo lộ có năm chi phần.
496
95. Katamāni tasmiṃ samaye satta balāni honti?
95. What are the seven powers at that time?
95. Những gì vào lúc đó là bảy lực (balāni)?
Saddhābalaṃ, vīriyabalaṃ, satibalaṃ, samādhibalaṃ, paññābalaṃ, hiribalaṃ, ottappabalaṃ.
The power of faith, the power of effort, the power of mindfulness, the power of concentration, the power of wisdom, the power of moral shame, the power of moral dread.
Tín lực (saddhābala), tấn lực (vīriyabala), niệm lực (satibala), định lực (samādhibala), tuệ lực (paññābala), tàm lực (hiribala), quý lực (ottappabala).
497
96. Katamaṃ tasmiṃ samaye saddhābalaṃ hoti?
96. What is the power of faith at that time?
96. Cái gì vào lúc đó là tín lực (saddhābala)?
Yā tasmiṃ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye saddhābalaṃ hoti.
The faith, conviction, acceptance, serene confidence, the faculty of faith, the power of faith, which is at that time – this is the power of faith at that time.
Cái gì vào lúc đó là tín (saddhā), sự tin tưởng (saddahanā), sự chấp nhận (okappanā), sự tịnh tín (abhippasādo); tín căn (saddhindriya), tín lực (saddhābala) – đây là tín lực vào lúc đó.
498
97. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti?
97. What is the power of effort at that time?
97. Cái gì vào lúc đó là tấn lực (vīriyabala)?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti.
The mental exertion of effort, venturing forth, striving, exertion, endeavor, enthusiasm, endurance, strength, resolve, unflagging effort, unabandoned desire, unabandoned burden, holding firmly to the burden, effort, the faculty of effort, the power of effort, right effort, which is at that time – this is the power of effort at that time.
Cái gì vào lúc đó là sự khởi xướng tinh tấn (cetasiko vīriyārambho) thuộc tâm; sự nỗ lực (nikkamo), sự cố gắng (parakkamo), sự phấn đấu (uyyāmo), sự tinh cần (vāyāmo), sự hăng hái (ussāho), sự kiên trì (ussoḷhī), sự mạnh mẽ (thāmo), sự kiên nhẫn (dhiti), sự tinh tấn không chùn bước (asithilaparakkamatā), ý muốn không từ bỏ (anikkhittachandatā), sự không từ bỏ gánh nặng (anikkhittadhuratā), sự gánh vác trách nhiệm (dhurasampaggāho); tinh tấn (vīriya), tấn căn (vīriyindriya), tấn lực (vīriyabala), chánh tinh tấn (sammāvāyāmo) – đây là tấn lực vào lúc đó.
499
98. Katamaṃ tasmiṃ samaye satibalaṃ hoti?
98. What is the power of mindfulness at that time?
98. Cái gì vào lúc đó là niệm lực (satibala)?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati – idaṃ tasmiṃ samaye satibalaṃ hoti.
The mindfulness, recollection, repeated recollection, being mindful, remembering, not losing, not forgetting, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness, which is at that time – this is the power of mindfulness at that time.
Cái gì vào lúc đó là niệm (sati), sự nhớ lại (anussati), sự hồi tưởng (paṭissati), sự ghi nhớ (saraṇatā), sự gìn giữ (dhāraṇatā), sự không lãng quên (apilāpanatā), sự không bỏ sót (asammussanatā); niệm căn (satindriya), niệm lực (satibala), chánh niệm (sammāsati) – đây là niệm lực vào lúc đó.
500
99. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti?
99. What is the power of concentration at that time?
99. Cái gì vào lúc đó là định lực (samādhibala)?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi – idaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti.
The stability, firm stability, non-wavering, non-distraction, non-scattering, undistractedness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, which is at that time – this is the power of concentration at that time.
Cái gì vào lúc đó là sự an trú, sự vững chắc, sự không lay động của tâm; sự không phân tán, sự không xao động, sự không bị phân tán của tâm; sự tĩnh lặng (samatha), định căn (samādhindriya), định lực (samādhibala), chánh định (sammāsamādhi) – đây là định lực vào lúc đó.
501
100. Katamaṃ tasmiṃ samaye paññābalaṃ hoti?
100. What is the power of wisdom at that time?
100. Cái gì vào lúc đó là tuệ lực (paññābala)?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – idaṃ tasmiṃ samaye paññābalaṃ hoti.
The wisdom, understanding, analysis, deep analysis, analysis of dhammas, discerning, distinguishing, thorough distinguishing, sagacity, skill, dexterity, investigation, reflection, keen observation, intelligence, guidance, insight, clear comprehension, goad, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the sword of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the lamp of wisdom, the gem of wisdom, non-delusion, investigation of dhammas, right view, which is at that time – this is the power of wisdom at that time.
Cái gì vào lúc đó là tuệ (paññā), sự hiểu biết (pajānanā), sự phân tích (vicayo), sự phân tích kỹ lưỡng (pavicayo), sự phân tích các pháp (dhammavicayo), sự nhận biết (sallakkhaṇā), sự nhận rõ (upalakkhaṇā), sự nhận biết rõ ràng (paccupalakkhaṇā); sự thông thái (paṇḍiccaṃ), sự khéo léo (kosallaṃ), sự tinh xảo (nepuññaṃ), sự nhận định (vebhabyā), sự suy tư (cintā), sự xem xét kỹ lưỡng (upaparikkā), sự trí tuệ (bhūrī), sự thông minh (medhā), sự dẫn dắt (pariṇāyikā), tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajaññaṃ), ngọn roi (patodo); tuệ căn (paññindriya), tuệ lực (paññābala), gươm tuệ (paññāsatthaṃ), lâu đài tuệ (paññāpāsādo), ánh sáng tuệ (paññāāloko), sự rực rỡ của tuệ (paññāobhāso), ngọn đèn tuệ (paññāpajjoto), viên ngọc tuệ (paññāratanaṃ); sự không si mê (amoho), trạch pháp (dhammavicayo), chánh kiến (sammādiṭṭhi) – đây là tuệ lực vào lúc đó.
502
101. Katamaṃ tasmiṃ samaye hiribalaṃ hoti?
101. What is the power of moral shame at that time?
101. Cái gì vào lúc đó là tàm lực (hiribala)?
Yaṃ tasmiṃ samaye hirīyati hiriyitabbena hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye hiribalaṃ hoti.
The moral shame at that time, shame at what is shameful, shame regarding the committing of evil, unwholesome states – this is the power of moral shame at that time.
Cái gì vào lúc đó là sự hổ thẹn (hirīyati) đối với những điều đáng hổ thẹn (hiriyitabbena); sự hổ thẹn đối với việc rơi vào (samāpattiyā) các pháp bất thiện (akusalānaṃ dhammānaṃ) và ác (pāpakānaṃ) – đây là tàm lực vào lúc đó.
503
102. Katamaṃ tasmiṃ samaye ottappabalaṃ hoti?
102. What is the power of moral dread at that time?
102. Cái gì vào lúc đó là quý lực (ottappabala)?
Yaṃ tasmiṃ samaye ottappati ottappitabbena ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ottappabalaṃ hoti.
The moral dread at that time, dread of what is dreadful, dread regarding the committing of evil, unwholesome states – this is the power of moral dread at that time.
Cái gì vào lúc đó là sự ghê sợ (ottappati) đối với những điều đáng ghê sợ (ottappitabbena); sự ghê sợ đối với việc rơi vào (samāpattiyā) các pháp bất thiện (akusalānaṃ dhammānaṃ) và ác (pāpakānaṃ) – đây là quý lực vào lúc đó.
504
Imāni tasmiṃ samaye satta balāni honti.
These are the seven powers at that time.
Đây vào lúc đó là bảy lực.
505
103. Katame tasmiṃ samaye tayo hetū honti?
103. What are the three roots at that time?
103. Những gì vào lúc đó là ba nhân (hetū)?
Alobho, adoso, amoho.
Non-greed, non-hatred, non-delusion.
Vô tham (alobho), vô sân (adoso), vô si (amoho).
506
104. Katamo tasmiṃ samaye alobho hoti?
104. What is non-greed at that time?
104. Cái gì vào lúc đó là vô tham (alobho)?
Yo tasmiṃ samaye alobho alubbhanā alubbhitattaṃ asārāgo asārajjanā asārajjitattaṃ anabhijjhā alobho kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye alobho hoti.
The non-greed, not being greedy, the state of not being greedy, non-attachment, not clinging, the state of not clinging, non-covetousness, non-greed, a wholesome root, which is at that time – this is non-greed at that time.
Cái gì vào lúc đó là vô tham (alobho), sự không tham lam (alubbhanā), trạng thái không tham lam (alubbhitattaṃ); sự không nhiễm trước (asārāgo), sự không đam mê (asārajjanā), trạng thái không đam mê (asārajjitattaṃ); sự không tham ái (anabhijjhā); vô tham (alobho) là thiện căn (kusalamūlaṃ) – đây là vô tham vào lúc đó.
507
105. Katamo tasmiṃ samaye adoso hoti?
105. What is non-hatred at that time?
105. Cái gì vào lúc đó là vô sân (adoso)?
Yo tasmiṃ samaye adoso adussanā adussitattaṃ abyāpādo abyāpajjo adoso kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye adoso hoti.
The non-hatred, not being hateful, the state of not being hateful, non-ill-will, not being hostile, non-hatred, a wholesome root, which is at that time – this is non-hatred at that time.
Cái gì vào lúc đó là vô sân (adoso), sự không sân hận (adussanā), trạng thái không sân hận (adussitattaṃ); sự không ác ý (abyāpādo), sự không làm hại (abyāpajjo); vô sân (adoso) là thiện căn (kusalamūlaṃ) – đây là vô sân vào lúc đó.
508
106. Katamo tasmiṃ samaye amoho hoti?
106. What is non-delusion at that time?
106. Cái gì vào lúc đó là vô si (amoho)?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā…pe… amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi – ayaṃ tasmiṃ samaye amoho hoti.
The wisdom, understanding… (etc.) … non-delusion, investigation of dhammas, right view, which is at that time – this is non-delusion at that time.
Cái gì vào lúc đó là tuệ (paññā), sự hiểu biết (pajānanā)…v.v… sự không si mê (amoho), trạch pháp (dhammavicayo), chánh kiến (sammādiṭṭhi) – đây là vô si vào lúc đó.
509
Ime tasmiṃ samaye tayo hetū honti.
These are the three roots at that time.
Đây vào lúc đó là ba nhân.
510
107. Katamo tasmiṃ samaye eko phasso hoti?
107. What is the one contact at that time?
107. Cái gì vào lúc đó là một xúc (phasso)?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye eko phasso hoti.
The contact, touching, complete touching, the state of complete touching, which is at that time – this is the one contact at that time.
Cái gì vào lúc đó là xúc (phasso), sự tiếp xúc (phusanā), sự tiếp xúc hoàn toàn (saṃphusanā), trạng thái tiếp xúc hoàn toàn (saṃphusitattaṃ) – đây là một xúc vào lúc đó.
511
108. Katamā tasmiṃ samaye ekā vedanā hoti?
108. What is the one feeling at that time?
108. Cái gì vào lúc đó là một thọ (vedanā)?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye ekā vedanā hoti.
The mental agreeableness, mental pleasure, the pleasant feeling born of mind-contact, the pleasant feeling born of mind-contact, which is at that time – this is the one feeling at that time.
Cái gì vào lúc đó là sự dễ chịu (sātaṃ) thuộc tâm, sự lạc (sukhaṃ) thuộc tâm; cảm thọ dễ chịu (sātaṃ) và lạc (sukhaṃ) do tâm xúc sinh (cetosamphassajaṃ vedayitaṃ); cảm thọ dễ chịu và lạc do tâm xúc sinh (cetosamphassajā sātā sukhā vedanā) – đây là một thọ vào lúc đó.
512
109. Katamā tasmiṃ samaye ekā saññā hoti?
109. What is the one perception at that time?
109. Cái gì vào lúc đó là một tưởng (saññā)?
Yā tasmiṃ samaye saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye ekā saññā hoti.
The perception, perceiving, the state of perceiving, which is at that time – this is the one perception at that time.
Cái gì vào lúc đó là tưởng (saññā), sự nhận biết (sañjānanā), trạng thái nhận biết (sañjānitattaṃ) – đây là một tưởng vào lúc đó.
513
110. Katamā tasmiṃ samaye ekā cetanā hoti?
110. What is the one volition at that time?
110. Cái gì vào lúc đó là một tư (cetanā)?
Yā tasmiṃ samaye cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye ekā cetanā hoti.
The volition, complete volition, the state of willing, which is at that time – this is the one volition at that time.
Cái gì vào lúc đó là tư (cetanā), sự tác ý (sañcetanā), trạng thái tác ý (cetayitattaṃ) – đây là một tư vào lúc đó.
514
111. Katamaṃ tasmiṃ samaye ekaṃ cittaṃ hoti?
111. What is the one consciousness at that time?
111. Cái gì vào lúc đó là một tâm (cittaṃ)?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye ekaṃ cittaṃ hoti.
The consciousness, mind, mentality, heart, white (pure), mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, the aggregate of consciousness, the mind-consciousness element pertaining to that, which is at that time – this is the one consciousness at that time.
Cái gì vào lúc đó là tâm (cittaṃ), ý (mano), ý thức (mānasaṃ), trái tim (hadayaṃ), sự thuần tịnh (paṇḍaraṃ); ý xứ (manāyatanaṃ), ý căn (manindriyaṃ), thức (viññāṇaṃ), uẩn thức (viññāṇakkhandho), ý thức giới tương ứng (tajjāmanoviññāṇadhātu) – đây là một tâm vào lúc đó.
515
112. Katamo tasmiṃ samaye eko vedanākkhandho hoti?
112. What is the one aggregate of feeling at that time?
112. Cái gì vào lúc đó là một thọ uẩn (vedanākkhandho)?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye eko vedanākkhandho hoti.
The mental agreeableness, mental pleasure, the pleasant feeling born of mind-contact, the pleasant feeling born of mind-contact, which is at that time – this is the one aggregate of feeling at that time.
Cái gì vào lúc đó là sự dễ chịu (sātaṃ) thuộc tâm, sự lạc (sukhaṃ) thuộc tâm; cảm thọ dễ chịu (sātaṃ) và lạc (sukhaṃ) do tâm xúc sinh (cetosamphassajaṃ vedayitaṃ); cảm thọ dễ chịu và lạc do tâm xúc sinh (cetosamphassajā sātā sukhā vedanā) – đây là một thọ uẩn vào lúc đó.
516
113. Katamo tasmiṃ samaye eko saññākkhandho hoti?
113. What is the one aggregate of perception at that time?
113. Cái gì vào lúc đó là một tưởng uẩn (saññākkhandho)?
Yā tasmiṃ samaye saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye eko saññākkhandho hoti.
The perception, perceiving, the state of perceiving, which is at that time – this is the one aggregate of perception at that time.
Cái gì vào lúc đó là tưởng (saññā), sự nhận biết (sañjānanā), trạng thái nhận biết (sañjānitattaṃ) – đây là một tưởng uẩn vào lúc đó.
517
114. Katamo tasmiṃ samaye eko saṅkhārakkhandho hoti?
114. What is the one aggregate of mental formations at that time?
114. Cái gì vào lúc đó là một hành uẩn (saṅkhārakkhandho)?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi saddhābalaṃ vīriyabalaṃ satibalaṃ samādhibalaṃ paññābalaṃ hiribalaṃ ottappabalaṃ alobho adoso amoho anabhijjhā abyāpādo sammādiṭṭhi hirī ottappaṃ kāyapassaddhi cittapassaddhi kāyalahutā cittalahutā kāyamudutā cittamudutā kāyakammaññatā cittakammaññatā kāyapāguññatā cittapāguññatā kāyujukatā cittujukatā sati sampajaññaṃ samatho vipassanā paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye eko saṅkhārakkhandho hoti.
Contact, volition, initial application, sustained application, joy, one-pointedness of mind, the faculty of faith, the faculty of effort, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the life-faculty, right view, right intention, right effort, right mindfulness, right concentration, the power of faith, the power of effort, the power of mindfulness, the power of concentration, the power of wisdom, the power of moral shame, the power of moral dread, non-greed, non-hatred, non-delusion, non-covetousness, non-ill-will, right view, moral shame, moral dread, tranquility of body, tranquility of mind, lightness of body, lightness of mind, pliancy of body, pliancy of mind, adaptability of body, adaptability of mind, proficiency of body, proficiency of mind, uprightness of body, uprightness of mind, mindfulness, clear comprehension, tranquility, insight, exertion, non-distraction; and whatever other formless states born of dependent origination exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness – this is the one aggregate of mental formations at that time.
Xúc (phasso), tư (cetanā), tầm (vitakko), tứ (vicāro), hỷ (pīti), nhất tâm (cittassekaggatā); tín căn (saddhindriya), tấn căn (vīriyindriya), niệm căn (satindriya), định căn (samādhindriya), tuệ căn (paññindriya), mạng căn (jīvitindriya); chánh kiến (sammādiṭṭhi), chánh tư duy (sammāsaṅkappo), chánh tinh tấn (sammāvāyāmo), chánh niệm (sammāsati), chánh định (sammāsamādhi); tín lực (saddhābala), tấn lực (vīriyabala), niệm lực (satibala), định lực (samādhibala), tuệ lực (paññābala), tàm lực (hiribala), quý lực (ottappabala); vô tham (alobho), vô sân (adoso), vô si (amoho); sự không tham ái (anabhijjhā), sự không ác ý (abyāpādo); chánh kiến (sammādiṭṭhi); tàm (hirī), quý (ottappaṃ); khinh an thân (kāyapassaddhi), khinh an tâm (cittapassaddhi); khinh khoái thân (kāyalahutā), khinh khoái tâm (cittalahutā); nhu nhuyễn thân (kāyamudutā), nhu nhuyễn tâm (cittamudutā); thích nghi thân (kāyakammaññatā), thích nghi tâm (cittakammaññatā); thuần thục thân (kāyapāguññatā), thuần thục tâm (cittapāguññatā); đoan chính thân (kāyujukatā), đoan chính tâm (cittujukatā); niệm (sati), tỉnh giác (sampajaññaṃ); tĩnh lặng (samatho), tuệ quán (vipassanā); sự thúc đẩy (paggāho), sự không xao động (avikkhepo); hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác (aññepi arūpino dhammā) vào lúc đó được duyên khởi (paṭiccasamuppannā), ngoại trừ thọ uẩn (ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ), ngoại trừ tưởng uẩn (ṭhapetvā saññākkhandhaṃ), ngoại trừ thức uẩn (ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ) – đây là một hành uẩn vào lúc đó.
518
115. Katamo tasmiṃ samaye eko viññāṇakkhandho hoti?
115. What is the one aggregate of consciousness at that time?
115. Cái gì vào lúc đó là một thức uẩn (viññāṇakkhandho)?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – ayaṃ tasmiṃ samaye eko viññāṇakkhandho hoti.
The consciousness, mind, mentality, heart, white (pure), mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, the aggregate of consciousness, the mind-consciousness element pertaining to that, which is at that time – this is the one aggregate of consciousness at that time.
Cái gì vào lúc đó là tâm (cittaṃ), ý (mano), ý thức (mānasaṃ), trái tim (hadayaṃ), sự thuần tịnh (paṇḍaraṃ); ý xứ (manāyatanaṃ), ý căn (manindriyaṃ), thức (viññāṇaṃ), uẩn thức (viññāṇakkhandho), ý thức giới tương ứng (tajjāmanoviññāṇadhātu) – đây là một thức uẩn vào lúc đó.
519
116. Katamaṃ tasmiṃ samaye ekaṃ manāyatanaṃ hoti?
116. What is the one mind-base at that time?
116. Cái gì vào lúc đó là một ý xứ (manāyatanaṃ)?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye ekaṃ manāyatanaṃ hoti.
That which at that time is mind, mentality, intellect, heart, pure mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, consciousness aggregate, the mind-consciousness element arising therefrom – this is at that time one mind-base.
Cái gì vào thời điểm ấy là tâm (citta), ý (mano), ý thức (mānasa), tâm sở (hadaya), thanh tịnh (paṇḍara), ý (mano), ý xứ (manāyatana), ý quyền (manindriya), thức (viññāṇa), uẩn thức (viññāṇakkhandha), giới ý thức liên hệ (tajjāmanoviññāṇadhātu) – đây là một ý xứ (manāyatana) vào thời điểm ấy.
520
117. Katamaṃ tasmiṃ samaye ekaṃ manindriyaṃ hoti?
117. What is at that time one faculty of mind?
117. Cái gì vào thời điểm ấy là một ý quyền (manindriya)?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye ekaṃ manindriyaṃ hoti.
That which at that time is mind, mentality, intellect, heart, pure mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, consciousness aggregate, the mind-consciousness element arising therefrom – this is at that time one faculty of mind.
Cái gì vào thời điểm ấy là tâm (citta), ý (mano), ý thức (mānasa), tâm sở (hadaya), thanh tịnh (paṇḍara), ý (mano), ý xứ (manāyatana), ý quyền (manindriya), thức (viññāṇa), uẩn thức (viññāṇakkhandha), giới ý thức liên hệ (tajjāmanoviññāṇadhātu) – đây là một ý quyền (manindriya) vào thời điểm ấy.
521
118. Katamā tasmiṃ samaye ekā manoviññāṇadhātu hoti?
118. What is at that time one mind-consciousness element?
118. Cái gì vào thời điểm ấy là một giới ý thức (manoviññāṇadhātu)?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – ayaṃ tasmiṃ samaye ekā manoviññāṇadhātu hoti.
That which at that time is mind, mentality, intellect, heart, pure mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, consciousness aggregate, the mind-consciousness element arising therefrom – this is at that time one mind-consciousness element.
Cái gì vào thời điểm ấy là tâm (citta), ý (mano), ý thức (mānasa), tâm sở (hadaya), thanh tịnh (paṇḍara), ý (mano), ý xứ (manāyatana), ý quyền (manindriya), thức (viññāṇa), uẩn thức (viññāṇakkhandha), giới ý thức liên hệ (tajjāmanoviññāṇadhātu) – đây là một giới ý thức (manoviññāṇadhātu) vào thời điểm ấy.
522
119. Katamaṃ tasmiṃ samaye ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti?
119. What is at that time one phenomena-base?
119. Cái gì vào thời điểm ấy là một pháp xứ (dhammāyatana)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – idaṃ tasmiṃ samaye ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti.
The feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate – this is at that time one phenomena-base.
Uẩn thọ (vedanākkhandha), uẩn tưởng (saññākkhandha), uẩn hành (saṅkhārakkhandha) – đây là một pháp xứ (dhammāyatana) vào thời điểm ấy.
523
120. Katamā tasmiṃ samaye ekā dhammadhātu hoti?
120. What is at that time one phenomena-element?
120. Cái gì vào thời điểm ấy là một pháp giới (dhammadhātu)?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – ayaṃ tasmiṃ samaye ekā dhammadhātu hoti.
The feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate – this is at that time one phenomena-element.
Uẩn thọ (vedanākkhandha), uẩn tưởng (saññākkhandha), uẩn hành (saṅkhārakkhandha) – đây là một pháp giới (dhammadhātu) vào thời điểm ấy.
524
Ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
Or whatever other formless phenomena there are at that time that are dependently arisen – these phenomena are wholesome.
Hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác (arūpino dhammā) sinh khởi tùy thuộc (paṭiccasamuppannā) vào thời điểm ấy – những pháp này là thiện (kusalā).
525
Koṭṭhāsavāro.
The Section on Categories.
Phần Phân Chia.
526
Suññatavāro
The Section on Emptiness
Phần Không (Suññatavāra)
527
121. Tasmiṃ kho pana samaye dhammā honti, khandhā honti, āyatanāni honti, dhātuyo honti, āhārā honti, indriyāni honti, jhānaṃ hoti, maggo hoti, balāni honti, hetū honti, phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vedanākkhandho hoti, saññākkhandho hoti, saṅkhārakkhandho hoti, viññāṇakkhandho hoti, manāyatanaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, manoviññāṇadhātu hoti, dhammāyatanaṃ hoti, dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
121. At that time there are phenomena, there are aggregates, there are bases, there are elements, there are nutriments, there are faculties, there is jhāna, there is path, there are powers, there are roots, there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is mind, there is the feeling aggregate, there is the perception aggregate, there is the mental formations aggregate, there is the consciousness aggregate, there is the mind-base, there is the faculty of mind, there is the mind-consciousness element, there is the phenomena-base, there is the phenomena-element; or whatever other formless phenomena there are at that time that are dependently arisen – these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm ấy, có các pháp (dhammā), có các uẩn (khandhā), có các xứ (āyatanāni), có các giới (dhātuyo), có các món ăn (āhārā), có các quyền (indriyāni), có thiền (jhānaṃ), có đạo (maggo), có các lực (balāni), có các nhân (hetū), có xúc (phasso), có thọ (vedanā), có tưởng (saññā), có tư (cetanā), có tâm (cittaṃ), có uẩn thọ (vedanākkhandho), có uẩn tưởng (saññākkhandho), có uẩn hành (saṅkhārakkhandho), có uẩn thức (viññāṇakkhandho), có ý xứ (manāyatanaṃ), có ý quyền (manindriyaṃ), có giới ý thức (manoviññāṇadhātu), có pháp xứ (dhammāyatanaṃ), có pháp giới (dhammadhātu); hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác (arūpino dhammā) sinh khởi tùy thuộc (paṭiccasamuppannā) vào thời điểm ấy – những pháp này là thiện (kusalā).
528
122. Katame tasmiṃ samaye dhammā honti?
122. What phenomena are there at that time?
122. Những pháp nào có vào thời điểm ấy?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho – ime tasmiṃ samaye dhammā honti.
The feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate, the consciousness aggregate – these are the phenomena at that time.
Uẩn thọ (vedanākkhandha), uẩn tưởng (saññākkhandha), uẩn hành (saṅkhārakkhandha), uẩn thức (viññāṇakkhandha) – những pháp này có vào thời điểm ấy.
529
123. Katame tasmiṃ samaye khandhā honti?
123. What aggregates are there at that time?
123. Những uẩn nào có vào thời điểm ấy?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho, viññāṇakkhandho – ime tasmiṃ samaye khandhā honti.
The feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate, the consciousness aggregate – these are the aggregates at that time.
Uẩn thọ (vedanākkhandha), uẩn tưởng (saññākkhandha), uẩn hành (saṅkhārakkhandha), uẩn thức (viññāṇakkhandha) – những uẩn này có vào thời điểm ấy.
530
124. Katamāni tasmiṃ samaye āyatanāni honti?
124. What bases are there at that time?
124. Những xứ nào có vào thời điểm ấy?
Manāyatanaṃ, dhammāyatanaṃ – imāni tasmiṃ samaye āyatanāni honti.
The mind-base, the phenomena-base – these are the bases at that time.
Ý xứ (manāyatana), pháp xứ (dhammāyatana) – những xứ này có vào thời điểm ấy.
531
125. Katamā tasmiṃ samaye dhātuyo honti?
125. What elements are there at that time?
125. Những giới nào có vào thời điểm ấy?
Manoviññāṇadhātu, dhammadhātu – imā tasmiṃ samaye dhātuyo honti.
The mind-consciousness element, the phenomena-element – these are the elements at that time.
Giới ý thức (manoviññāṇadhātu), pháp giới (dhammadhātu) – những giới này có vào thời điểm ấy.
532
126. Katame tasmiṃ samaye āhārā honti?
126. What nutriments are there at that time?
126. Những món ăn nào có vào thời điểm ấy?
Phassāhāro, manosañcetanāhāro, viññāṇāhāro – ime tasmiṃ samaye āhārā honti.
The nutriment of contact, the nutriment of mental volition, the nutriment of consciousness – these are the nutriments at that time.
Thực phẩm xúc (phassāhāra), thực phẩm ý tư (manosañcetanāhāra), thực phẩm thức (viññāṇāhāra) – những món ăn này có vào thời điểm ấy.
533
127. Katamāni tasmiṃ samaye indriyāni honti?
127. What faculties are there at that time?
127. Những quyền nào có vào thời điểm ấy?
Saddhindriyaṃ, vīriyindriyaṃ, satindriyaṃ, samādhindriyaṃ, paññindriyaṃ, manindriyaṃ, somanassindriyaṃ, jīvitindriyaṃ – imāni tasmiṃ samaye indriyāni honti.
The faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of mind, the faculty of joy, the faculty of life – these are the faculties at that time.
Tín quyền (saddhindriya), tấn quyền (vīriyindriya), niệm quyền (satindriya), định quyền (samādhindriya), tuệ quyền (paññindriya), ý quyền (manindriya), hỷ quyền (somanassindriya), mạng quyền (jīvitindriya) – những quyền này có vào thời điểm ấy.
534
128. Katamaṃ tasmiṃ samaye jhānaṃ hoti?
128. What jhāna is there at that time?
128. Thiền nào có vào thời điểm ấy?
Vitakko, vicāro, pīti, sukhaṃ, cittassekaggatā – idaṃ tasmiṃ samaye jhānaṃ hoti.
Initial application, sustained application, rapture, happiness, one-pointedness of mind – this is the jhāna at that time.
Tầm (vitakka), tứ (vicāra), hỷ (pīti), lạc (sukha), nhất tâm (cittassekaggatā) – thiền này có vào thời điểm ấy.
535
129. Katamo tasmiṃ samaye maggo hoti?
129. What path is there at that time?
129. Đạo nào có vào thời điểm ấy?
Sammādiṭṭhi, sammāsaṅkappo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye maggo hoti.
Right view, right intention, right effort, right mindfulness, right concentration – this is the path at that time.
Chánh kiến (sammādiṭṭhi), chánh tư duy (sammāsaṅkappa), chánh tinh tấn (sammāvāyāma), chánh niệm (sammāsati), chánh định (sammāsamādhi) – đạo này có vào thời điểm ấy.
536
130. Katamāni tasmiṃ samaye balāni honti?
130. What powers are there at that time?
130. Những lực nào có vào thời điểm ấy?
Saddhābalaṃ, vīriyabalaṃ, satibalaṃ, samādhibalaṃ, paññābalaṃ, hiribalaṃ, ottappabalaṃ – imāni tasmiṃ samaye balāni honti.
The power of faith, the power of energy, the power of mindfulness, the power of concentration, the power of wisdom, the power of moral shame, the power of moral dread – these are the powers at that time.
Tín lực (saddhābala), tấn lực (vīriyabala), niệm lực (satibala), định lực (samādhibala), tuệ lực (paññābala), tàm lực (hiribala), quý lực (ottappabala) – những lực này có vào thời điểm ấy.
537
131. Katame tasmiṃ samaye hetū honti?
131. What roots are there at that time?
131. Những nhân nào có vào thời điểm ấy?
Alobho, adoso, amoho – ime tasmiṃ samaye hetū honti.
Non-greed, non-hatred, non-delusion – these are the roots at that time.
Vô tham (alobha), vô sân (adosa), vô si (amoha) – những nhân này có vào thời điểm ấy.
538
132. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
132. What contact is there at that time?...This is the contact at that time.
132. Xúc nào có vào thời điểm ấy…pe… xúc này có vào thời điểm ấy.
539
133. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti…pe… ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
133. What feeling is there at that time?...This is the feeling at that time.
133. Thọ nào có vào thời điểm ấy…pe… thọ này có vào thời điểm ấy.
540
134. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti…pe… ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
134. What perception is there at that time?...This is the perception at that time.
134. Tưởng nào có vào thời điểm ấy…pe… tưởng này có vào thời điểm ấy.
541
135. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti…pe… ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti?
135. What volition is there at that time?...This is the volition at that time?
135. Tư nào có vào thời điểm ấy…pe… tư này có vào thời điểm ấy?
542
136. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti…pe… idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
136. What mind is there at that time?...This is the mind at that time.
136. Tâm nào có vào thời điểm ấy…pe… tâm này có vào thời điểm ấy.
543
137. Katamo tasmiṃ samaye vedanākkhandho hoti…pe… ayaṃ tasmiṃ samaye vedanākkhandho hoti.
137. What feeling aggregate is there at that time?...This is the feeling aggregate at that time.
137. Uẩn thọ nào có vào thời điểm ấy…pe… uẩn thọ này có vào thời điểm ấy.
544
138. Katamo tasmiṃ samaye saññākkhandho hoti…pe… ayaṃ tasmiṃ samaye saññākkhandho hoti.
138. What perception aggregate is there at that time?...This is the perception aggregate at that time.
138. Uẩn tưởng nào có vào thời điểm ấy…pe… uẩn tưởng này có vào thời điểm ấy.
545
139. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti.
139. What mental formations aggregate is there at that time?...This is the mental formations aggregate at that time.
139. Uẩn hành nào có vào thời điểm ấy…pe… uẩn hành này có vào thời điểm ấy.
546
140. Katamo tasmiṃ samaye viññāṇakkhandho hoti…pe… ayaṃ tasmiṃ samaye viññāṇakkhandho hoti.
140. What consciousness aggregate is there at that time?...This is the consciousness aggregate at that time.
140. Uẩn thức nào có vào thời điểm ấy…pe… uẩn thức này có vào thời điểm ấy.
547
141. Katamaṃ tasmiṃ samaye manāyatanaṃ hoti…pe… idaṃ tasmiṃ samaye manāyatanaṃ hoti.
141. What mind-base is there at that time?...This is the mind-base at that time.
141. Ý xứ nào có vào thời điểm ấy…pe… ý xứ này có vào thời điểm ấy.
548
142. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti…pe… idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
142. What faculty of mind is there at that time?...This is the faculty of mind at that time.
142. Ý quyền nào có vào thời điểm ấy…pe… ý quyền này có vào thời điểm ấy.
549
143. Katamā tasmiṃ samaye manoviññāṇadhātu hoti…pe… ayaṃ tasmiṃ samaye manoviññāṇadhātu hoti.
143. What mind-consciousness element is there at that time?...This is the mind-consciousness element at that time.
143. Giới ý thức nào có vào thời điểm ấy…pe… giới ý thức này có vào thời điểm ấy.
550
144. Katamaṃ tasmiṃ samaye dhammāyatanaṃ hoti?
144. What phenomena-base is there at that time?
144. Pháp xứ nào có vào thời điểm ấy?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – idaṃ tasmiṃ samaye dhammāyatanaṃ hoti.
The feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate – this is the phenomena-base at that time.
Uẩn thọ (vedanākkhandha), uẩn tưởng (saññākkhandha), uẩn hành (saṅkhārakkhandha) – pháp xứ này có vào thời điểm ấy.
551
145. Katamā tasmiṃ samaye dhammadhātu hoti?
145. What phenomena-element is there at that time?
145. Pháp giới nào có vào thời điểm ấy?
Vedanākkhandho, saññākkhandho, saṅkhārakkhandho – ayaṃ tasmiṃ samaye dhammadhātu hoti.
The feeling aggregate, the perception aggregate, the mental formations aggregate – this is the phenomena-element at that time.
Uẩn thọ (vedanākkhandha), uẩn tưởng (saññākkhandha), uẩn hành (saṅkhārakkhandha) – pháp giới này có vào thời điểm ấy.
552
Ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
Or whatever other formless phenomena there are at that time that are dependently arisen – these phenomena are wholesome.
Hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác (arūpino dhammā) sinh khởi tùy thuộc (paṭiccasamuppannā) vào thời điểm ấy – những pháp này là thiện (kusalā).
553
Suññatavāro.
The Section on Emptiness.
Phần Không (Suññatavāra).
554
Paṭhamaṃ cittaṃ.
The First Mind.
Tâm thứ nhất.
555
146. Katame dhammā kusalā?
146. What phenomena are wholesome?
146. Những pháp nào là thiện (kusalā)?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When at that time a wholesome Kāma-realm consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge, with saṅkhāra (prompted), taking a visible object as its object...or taking a phenomena as its object, or taking whatever else as its object, at that time there is contact...there is non-distraction...these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà tâm thiện dục giới (kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ) khởi sinh, đồng sanh với hỷ (somanassasahagataṃ), tương ưng với trí tuệ (ñāṇasampayuttaṃ), có tác động (sasaṅkhārena), dựa trên sắc cảnh (rūpārammaṇaṃ) hoặc…pe… dựa trên pháp cảnh (dhammārammaṇaṃ) hoặc dựa trên bất cứ cảnh nào khác, vào thời điểm ấy có xúc (phasso)…pe… có bất loạn (avikkhepo)…pe… những pháp này là thiện.
556
Dutiyaṃ cittaṃ.
The Second Mind.
Tâm thứ hai.
557
147. Katame dhammā kusalā?
147. What phenomena are wholesome?
147. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammāsaṅkappo hoti, sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti, saddhābalaṃ hoti, vīriyabalaṃ hoti, satibalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, hiribalaṃ hoti, ottappabalaṃ hoti, alobho hoti, adoso hoti, anabhijjhā hoti, abyāpādo hoti, hirī hoti, ottappaṃ hoti, kāyapassaddhi hoti, cittapassaddhi hoti, kāyalahutā hoti, cittalahutā hoti, kāyamudutā hoti, cittamudutā hoti, kāyakammaññatā hoti, cittakammaññatā hoti, kāyapāguññatā hoti, cittapāguññatā hoti, kāyujukatā hoti, cittujukatā hoti, sati hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
When wholesome kāmāvacara consciousness, accompanied by joy, dissociated from knowledge, has arisen, taking a visible form as its object, or a sound as its object, or an odor as its object, or a taste as its object, or a tangible as its object, or a mind-object as its object, or taking whatever else as its object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is rapture, there is happiness, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of mind, there is the faculty of joy, there is the faculty of life, there is right intention, there is right effort, there is right mindfulness, there is right concentration, there is the power of faith, there is the power of energy, there is the power of mindfulness, there is the power of concentration, there is the power of shame, there is the power of dread, there is non-greed, there is non-hatred, there is non-covetousness, there is non-ill-will, there is shame, there is dread, there is tranquillity of body, there is tranquillity of mind, there is lightness of body, there is lightness of mind, there is pliancy of body, there is pliancy of mind, there is adaptability of body, there is adaptability of mind, there is proficiency of body, there is proficiency of mind, there is uprightness of body, there is uprightness of mind, there is mindfulness, there is tranquillity, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless phenomena there are that are dependently arisen at that time—these phenomena are wholesome…etc….
Vào thời điểm nào tâm thiện dục giới sinh khởi, cùng với hỷ, không hợp trí, duyên cảnh sắc, hoặc cảnh thinh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc duyên bất cứ cảnh nào khác, vào thời điểm đó xúc có, thọ có, tưởng có, tư có, tâm có, tầm có, tứ có, hỷ có, lạc có, nhất tâm có, tín quyền có, tấn quyền có, niệm quyền có, định quyền có, ý quyền có, hỷ quyền có, mạng quyền có, chánh tư duy có, chánh tinh tấn có, chánh niệm có, chánh định có, tín lực có, tấn lực có, niệm lực có, định lực có, tàm lực có, quý lực có, vô tham có, vô sân có, không tham đắm có, không sân hận có, tàm có, quý có, thân khinh an có, tâm khinh an có, thân khinh khoái có, tâm khinh khoái có, thân nhu nhuyến có, tâm nhu nhuyến có, thân thích nghi có, tâm thích nghi có, thân thành thạo có, tâm thành thạo có, thân ngay thẳng có, tâm ngay thẳng có, niệm có, chỉ có, cần có, không tán loạn có; hoặc những pháp vô sắc nào khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
558
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, sattindriyāni honti, pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, cha balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, seven faculties, five factors of jhāna, four factors of the path, six powers, two roots, one contact…etc… there is one mind-object base, there is one mind-object element; and whatever other formless phenomena there are that are dependently arisen at that time—these phenomena are wholesome…etc….
Vào thời điểm đó bốn uẩn có, hai xứ có, hai giới có, ba thực phẩm có, bảy quyền có, thiền năm chi có, đạo bốn chi có, sáu lực có, hai nhân có, một xúc có…v.v… một pháp xứ có, một pháp giới có; hoặc những pháp vô sắc nào khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
559
148. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
148. What is the aggregate of formations at that time?
148. Vào thời điểm đó hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammāsaṅkappo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi saddhābalaṃ vīriyabalaṃ satibalaṃ samādhibalaṃ hiribalaṃ ottappabalaṃ alobho adoso anabhijjhā abyāpādo hirī ottappaṃ kāyapassaddhi cittapassaddhi kāyalahutā cittalahutā kāyamudutā cittamudutā kāyakammaññatā cittakammaññatā kāyapāguññatā cittapāguññatā kāyujukatā cittujukatā sati samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, rapture, one-pointedness of mind, the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of life, right intention, right effort, right mindfulness, right concentration, the power of faith, the power of energy, the power of mindfulness, the power of concentration, the power of shame, the power of dread, non-greed, non-hatred, non-covetousness, non-ill-will, shame, dread, tranquillity of body, tranquillity of mind, lightness of body, lightness of mind, pliancy of body, pliancy of mind, adaptability of body, adaptability of mind, proficiency of body, proficiency of mind, uprightness of body, uprightness of mind, mindfulness, tranquillity, exertion, non-distraction; and whatever other formless phenomena there are that are dependently arisen at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness—this is the aggregate of formations at that time…etc… these phenomena are wholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, mạng quyền, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, không tham đắm, không sân hận, tàm, quý, thân khinh an, tâm khinh an, thân khinh khoái, tâm khinh khoái, thân nhu nhuyến, tâm nhu nhuyến, thân thích nghi, tâm thích nghi, thân thành thạo, tâm thành thạo, thân ngay thẳng, tâm ngay thẳng, niệm, chỉ, cần, không tán loạn; hoặc những pháp vô sắc nào khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm đó…v.v… những pháp này là thiện.
560
Tatiyaṃ cittaṃ.
The third consciousness is distinguished by the absence of terms for knowledge/wisdom in its enumeration. Therefore, understand that the uddesa and niddesa do not include terms that refer to knowledge/wisdom.
Tâm thứ ba.
561
149. Katame dhammā kusalā?
149. What phenomena are wholesome?
149. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When wholesome kāmāvacara consciousness, accompanied by joy, dissociated from knowledge, prompted, has arisen, taking a visible form as its object…etc… or a mind-object as its object, or taking whatever else as its object, at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào tâm thiện dục giới sinh khởi, cùng với hỷ, không hợp trí, có tác động, duyên cảnh sắc…v.v… hoặc cảnh pháp, hoặc duyên bất cứ cảnh nào khác, vào thời điểm đó xúc có…v.v… không tán loạn có…v.v… những pháp này là thiện.
562
Catutthaṃ cittaṃ.
The fourth consciousness.
Tâm thứ tư.
563
150. Katame dhammā kusalā?
150. What phenomena are wholesome? The term "neva sātaṃ nāsātaṃ," meaning "neither pleasant nor unpleasant," the term "adukkhamasukhaṃ," meaning "neither painful nor pleasurable," and the term "upekkhindriyaṃ," meaning "equanimity, which is capable of causing its associated phenomena to be dominant in the characteristic of equanimity," are unique. The remaining terms are, in order, identical to those of the preceding four consciousnesses.
150. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāsaṅkappo hoti, sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti, saddhābalaṃ hoti, vīriyabalaṃ hoti, satibalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, paññābalaṃ hoti, hiribalaṃ hoti, ottappabalaṃ hoti, alobho hoti, adoso hoti, amoho hoti, anabhijjhā hoti, abyāpādo hoti, sammādiṭṭhi hoti, hirī hoti, ottappaṃ hoti, kāyapassaddhi hoti, cittapassaddhi hoti, kāyalahutā hoti, cittalahutā hoti, kāyamudutā hoti, cittamudutā hoti, kāyakammaññatā hoti, cittakammaññatā hoti kāyapāguññatā hoti, cittapāguññatā hoti, kāyujukatā hoti, cittujukatā hoti, sati hoti, sampajaññaṃ hoti, samatho hoti, vipassanā hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
When wholesome kāmāvacara consciousness, accompanied by equanimity, associated with knowledge, has arisen, taking a visible form as its object, or a sound as its object, or an odor as its object, or a taste as its object, or a tangible as its object, or a mind-object as its object, or taking whatever else as its object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is equanimity, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of wisdom, there is the faculty of mind, there is the faculty of equanimity, there is the faculty of life, there is right view, there is right intention, there is right effort, there is right mindfulness, there is right concentration, there is the power of faith, there is the power of energy, there is the power of mindfulness, there is the power of concentration, there is the power of wisdom, there is the power of shame, there is the power of dread, there is non-greed, there is non-hatred, there is non-delusion, there is non-covetousness, there is non-ill-will, there is right view, there is shame, there is dread, there is tranquillity of body, there is tranquillity of mind, there is lightness of body, there is lightness of mind, there is pliancy of body, there is pliancy of mind, there is adaptability of body, there is adaptability of mind, there is proficiency of body, there is proficiency of mind, there is uprightness of body, there is uprightness of mind, there is mindfulness, there is clear comprehension, there is tranquillity, there is insight, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless phenomena there are that are dependently arisen at that time—these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào tâm thiện dục giới sinh khởi, cùng với xả, hợp trí, duyên cảnh sắc, hoặc cảnh thinh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc duyên bất cứ cảnh nào khác, vào thời điểm đó xúc có, thọ có, tưởng có, tư có, tâm có, tầm có, tứ có, xả có, nhất tâm có, tín quyền có, tấn quyền có, niệm quyền có, định quyền có, tuệ quyền có, ý quyền có, xả quyền có, mạng quyền có, chánh kiến có, chánh tư duy có, chánh tinh tấn có, chánh niệm có, chánh định có, tín lực có, tấn lực có, niệm lực có, định lực có, tuệ lực có, tàm lực có, quý lực có, vô tham có, vô sân có, vô si có, không tham đắm có, không sân hận có, chánh kiến có, tàm có, quý có, thân khinh an có, tâm khinh an có, thân khinh khoái có, tâm khinh khoái có, thân nhu nhuyến có, tâm nhu nhuyến có, thân thích nghi có, tâm thích nghi có, thân thành thạo có, tâm thành thạo có, thân ngay thẳng có, tâm ngay thẳng có, niệm có, tỉnh giác có, chỉ có, quán có, cần có, không tán loạn có; hoặc những pháp vô sắc nào khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện.
564
151. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
151. What is contact at that time?
151. Vào thời điểm đó xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, complete touching, the state of having completely touched, there is at that time—this is contact at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là xúc, sự tiếp xúc, sự tiếp xúc hoàn toàn, trạng thái đã tiếp xúc hoàn toàn – đây là xúc vào thời điểm đó.
565
152. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
152. What is feeling at that time?
152. Vào thời điểm đó thọ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti…pe….
Whatever mental feeling, neither pleasant nor unpleasant, arisen from mind-consciousness-contact of that kind at that time, feeling that is neither painful nor pleasurable, feeling that is neither painful nor pleasurable arisen from mental contact—this is feeling at that time…etc….
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không dễ chịu cũng không khó chịu, do tâm xúc sinh, không khổ không lạc, do sự tiếp xúc của ý thức giới tương ứng đó sinh khởi – đây là thọ vào thời điểm đó…v.v….
566
153. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
153. What is equanimity at that time?
153. Vào thời điểm đó xả là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti…pe….
Whatever mental feeling, neither pleasant nor unpleasant, arisen from mental contact at that time, feeling that is neither painful nor pleasurable arisen from mental contact—this is equanimity at that time…etc….
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ tâm sở không dễ chịu cũng không khó chịu, do tâm xúc sinh, không khổ không lạc, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sinh – đây là xả vào thời điểm đó…v.v….
567
154. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
154. What is the faculty of equanimity at that time?
154. Vào thời điểm đó xả quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
Whatever mental feeling, neither pleasant nor unpleasant, arisen from mental contact at that time, feeling that is neither painful nor pleasurable arisen from mental contact—this is the faculty of equanimity at that time…etc… and whatever other formless phenomena there are that are dependently arisen at that time—these phenomena are wholesome…etc….
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ tâm sở không dễ chịu cũng không khó chịu, do tâm xúc sinh, không khổ không lạc, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sinh – đây là xả quyền vào thời điểm đó…v.v… hoặc những pháp vô sắc nào khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
568
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, pañcaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, four-factored jhāna, five-factored path, seven powers, three roots, one contact…pe… one dharma sense base, one dharma element; and whatever other formless phenomena dependent on conditions exist at that time—these phenomena are wholesome…pe….
Vào thời điểm ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có tám quyền, có thiền bốn chi, có đạo năm chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc…pe… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng thời sinh khởi do duyên vào thời điểm ấy – những pháp này là thiện…pe….
569
155. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
155. What is the aggregate of volitional formations at that time?
155. Vào thời điểm ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi saddhābalaṃ vīriyabalaṃ satibalaṃ samādhibalaṃ paññābalaṃ hiribalaṃ ottappabalaṃ alobho adoso amoho anabhijjhā abyāpādo sammādiṭṭhi hirī ottappaṃ kāyapassaddhi cittapassaddhi kāyalahutā cittalahutā kāyamudutā cittamudutā kāyakammaññatā cittakammaññatā kāyapāguññatā cittapāguññatā kāyujukatā cittujukatā sati sampajaññaṃ samatho vipassanā paggāho avikkhepo.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of life, right view, right intention, right effort, right mindfulness, right concentration, power of faith, power of energy, power of mindfulness, power of concentration, power of wisdom, power of shame, power of dread of wrongdoing, non-greed, non-aversion, non-delusion, non-covetousness, non-ill will, right view, shame, dread of wrongdoing, tranquility of body, tranquility of mind, lightness of body, lightness of mind, pliancy of body, pliancy of mind, adaptability of body, adaptability of mind, proficiency of body, proficiency of mind, uprightness of body, uprightness of mind, mindfulness, clear comprehension, tranquility, insight, exertion, non-distraction.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, vô si, vô tham ái, vô sân hận, chánh kiến, tàm, quý, thân khinh an, tâm khinh an, thân khinh khoái, tâm khinh khoái, thân nhu nhuyến, tâm nhu nhuyến, thân thích nghi, tâm thích nghi, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân ngay thẳng, tâm ngay thẳng, niệm, tỉnh giác, chỉ, quán, tinh cần, vô tán loạn.
570
Ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
And whatever other formless phenomena dependent on conditions exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are wholesome.
Hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng thời sinh khởi do duyên vào thời điểm ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm ấy…pe… những pháp này là thiện.
571
Pañcamaṃ cittaṃ.
Fifth consciousness.
Tâm thứ năm.
572
156. Katame dhammā kusalā?
156. Which phenomena are wholesome?
156. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When wholesome kāma-sphere consciousness has arisen, accompanied by equanimity, associated with knowledge, with prompting, having a visual object…pe… or a dharma object, or whatever other object it has, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà tâm thiện dục giới sinh khởi, đồng sanh với xả, tương ưng với trí tuệ, có tác động, duyên theo sắc cảnh…pe… hoặc duyên theo pháp cảnh, hoặc duyên theo bất cứ điều gì, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có vô tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
573
Chaṭṭhaṃ cittaṃ.
Sixth consciousness.
Tâm thứ sáu.
574
157. Katame dhammā kusalā?
157. Which phenomena are wholesome?
157. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammāsaṅkappo hoti, sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti, saddhābalaṃ hoti, vīriyabalaṃ hoti, satibalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, hiribalaṃ hoti, ottappabalaṃ hoti, alobho hoti, adoso hoti, anabhijjhā hoti, abyāpādo hoti, hirī hoti, ottappaṃ hoti, kāyapassaddhi hoti, cittapassaddhi hoti, kāyalahutā hoti, cittalahutā hoti, kāyamudutā hoti, cittamudutā hoti, kāyakammaññatā hoti, cittakammaññatā hoti, kāyapāguññatā hoti, cittapāguññatā hoti, kāyujukatā hoti, cittujukatā hoti, sati hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
When wholesome kāma-sphere consciousness has arisen, accompanied by equanimity, dissociated from knowledge, having a visual object, or an auditory object, or an olfactory object, or a gustatory object, or a tactile object, or a dharma object, or whatever other object it has, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is equanimity, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of mind, there is the faculty of equanimity, there is the faculty of life, there is right intention, there is right effort, there is right mindfulness, there is right concentration, there is the power of faith, there is the power of energy, there is the power of mindfulness, there is the power of concentration, there is the power of shame, there is the power of dread of wrongdoing, there is non-greed, there is non-aversion, there is non-covetousness, there is non-ill will, there is shame, there is dread of wrongdoing, there is tranquility of body, there is tranquility of mind, there is lightness of body, there is lightness of mind, there is pliancy of body, there is pliancy of mind, there is adaptability of body, there is adaptability of mind, there is proficiency of body, there is proficiency of mind, there is uprightness of body, there is uprightness of mind, there is mindfulness, there is tranquility, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless phenomena dependent on conditions exist at that time—these phenomena are wholesome…pe….
Vào thời điểm mà tâm thiện dục giới sinh khởi, đồng sanh với xả, không tương ưng với trí tuệ, duyên theo sắc cảnh, hoặc duyên theo thanh cảnh, hoặc duyên theo hương cảnh, hoặc duyên theo vị cảnh, hoặc duyên theo xúc cảnh, hoặc duyên theo pháp cảnh, hoặc duyên theo bất cứ điều gì, vào thời điểm ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có chánh tư duy, có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, có tín lực, có tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tàm lực, có quý lực, có vô tham, có vô sân, có vô tham ái, có vô sân hận, có tàm, có quý, có thân khinh an, có tâm khinh an, có thân khinh khoái, có tâm khinh khoái, có thân nhu nhuyến, có tâm nhu nhuyến, có thân thích nghi, có tâm thích nghi, có thân thuần thục, có tâm thuần thục, có thân ngay thẳng, có tâm ngay thẳng, có niệm, có chỉ, có tinh cần, có vô tán loạn; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng thời sinh khởi do duyên vào thời điểm ấy – những pháp này là thiện…pe….
575
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, sattindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, cha balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, seven faculties, four-factored jhāna, four-factored path, six powers, two roots, one contact…pe… one dharma sense base, one dharma element; and whatever other formless phenomena dependent on conditions exist at that time—these phenomena are wholesome…pe….
Vào thời điểm ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có bảy quyền, có thiền bốn chi, có đạo bốn chi, có sáu lực, có hai nhân, có một xúc…pe… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng thời sinh khởi do duyên vào thời điểm ấy – những pháp này là thiện…pe….
576
158. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
158. What is the aggregate of volitional formations at that time?
158. Vào thời điểm ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammāsaṅkappo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi saddhābalaṃ vīriyabalaṃ satibalaṃ samādhibalaṃ hiribalaṃ ottappabalaṃ alobho adoso anabhijjhā abyāpādo hirī ottappaṃ kāyapassaddhi cittapassaddhi kāyalahutā cittalahutā kāyamudutā cittamudutā kāyakammaññatā cittakammaññatā kāyapāguññatā cittapāguññatā kāyujukatā cittujukatā sati samatho paggāho avikkhepo.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of life, right intention, right effort, right mindfulness, right concentration, power of faith, power of energy, power of mindfulness, power of concentration, power of shame, power of dread of wrongdoing, non-greed, non-aversion, non-covetousness, non-ill will, shame, dread of wrongdoing, tranquility of body, tranquility of mind, lightness of body, lightness of mind, pliancy of body, pliancy of mind, adaptability of body, adaptability of mind, proficiency of body, proficiency of mind, uprightness of body, uprightness of mind, mindfulness, tranquility, exertion, non-distraction.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, mạng quyền, chánh tư duy, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tấn lực, niệm lực, định lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, vô tham ái, vô sân hận, tàm, quý, thân khinh an, tâm khinh an, thân khinh khoái, tâm khinh khoái, thân nhu nhuyến, tâm nhu nhuyến, thân thích nghi, tâm thích nghi, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân ngay thẳng, tâm ngay thẳng, niệm, chỉ, tinh cần, vô tán loạn.
577
Ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
And whatever other formless phenomena dependent on conditions exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are wholesome.
Hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng thời sinh khởi do duyên vào thời điểm ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm ấy…pe… những pháp này là thiện.
578
Sattamaṃ cittaṃ.
Seventh consciousness.
Tâm thứ bảy.
579
159. Katame dhammā kusalā?
159. Which phenomena are wholesome?
159. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When wholesome kāma-sphere consciousness has arisen, accompanied by equanimity, dissociated from knowledge, with prompting, having a visual object…pe… or a dharma object, or whatever other object it has, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà tâm thiện dục giới sinh khởi, đồng sanh với xả, không tương ưng với trí tuệ, có tác động, duyên theo sắc cảnh…pe… hoặc duyên theo pháp cảnh, hoặc duyên theo bất cứ điều gì, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có vô tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
580
Aṭṭhamaṃ cittaṃ.
Eighth consciousness.
Tâm thứ tám.
581
Aṭṭha kāmāvacaramahākusalacittāni.
Eight great kāma-sphere wholesome consciousnesses are concluded.
Tám đại thiện tâm dục giới đã hoàn tất.
582
Dutiyabhāṇavāro.
The second recitation section is concluded.
Phần tụng thứ hai.
583

Rūpāvacarakusalaṃ

Rūpa-sphere wholesome

Thiện tâm Sắc giới

584
Catukkanayo
Section of Four
Phần bốn yếu tố
585
160. Katame dhammā kusalā?
160. Which phenomena are wholesome?
160. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṃ savicāraṃ vivekajaṃ pītisukhaṃ paṭhamaṃ jhānaṃ* upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When (the meditator) develops the path for rebirth in the rūpa-realm, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unwholesome states, having attained and dwells in the first jhāna, which is accompanied by initial application and sustained application, born of seclusion, and filled with rapture and happiness, focusing on the earth kasiṇa, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà một hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục, ly các pháp bất thiện, chứng và an trú sơ thiền có tầm, có tứ, do ly sanh hỷ lạc, duyên theo địa biến xứ (pathavīkasiṇa), vào thời điểm ấy có xúc…pe… có vô tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
586
161. Katame dhammā kusalā?
161. Which phenomena are wholesome?
161. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā ajjhattaṃ sampasādanaṃ cetaso ekodibhāvaṃ avitakkaṃ avicāraṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ* upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, with the calming of vitakka and vicāra, with inner tranquility, with the unification of the mind, by entering and abiding in the second jhāna, which is without vitakka, without vicāra, born of concentration, and filled with rapture and happiness, with the earth kasiṇa as its object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is rapture, there is happiness, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of wisdom, there is the faculty of mind, there is the faculty of joy, there is the faculty of life, there is right view, there is right effort…pe… there is exertion, there is non-distraction; and whatever other immaterial phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are wholesome…pe….
Vào lúc hành giả tu tập đạo lộ tái sanh vào cõi sắc, do sự lắng dịu của tầm và tứ, chứng và an trú vào thiền thứ hai với hỷ và lạc do định sanh, không tầm không tứ, nội tâm thanh tịnh, tâm chuyên nhất, với đề mục địa biến xứ; vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có hỷ, có lạc, có tâm nhất hành, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tinh tấn...v.v... có sự thúc đẩy, có sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi sanh khởi vào lúc ấy – những pháp này là thiện...v.v....
587
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, tivaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time, there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, the jhāna with three factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact…pe… one mind-object base, one mind-object element; and whatever other immaterial phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are wholesome…pe….
Và vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có tám quyền, có thiền ba chi, có đạo bốn chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc...v.v... có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi sanh khởi vào lúc ấy – những pháp này là thiện...v.v....
588
162. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
162. What is the aggregate of volitional formations at that time?
162. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, rapture, one-pointedness of mind, the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of life, right view, right effort…pe… exertion, non-distraction; and whatever other immaterial phenomena, dependently arisen, exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are wholesome.
Xúc, tư, hỷ, tâm nhất hành, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn...v.v... sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi sanh khởi vào lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy...v.v... những pháp này là thiện.
589
163. Katame dhammā kusalā?
163. What phenomena are wholesome?
163. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti pītiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhañca kāyena paṭisaṃvedeti, yaṃ taṃ ariyā ācikkhanti – ‘‘upekkhako satimā sukhavihārī’’ti tatiyaṃ jhānaṃ* upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, and with the fading of rapture, one abides in equanimity, mindful and clearly comprehending, and experiences happiness with the body—that of which the Noble Ones declare: “He is equanimous, mindful, abiding in happiness”—by entering and abiding in the third jhāna, with the earth kasiṇa as its object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is happiness, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of wisdom, there is the faculty of mind, there is the faculty of joy, there is the faculty of life, there is right view, there is right effort…pe… there is exertion, there is non-distraction; and whatever other immaterial phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are wholesome…pe….
Vào lúc hành giả tu tập đạo lộ tái sanh vào cõi sắc, do ly hỷ, trú xả, chánh niệm tỉnh giác, thân cảm thọ lạc mà các bậc Thánh gọi là “người trú xả, có niệm, an trú lạc” chứng và an trú vào thiền thứ ba với đề mục địa biến xứ; vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có lạc, có tâm nhất hành, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tinh tấn...v.v... có sự thúc đẩy, có sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi sanh khởi vào lúc ấy – những pháp này là thiện...v.v....
590
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, duvaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time, there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, the jhāna with two factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact…pe… one mind-object base, one mind-object element; and whatever other immaterial phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are wholesome…pe….
Và vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có tám quyền, có thiền hai chi, có đạo bốn chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc...v.v... có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi sanh khởi vào lúc ấy – những pháp này là thiện...v.v....
591
164. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
164. What is the aggregate of volitional formations at that time?
164. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of life, right view, right effort…pe… exertion, non-distraction; and whatever other immaterial phenomena, dependently arisen, exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are wholesome.
Xúc, tư, tâm nhất hành, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn...v.v... sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi sanh khởi vào lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy...v.v... những pháp này là thiện.
592
165. Katame dhammā kusalā?
165. What phenomena are wholesome?
165. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṃ atthaṅgamā adukkhamasukhaṃ upekkhāsatipārisuddhiṃ catutthaṃ jhānaṃ* upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, and with the abandoning of pleasure and pain, and with the disappearance of joy and sorrow as before, one enters and abides in the fourth jhāna, which is neither painful nor pleasant, and is purified by equanimity and mindfulness, with the earth kasiṇa as its object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is equanimity, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of wisdom, there is the faculty of mind, there is the faculty of equanimity, there is the faculty of life, there is right view, there is right effort…pe… there is exertion, there is non-distraction; and whatever other immaterial phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are wholesome…pe….
Vào lúc hành giả tu tập đạo lộ tái sanh vào cõi sắc, do đoạn diệt lạc và đoạn diệt khổ, và do sự diệt trước đó của hỷ và ưu, chứng và an trú vào thiền thứ tư không khổ không lạc, với sự thanh tịnh của xả và niệm với đề mục địa biến xứ; vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có xả, có tâm nhất hành, có tín quyền, có tấn quyền, có niệm quyền, có định quyền, có tuệ quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có chánh kiến, có chánh tinh tấn...v.v... có sự thúc đẩy, có sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi sanh khởi vào lúc ấy – những pháp này là thiện...v.v....
593
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, duvaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time, there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, the jhāna with two factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact…pe… one mind-object base, one mind-object element; and whatever other immaterial phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are wholesome…pe….
Và vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có tám quyền, có thiền hai chi, có đạo bốn chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc...v.v... có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi sanh khởi vào lúc ấy – những pháp này là thiện...v.v....
594
166. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
166. What is the aggregate of volitional formations at that time?
166. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of life, right view, right effort…pe… exertion, non-distraction; and whatever other immaterial phenomena, dependently arisen, exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are wholesome.
Xúc, tư, tâm nhất hành, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn...v.v... sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi sanh khởi vào lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy...v.v... những pháp này là thiện.
595
Catukkanayo.
The Chapter of Four.
Cách Tứ.
596
Pañcakanayo
The Chapter of Five
Cách Ngũ
597
167. Katame dhammā kusalā?
167. What phenomena are wholesome?
167. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ – tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, quite secluded from sensual pleasures…pe… by entering and abiding in the first jhāna, with the earth kasiṇa as its object – at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc hành giả tu tập đạo lộ tái sanh vào cõi sắc, ly dục...v.v... chứng và an trú vào thiền thứ nhất với đề mục địa biến xứ – vào lúc ấy có xúc...v.v... có sự không tán loạn...v.v... những pháp này là thiện.
598
168. Katame dhammā kusalā?
168. What phenomena are wholesome?
168. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti avitakkaṃ vicāramattaṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-world, having attained and dwells in the second jhāna, which is without initial application, with only sustained application, born of concentration, with rapture and pleasure,* the earth kasiṇa—at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, sustained application, rapture, pleasure, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of mind, faculty of joy, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập con đường dẫn đến sự tái sanh vào cõi sắc, chứng đạt và an trú trong thiền thứ hai (dutiya jhāna) không tầm (avitakka), chỉ có tứ (vicāra), hỷ và lạc do định sanh (samādhijaṃ pītisukhaṃ), với đề mục đất kasiṇa, vào thời điểm đó, xúc (phassa) hiện hữu, thọ (vedanā) hiện hữu, tưởng (saññā) hiện hữu, tư (cetanā) hiện hữu, tâm (citta) hiện hữu, tứ (vicāra) hiện hữu, hỷ (pīti) hiện hữu, lạc (sukha) hiện hữu, tâm nhất cảnh giới (cittassekaggatā) hiện hữu, tín quyền (saddhindriya) hiện hữu, tấn quyền (vīriyindriya) hiện hữu, niệm quyền (satindriya) hiện hữu, định quyền (samādhindriya) hiện hữu, tuệ quyền (paññindriya) hiện hữu, ý quyền (manindriya) hiện hữu, hỷ quyền (somanassindriya) hiện hữu, mạng quyền (jīvitindriya) hiện hữu, chánh kiến (sammādiṭṭhi) hiện hữu, chánh tinh tấn (sammāvāyāmo) hiện hữu…v.v… sự thúc đẩy (paggāha) hiện hữu, sự không tán loạn (avikkhepa) hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
599
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that very time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, jhāna with four factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact... and so on... one mind-object base, one mind-object element; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm đó, bốn uẩn (khandha) hiện hữu, hai xứ (āyatana) hiện hữu, hai giới (dhātu) hiện hữu, ba món ăn (āhāra) hiện hữu, tám quyền (indriya) hiện hữu, thiền có bốn chi (caturaṅgikaṃ jhāna) hiện hữu, đạo có bốn chi (caturaṅgiko magga) hiện hữu, bảy lực (bala) hiện hữu, ba nhân (hetu) hiện hữu, một xúc (phassa) hiện hữu…v.v… một pháp xứ (dhammāyatana) hiện hữu, một pháp giới (dhammadhātu) hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
600
169. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
169. What is the aggregate of formations at that time?
169. Vào thời điểm đó, hành uẩn (saṅkhārakkhandha) là gì?
Phasso cetanā vicāro pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, sustained application, rapture, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of formations at that time... and so on... these states are wholesome.
Xúc, tư, tứ, hỷ, tâm nhất cảnh giới, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn…v.v… sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn (vedanākkhandha), ngoại trừ tưởng uẩn (saññākkhandha), ngoại trừ thức uẩn (viññāṇakkhandha) – đây là hành uẩn vào thời điểm đó…v.v… những pháp này là thiện.
601
170. Katame dhammā kusalā?
170. Which states are wholesome?
170. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-world, by the suppression of initial application and sustained application... and so on... having attained and dwells in the third jhāna,* the earth kasiṇa—at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, rapture, pleasure, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of mind, faculty of joy, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập con đường dẫn đến sự tái sanh vào cõi sắc, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ ba (tatiya jhāna), với đề mục đất kasiṇa, vào thời điểm đó, xúc hiện hữu, thọ hiện hữu, tưởng hiện hữu, tư hiện hữu, tâm hiện hữu, hỷ hiện hữu, lạc hiện hữu, tâm nhất cảnh giới hiện hữu, tín quyền hiện hữu, tấn quyền hiện hữu, niệm quyền hiện hữu, định quyền hiện hữu, tuệ quyền hiện hữu, ý quyền hiện hữu, hỷ quyền hiện hữu, mạng quyền hiện hữu, chánh kiến hiện hữu, chánh tinh tấn hiện hữu…v.v… sự thúc đẩy hiện hữu, sự không tán loạn hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
602
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, tivaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that very time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, jhāna with three factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact... and so on... one mind-object base, one mind-object element; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm đó, bốn uẩn hiện hữu, hai xứ hiện hữu, hai giới hiện hữu, ba món ăn hiện hữu, tám quyền hiện hữu, thiền có ba chi (tivaṅgikaṃ jhāna) hiện hữu, đạo có bốn chi hiện hữu, bảy lực hiện hữu, ba nhân hiện hữu, một xúc hiện hữu…v.v… một pháp xứ hiện hữu, một pháp giới hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
603
171. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
171. What is the aggregate of formations at that time?
171. Vào thời điểm đó, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, rapture, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of formations at that time... and so on... these states are wholesome.
Xúc, tư, hỷ, tâm nhất cảnh giới, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn…v.v… sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm đó…v.v… những pháp này là thiện.
604
172. Katame dhammā kusalā?
172. Which states are wholesome?
172. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti pītiyā ca virāgā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-world, with the fading away of rapture... and so on... having attained and dwells in the fourth jhāna,* the earth kasiṇa—at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, pleasure, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of mind, faculty of joy, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập con đường dẫn đến sự tái sanh vào cõi sắc, do sự ly tham đối với hỷ…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ tư (catuttha jhāna), với đề mục đất kasiṇa, vào thời điểm đó, xúc hiện hữu, thọ hiện hữu, tưởng hiện hữu, tư hiện hữu, tâm hiện hữu, lạc hiện hữu, tâm nhất cảnh giới hiện hữu, tín quyền hiện hữu, tấn quyền hiện hữu, niệm quyền hiện hữu, định quyền hiện hữu, tuệ quyền hiện hữu, ý quyền hiện hữu, hỷ quyền hiện hữu, mạng quyền hiện hữu, chánh kiến hiện hữu, chánh tinh tấn hiện hữu…v.v… sự thúc đẩy hiện hữu, sự không tán loạn hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
605
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, duvaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that very time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, eight faculties, jhāna with two factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact... and so on... one mind-object base, one mind-object element; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm đó, bốn uẩn hiện hữu, hai xứ hiện hữu, hai giới hiện hữu, ba món ăn hiện hữu, tám quyền hiện hữu, thiền có hai chi (duvaṅgikaṃ jhāna) hiện hữu, đạo có bốn chi hiện hữu, bảy lực hiện hữu, ba nhân hiện hữu, một xúc hiện hữu…v.v… một pháp xứ hiện hữu, một pháp giới hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
606
173. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
173. What is the aggregate of formations at that time?
173. Vào thời điểm đó, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of formations at that time... and so on... these states are wholesome.
Xúc, tư, tâm nhất cảnh giới, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn…v.v… sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm đó…v.v… những pháp này là thiện.
607
174. Katame dhammā kusalā?
174. Which states are wholesome?
174. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sukhassa ca pahānā…pe… pañcamaṃ jhānaṃ* upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāvāyāmo hoti…pe… paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-world, with the abandoning of pleasure... and so on... having attained and dwells in the fifth jhāna,* the earth kasiṇa—at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, equanimity, one-pointedness of mind, faculty of faith, faculty of energy, faculty of mindfulness, faculty of concentration, faculty of wisdom, faculty of mind, faculty of equanimity, faculty of life, right view, right effort... and so on... exertion, non-distraction; and whatever other formless states exist that are dependently arisen at that time—these states are wholesome... and so on.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập con đường dẫn đến sự tái sanh vào cõi sắc, do sự đoạn trừ lạc…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm (pañcama jhāna), với đề mục đất kasiṇa, vào thời điểm đó, xúc hiện hữu, thọ hiện hữu, tưởng hiện hữu, tư hiện hữu, tâm hiện hữu, xả (upekkhā) hiện hữu, tâm nhất cảnh giới hiện hữu, tín quyền hiện hữu, tấn quyền hiện hữu, niệm quyền hiện hữu, định quyền hiện hữu, tuệ quyền hiện hữu, ý quyền hiện hữu, xả quyền (upekkhindriya) hiện hữu, mạng quyền hiện hữu, chánh kiến hiện hữu, chánh tinh tấn hiện hữu…v.v… sự thúc đẩy hiện hữu, sự không tán loạn hiện hữu; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác đồng thời sanh khởi y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là thiện…v.v….
608
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, aṭṭhindriyāni honti, duvaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense-bases, two elements, three nutriments, eight faculties, jhāna with two factors, the path with four factors, seven powers, three roots, one contact...pe... one dhamma-base, one dhamma-element; or whatever other formless phenomena exist at that time that are dependently arisen—these phenomena are wholesome...pe....
Vào thời điểm ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba thức ăn, có tám quyền, có thiền hai chi phần, có đạo bốn chi phần, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc…pe… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm ấy – những pháp này là thiện…pe….
609
175. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
175. What is the volitional formations aggregate (saṅkhārakkhandha) at that time?
175. Vào thời điểm ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāvāyāmo…pe… paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of life, right view, right effort...pe... exertion, non-distraction; or whatever other formless phenomena exist at that time that are dependently arisen, excluding the feeling aggregate, excluding the perception aggregate, excluding the consciousness aggregate—this is the volitional formations aggregate (saṅkhārakkhandha) at that time...pe... these phenomena are wholesome.
Xúc, tư, nhất tâm, tín quyền, tấn quyền, niệm quyền, định quyền, tuệ quyền, mạng quyền, chánh kiến, chánh tinh tấn…pe… sự thúc đẩy, sự không tán loạn; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm ấy…pe… những pháp này là thiện.
610
Pañcakanayo.
The Method of Fives.
Năm cách.
611
Catasso paṭipadā
Four Ways of Practice
Bốn đạo lộ
612
176. Katame dhammā kusalā?
176. Which phenomena are wholesome?
176. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ* dandhābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice and slow comprehension, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
613
177. Katame dhammā kusalā?
177. Which phenomena are wholesome?
177. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice and swift comprehension, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ nhanh phát sinh, với địa biến xứ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
614
178. Katame dhammā kusalā?
178. Which phenomena are wholesome?
178. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ* dandhābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a pleasant path of practice and slow comprehension, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ an lạc, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
615
179. Katame dhammā kusalā?
179. Which phenomena are wholesome?
179. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā…pe….
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a pleasant path of practice and swift comprehension, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome...pe....
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ an lạc, trí tuệ nhanh phát sinh, với địa biến xứ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện…pe….
616
180. Katame dhammā kusalā?
180. Which phenomena are wholesome?
180. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ pathavīkasiṇaṃ – tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, with the calming of vitakka and vicāra...pe... and dwells having attained the second jhāna...pe... the third jhāna...pe... the fourth jhāna...pe... the first jhāna...pe... the fifth jhāna, with a difficult path of practice and slow comprehension, based on the earth kasiṇa...pe... with a difficult path of practice and swift comprehension, based on the earth kasiṇa...pe... with a pleasant path of practice and slow comprehension, based on the earth kasiṇa...pe... with a pleasant path of practice and swift comprehension, based on the earth kasiṇa—at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… an trú nhập ngũ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ…pe… với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ nhanh phát sinh, với địa biến xứ…pe… với đạo lộ an lạc, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ…pe… với đạo lộ an lạc, trí tuệ nhanh phát sinh, với địa biến xứ – vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
617
Catasso paṭipadā.
The Four Ways of Practice.
Bốn đạo lộ.
618
Cattāri ārammaṇāni
Four Objects
Bốn đối tượng
619
181. Katame dhammā kusalā?
181. Which phenomena are wholesome?
181. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, of limited power and with a limited object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng nhỏ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
620
182. Katame dhammā kusalā?
182. Which phenomena are wholesome?
182. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ – tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, of limited power and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa—at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng vô lượng – vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
621
183. Katame dhammā kusalā?
183. Which phenomena are wholesome?
183. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, of immeasurable power and with a limited object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng nhỏ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
622
184. Katame dhammā kusalā?
184. Which phenomena are wholesome?
184. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, of immeasurable power and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
623
185. Katame dhammā kusalā?
185. Which phenomena are wholesome?
185. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, with the calming of vitakka and vicāra...pe... the second jhāna...pe... the third jhāna...pe... the fourth jhāna...pe... the first jhāna...pe... the fifth jhāna, of limited power and with a limited object, based on the earth kasiṇa...pe... of limited power and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa...pe... of immeasurable power and with a limited object, based on the earth kasiṇa...pe... of immeasurable power and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… an trú nhập ngũ thiền với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng nhỏ…pe… với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng vô lượng…pe… với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng nhỏ…pe… với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
624
Cattāri ārammaṇāni.
The Four Objects.
Bốn đối tượng.
625
Soḷasakkhattukaṃ
The Sixteenfold Occurrence
Mười sáu lần
626
186. Katame dhammā kusalā?
186. Which phenomena are wholesome?
186. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice, slow comprehension, of limited power, and with a limited object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng nhỏ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
627
187. Katame dhammā kusalā?
187. Which phenomena are wholesome?
187. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice, slow comprehension, of limited power, and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ có uy lực nhỏ, với đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
628
188. Katame dhammā kusalā?
188. Which phenomena are wholesome?
188. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice, slow comprehension, of immeasurable power, and with a limited object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng nhỏ, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
629
189. Katame dhammā kusalā?
189. Which phenomena are wholesome?
189. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path for rebirth in the fine-material realm, quite secluded from sensual pleasures...pe... and dwells having attained the first jhāna, with a difficult path of practice, slow comprehension, of immeasurable power, and with an immeasurable object, based on the earth kasiṇa, at that time there is contact...pe... non-distraction...pe... these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… an trú nhập sơ thiền với đạo lộ khổ hạnh, trí tuệ chậm phát sinh, với địa biến xứ có uy lực vô lượng, với đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy có xúc…pe… có sự không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
630
190. Katame dhammā kusalā?
190. Which phenomena are wholesome?
190. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with difficulty, with swift comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
631
191. Katame dhammā kusalā?
191. Which states are wholesome?
191. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi …pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with difficulty, with swift comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
632
192. Katame dhammā kusalā?
192. Which states are wholesome?
192. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with difficulty, with swift comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
633
193. Katame dhammā kusalā?
193. Which states are wholesome?
193. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with difficulty, with swift comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
634
194. Katame dhammā kusalā?
194. Which states are wholesome?
194. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with sluggish comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
635
195. Katame dhammā kusalā?
195. Which states are wholesome?
195. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with sluggish comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
636
196. Katame dhammā kusalā?
196. Which states are wholesome?
196. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with sluggish comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
637
197. Katame dhammā kusalā?
197. Which states are wholesome?
197. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with sluggish comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
638
198. Katame dhammā kusalā?
198. Which states are wholesome?
198. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with swift comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
639
199. Katame dhammā kusalā?
199. Which states are wholesome?
199. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with swift comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
640
200. Katame dhammā kusalā?
200. Which states are wholesome?
200. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with swift comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
641
201. Katame dhammā kusalā?
201. Which states are wholesome?
201. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures…pe… attains and dwells in the first jhāna, practising with ease, with swift comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng, vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
642
202. Katame dhammā kusalā?
202. Which states are wholesome?
202. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ pathavīkasiṇaṃ – tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, having quite secluded from sensual pleasures, with the stilling of applied and sustained thought…pe… attains and dwells in the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, practising with difficulty, with sluggish comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with sluggish comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with sluggish comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with sluggish comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with swift comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with swift comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with swift comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with difficulty, with swift comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with ease, with sluggish comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with ease, with sluggish comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with ease, with sluggish comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with ease, with sluggish comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with ease, with swift comprehension, limited, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with ease, with swift comprehension, limited, with an immeasurable object, the earth kasina…pe… practising with ease, with swift comprehension, immeasurable, with a limited object, the earth kasina…pe… practising with ease, with swift comprehension, immeasurable, with an immeasurable object, the earth kasina – at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập đạo lộ để tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất…v.v… do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… chứng và an trú thiền thứ hai…v.v… thiền thứ ba…v.v… thiền thứ tư…v.v… thiền thứ năm với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ nhỏ hẹp, đối tượng vô lượng…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng hạn hẹp…v.v… với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, đối tượng địa biến xứ vô lượng, đối tượng vô lượng – vào thời điểm ấy, xúc sanh khởi…v.v… không phóng dật sanh khởi…v.v… những pháp này là thiện.
643
Soḷasakkhattukaṃ.
Sixteen times.
Mười sáu lần.
644
Aṭṭhakasiṇaṃ soḷasakkhattukaṃ
Eight kasinas, sixteen times
Tám biến xứ mười sáu lần
645
203. Katame dhammā kusalā?
203. Which states are wholesome?
203. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati āpokasiṇaṃ…pe… tejokasiṇaṃ…pe… vāyokasiṇaṃ…pe… nīlakasiṇaṃ…pe… pītakasiṇaṃ…pe… lohitakasiṇaṃ…pe… odātakasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, having the water kasiṇa…pe… the fire kasiṇa…pe… the wind kasiṇa…pe… the blue kasiṇa…pe… the yellow kasiṇa…pe… the red kasiṇa…pe… the white kasiṇa. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với thủy biến xứ…pe… hỏa biến xứ…pe… phong biến xứ…pe… xanh biến xứ…pe… vàng biến xứ…pe… đỏ biến xứ…pe… trắng biến xứ, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
646
Aṭṭhakasiṇaṃ soḷasakkhattukaṃ.
Eight kasiṇas sixteen times.
Tám biến xứ mười sáu lần.
647
Abhibhāyatanāni parittāni
Abhibhāyatanas that are Limited
Các thắng xứ nhỏ hẹp
648
204. Katame dhammā kusalā?
204. Which phenomena are wholesome?
204. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
649
205. Katame dhammā kusalā?
205. Which phenomena are wholesome?
205. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ …pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," with the stilling of initial application and sustained application…pe… dwells having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
650
Catasso paṭipadā
Fourfold Practice
Bốn đạo lộ thực hành
651
206. Katame dhammā kusalā?
206. Which phenomena are wholesome?
206. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành khổ, tuệ chậm sanh, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
652
207. Katame dhammā kusalā?
207. Which phenomena are wholesome?
207. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành khổ, tuệ nhanh sanh, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
653
208. Katame dhammā kusalā?
208. Which phenomena are wholesome?
208. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành lạc, tuệ chậm sanh, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
654
209. Katame dhammā kusalā?
209. Which phenomena are wholesome?
209. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành lạc, tuệ nhanh sanh, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
655
210. Katame dhammā kusalā?
210. Which phenomena are wholesome?
210. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ …pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," with the stilling of initial application and sustained application…pe… dwells having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, with painful practice and slow direct knowledge…pe… with painful practice and swift direct knowledge…pe… with pleasant practice and slow direct knowledge…pe… with pleasant practice and swift direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm với đạo lộ thực hành khổ, tuệ chậm sanh…pe… đạo lộ thực hành khổ, tuệ nhanh sanh…pe… đạo lộ thực hành lạc, tuệ chậm sanh…pe… đạo lộ thực hành lạc, tuệ nhanh sanh, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
656
Catasso paṭipadā.
Fourfold practice.
Bốn đạo lộ thực hành.
657
Dve ārammaṇāni
Two Objects
Hai đối tượng
658
211. Katame dhammā kusalā?
211. Which phenomena are wholesome?
211. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, which is limited, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đối tượng nhỏ hẹp, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
659
212. Katame dhammā kusalā?
212. Which phenomena are wholesome?
212. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, which is immeasurable, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đối tượng vô lượng, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
660
213. Katame dhammā kusalā?
213. Which phenomena are wholesome?
213. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ parittārammaṇaṃ…pe… appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," with the stilling of initial application and sustained application…pe… dwells having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, which is limited, having a limited object…pe… which is immeasurable, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm với đối tượng nhỏ hẹp…pe… đối tượng vô lượng, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
661
Dve ārammaṇāni.
Two objects.
Hai đối tượng.
662
Aṭṭhakkhattukaṃ
Eightfold
Tám lần
663
214. Katame dhammā kusalā?
214. Which phenomena are wholesome?
214. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, which is limited, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành khổ, tuệ chậm sanh, đối tượng nhỏ hẹp, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
664
215. Katame dhammā kusalā?
215. Which phenomena are wholesome?
215. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, which is immeasurable, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành khổ, tuệ chậm sanh, đối tượng vô lượng, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
665
216. Katame dhammā kusalā?
216. Which phenomena are wholesome?
216. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-world, not perceiving form within oneself, one sees limited forms externally, and thinking, "Having overcome them, I know, I see," quite secluded from sensual pleasures…pe… dwells having attained the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge, which is limited, having a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập con đường tái sanh sắc giới, với tâm không tưởng sắc bên trong, vị ấy nhìn thấy các sắc tướng bên ngoài nhỏ hẹp, và đã vượt qua chúng, vị ấy biết: ‘Ta biết, ta thấy’—ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ thực hành khổ, tuệ nhanh sanh, đối tượng nhỏ hẹp, vào lúc ấy xúc sanh…pe… không tán loạn sanh…pe… những pháp này là thiện.
666
217. Katame dhammā kusalā?
217. Which phenomena are wholesome?
217. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge, immeasurable, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, vô lượng, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
667
218. Katame dhammā kusalā?
218. What are wholesome states?
218. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge, limited, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
668
219. Katame dhammā kusalā?
219. What are wholesome states?
219. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge, immeasurable, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, vô lượng, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
669
220. Katame dhammā kusalā?
220. What are wholesome states?
220. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge, limited, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
670
221. Katame dhammā kusalā?
221. What are wholesome states?
221. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge, immeasurable, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, vô lượng, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
671
222. Katame dhammā kusalā?
222. What are wholesome states?
222. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ parittārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ parittārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, with the stilling of thought and examination…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, one enters and dwells with painful practice and slow direct knowledge, limited, with a limited object…pe… with painful practice and slow direct knowledge, immeasurable, with a limited object…pe… with painful practice and swift direct knowledge, limited, with a limited object…pe… with painful practice and swift direct knowledge, immeasurable, with a limited object…pe… with pleasant practice and slow direct knowledge, limited, with a limited object…pe… with pleasant practice and slow direct knowledge, immeasurable, with a limited object…pe… with pleasant practice and swift direct knowledge, limited, with a limited object…pe… with pleasant practice and swift direct knowledge, immeasurable, with a limited object. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng và an trú thiền thứ năm với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vô lượng, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, vô lượng, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, vô lượng, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, hữu hạn, với đối tượng hữu hạn…pe… hành trì dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, vô lượng, với đối tượng hữu hạn, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
672
Aṭṭhakkhattukaṃ.
Eight times.
Tám lần.
673
Idampi aṭṭhakkhattukaṃ
This also occurs eight times.
Điều này cũng tám lần
674
223. Katame dhammā kusalā?
223. What are wholesome states?
223. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, beautiful and ugly, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn có màu tốt và màu xấu, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
675
224. Katame dhammā kusalā?
224. What are wholesome states?
224. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati parittāni suvaṇṇadubbaṇṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external limited forms, beautiful and ugly, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, with the stilling of thought and examination…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, one enters and dwells. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp hữu hạn có màu tốt và màu xấu, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng và an trú thiền thứ năm, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
676
Idampi aṭṭhakkhattukaṃ.
This also occurs eight times.
Điều này cũng tám lần.
677
Appamāṇāni
Immeasurable (Forms)
Các vô lượng
678
225. Katame dhammā kusalā?
225. What are wholesome states?
225. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external immeasurable forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
679
226. Katame dhammā kusalā?
226. What are wholesome states?
226. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external immeasurable forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, with the stilling of thought and examination…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, one enters and dwells. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng và an trú thiền thứ năm, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
680
Catasso paṭipadā
The four practices
Bốn hành trì
681
227. Katame dhammā kusalā?
227. What are wholesome states?
227. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external immeasurable forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
682
228. Katame dhammā kusalā?
228. What are wholesome states?
228. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external immeasurable forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
683
229. Katame dhammā kusalā?
229. What are wholesome states?
229. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having the perception of formlessness internally, seeing external immeasurable forms, and thinking, 'Overcoming them, I know, I see,' then, quite secluded from sensual pleasures…pe… one enters and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome states.
Vào lúc nào vị ấy tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, bên trong không có tưởng về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, tôi biết, tôi thấy, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với hành trì dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… các pháp này là thiện.
684
230. Katame dhammā kusalā?
230. What are wholesome states?
230. Các pháp thiện là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with pleasant practice and quick intuition; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
685
231. Katame dhammā kusalā?
231. Which states are wholesome?
231. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' from the calming of initial and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… one attains and dwells in the fifth jhāna, with painful practice and slow intuition…pe… with painful practice and quick intuition…pe… with pleasant practice and slow intuition…pe… with pleasant practice and quick intuition; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… ngũ thiền, với hạnh tu khó khăn, chứng ngộ chậm chạp…pe… hạnh tu khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng…pe… hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp…pe… hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
686
Catasso paṭipadā.
The Four Practices.
Bốn hạnh tu.
687
Dve ārammaṇāni
Two Objects
Hai đối tượng
688
232. Katame dhammā kusalā?
232. Which states are wholesome?
232. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with a limited immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với đối tượng hữu hạn vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
689
233. Katame dhammā kusalā?
233. Which states are wholesome?
233. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
690
234. Katame dhammā kusalā?
234. Which states are wholesome?
234. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' from the calming of initial and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… one attains and dwells in the fifth jhāna, with a limited immeasurable object…pe… with an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… ngũ thiền, với đối tượng hữu hạn vô lượng…pe… với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
691
Dve ārammaṇāni.
Two Objects.
Hai đối tượng.
692
Aparampi aṭṭhakkhattukaṃ
Further Eightfold
Lại thêm tám lần
693
235. Katame dhammā kusalā?
235. Which states are wholesome?
235. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with painful practice, slow intuition, and a limited immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, với đối tượng hữu hạn vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
694
236. Katame dhammā kusalā?
236. Which states are wholesome?
236. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with painful practice, slow intuition, and an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
695
237. Katame dhammā kusalā?
237. Which states are wholesome?
237. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with painful practice, quick intuition, and a limited immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, với đối tượng hữu hạn vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
696
238. Katame dhammā kusalā?
238. Which states are wholesome?
238. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with painful practice, quick intuition, and an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu khó khăn, chứng ngộ nhanh chóng, với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
697
239. Katame dhammā kusalā?
239. Which states are wholesome?
239. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with pleasant practice, slow intuition, and a limited immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, với đối tượng hữu hạn vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
698
240. Katame dhammā kusalā?
240. Which states are wholesome?
240. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with pleasant practice, slow intuition, and an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ chậm chạp, với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
699
241. Katame dhammā kusalā?
241. Which states are wholesome?
241. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with pleasant practice, quick intuition, and a limited immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, với đối tượng hữu hạn vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
700
242. Katame dhammā kusalā?
242. Which states are wholesome?
242. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa-sphere, being internally non-form perceiving, one perceives external forms as immeasurable, thinking, 'Having overcome them, I know, I see,' and quite secluded from sensual pleasures…pe… one attains and dwells in the first jhāna, with pleasant practice, quick intuition, and an immeasurable immeasurable object; at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc mà vị ấy tu tập đạo lộ để tái sinh vào cõi sắc, nội tâm không còn nhận thức về sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết và thấy rằng: ‘Đã ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền, với hạnh tu dễ dàng, chứng ngộ nhanh chóng, với đối tượng vô lượng vô lượng’, vào lúc ấy có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
701
243. Katame dhammā kusalā?
243. Which states are wholesome?
243. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ parittaṃ appamāṇārammaṇaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appamāṇaṃ appamāṇārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form and seeing external forms as immeasurable, overcoming them with the thought "I know, I see," and with the subsiding of initial and and sustained application...pe... one abides having entered the second jhāna...pe... the third jhāna...pe... the fourth jhāna...pe... the first jhāna...pe... the fifth jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, with a limited immeasurable object...pe... with painful practice and slow direct knowledge, with an immeasurable immeasurable object...pe... with painful practice and swift direct knowledge, with a limited immeasurable object...pe... with painful practice and swift direct knowledge, with an immeasurable immeasurable object...pe... with pleasant practice and slow direct knowledge, with a limited immeasurable object...pe... with pleasant practice and slow direct knowledge, with an immeasurable immeasurable object...pe... with pleasant practice and swift direct knowledge, with a limited immeasurable object...pe... with pleasant practice and swift direct knowledge, with an immeasurable immeasurable object; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, vượt qua chúng, vị ấy biết, vị ấy thấy rằng: do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm, với con đường thực hành khổ, tuệ chậm, cảnh giới nhỏ, vô lượng…pe… con đường thực hành khổ, tuệ chậm, vô lượng, cảnh giới vô lượng…pe… con đường thực hành khổ, tuệ nhanh, cảnh giới nhỏ, vô lượng…pe… con đường thực hành khổ, tuệ nhanh, vô lượng, cảnh giới vô lượng…pe… con đường thực hành lạc, tuệ chậm, cảnh giới nhỏ, vô lượng…pe… con đường thực hành lạc, tuệ chậm, vô lượng, cảnh giới vô lượng…pe… con đường thực hành lạc, tuệ nhanh, cảnh giới nhỏ, vô lượng…pe… con đường thực hành lạc, tuệ nhanh, vô lượng, cảnh giới vô lượng. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
702
Aparampi aṭṭhakkhattukaṃ.
Again, eightfold.
Một lần tám nữa.
703
Idampi aṭṭhakkhattukaṃ
This too is eightfold.
Điều này cũng tám lần
704
244. Katame dhammā kusalā?
244. What states are wholesome?
244. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form and seeing external forms as immeasurable, beautiful and ugly, overcoming them with the thought "I know, I see," and remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, màu vàng và màu khác, vượt qua chúng, vị ấy biết, vị ấy thấy rằng: ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
705
245. Katame dhammā kusalā?
245. What states are wholesome?
245. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati appamāṇāni suvaṇṇadubbaṇṇāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form and seeing external forms as immeasurable, beautiful and ugly, overcoming them with the thought "I know, I see," and with the subsiding of initial and sustained application...pe... one abides having entered the second jhāna...pe... the third jhāna...pe... the fourth jhāna...pe... the first jhāna...pe... the fifth jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp vô lượng, màu vàng và màu khác, vượt qua chúng, vị ấy biết, vị ấy thấy rằng: do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ năm. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
706
Idampi aṭṭhakkhattukaṃ.
This too is eightfold.
Điều này cũng tám lần.
707
246. Katame dhammā kusalā?
246. What states are wholesome?
246. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati nīlāni nīlavaṇṇāni nīlanidassanāni nīlanibhāsāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form and seeing external forms as blue, blue in color, blue in appearance, blue in luster, overcoming them with the thought "I know, I see," and remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp màu xanh, sắc xanh, hiển thị xanh, ánh sáng xanh, vượt qua chúng, vị ấy biết, vị ấy thấy rằng: ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
708
247. Katame dhammā kusalā?
247. What states are wholesome?
247. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati pītāni pītavaṇṇāni pītanidassanāni pītanibhāsāni…pe… lohitakāni lohitakavaṇṇāni lohitakanidassanāni lohitakanibhāsāni…pe… odātāni odātavaṇṇāni odātanidassanāni odātanibhāsāni, tāni abhibhuyya jānāmi passāmīti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form and seeing external forms as yellow, yellow in color, yellow in appearance, yellow in luster...pe... red, red in color, red in appearance, red in luster...pe... white, white in color, white in appearance, white in luster, overcoming them with the thought "I know, I see," and remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp màu vàng, sắc vàng, hiển thị vàng, ánh sáng vàng…pe… màu đỏ, sắc đỏ, hiển thị đỏ, ánh sáng đỏ…pe… màu trắng, sắc trắng, hiển thị trắng, ánh sáng trắng, vượt qua chúng, vị ấy biết, vị ấy thấy rằng: ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
709
Imānipi abhibhāyatanāni soḷasakkhattukāni.
These sixteen abhibhāyatanas.
Những thắng xứ này cũng mười sáu lần.
710
Tīṇi vimokkhāni soḷasakkhattukāni
Three vimokkhas, sixteenfold.
Ba giải thoát này mười sáu lần
711
248. Katame dhammā kusalā?
248. What states are wholesome?
248. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti rūpī rūpāni passati vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, having form oneself, one sees forms, remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, có sắc, thấy các sắc pháp, ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
712
249. Katame dhammā kusalā?
249. What states are wholesome?
249. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti ajjhattaṃ arūpasaññī bahiddhā rūpāni passati vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, being internally unconcerned with form, one sees external forms, remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, nội tâm nhận biết vô sắc, bên ngoài thấy các sắc pháp, ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
713
250. Katame dhammā kusalā?
250. What states are wholesome?
250. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti subhanti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, thinking "beautiful," remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, cho là tịnh (subha), ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
714
Imānipi tīṇi vimokkhāni soḷasakkhattukāni.
These too are three vimokkhas, sixteenfold.
Ba giải thoát này cũng mười sáu lần.
715
Cattāri brahmavihārajhānāni soḷasakkhattukāni
Four Brahmavihāra jhānas, sixteenfold.
Bốn Phạm trú thiền này mười sáu lần
716
251. Katame dhammā kusalā?
251. What states are wholesome?
251. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
717
252. Katame dhammā kusalā?
252. What states are wholesome?
252. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, with the subsiding of initial and sustained application...pe... one abides having entered the second jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ hai, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
718
253. Katame dhammā kusalā?
253. What states are wholesome?
253. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti pītiyā ca virāgā…pe… tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, with the fading away of joy...pe... one abides having entered the third jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, do ly hỷ…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ ba, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
719
254. Katame dhammā kusalā?
254. What states are wholesome?
254. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
720
255. Katame dhammā kusalā?
255. What states are wholesome?
255. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti avitakkaṃ vicāramattaṃ samādhijaṃ pītisukhaṃ dutiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, one abides having entered the second jhāna, without initial application, with only sustained application, born of concentration, with joy and pleasure, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, chứng đạt và an trú vào thiền thứ hai, không tầm chỉ tứ, hỷ lạc do định sinh, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
721
256. Katame dhammā kusalā?
256. What states are wholesome?
256. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… tatiyaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, with the subsiding of initial and sustained application...pe... one abides having entered the third jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ ba, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
722
257. Katame dhammā kusalā?
257. What states are wholesome?
257. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti pītiyā ca virāgā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati mettāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, with the fading away of joy...pe... one abides having entered the fourth jhāna, accompanied by mettā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, do ly hỷ…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ tư, câu hữu với tâm từ. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
723
258. Katame dhammā kusalā?
258. What states are wholesome?
258. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati karuṇāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When, for the attainment of the form realm, one develops the path, remaining quite secluded from sensual pleasures...pe... one abides having entered the first jhāna, accompanied by karuṇā; at that time there is contact...pe... there is undistractedness...pe... these states are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập con đường tái sinh vào cõi sắc, ly dục hoàn toàn…pe… chứng đạt và an trú vào thiền thứ nhất, câu hữu với tâm bi. Vào lúc ấy, có xúc…pe… có sự không xao động…pe… những pháp này là thiện.
724
259. Katame dhammā kusalā?
259. What states are wholesome?
259. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati karuṇāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having overcome vitakka and vicāra…pe… attaining and abiding in the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fourth jhāna accompanied by compassion, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, an trú và sống trong đệ nhị thiền…pe… đệ tam thiền…pe… đệ nhất thiền…pe… đệ tứ thiền, do sự lắng dịu của tầm và tứ, cùng với tâm từ bi (karuṇāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn (avikkhepo)…pe… những pháp này là thiện.
725
260. Katame dhammā kusalā?
260. What phenomena are wholesome?
260. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati muditāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, quite secluded from sensual pleasures…pe… attaining and abiding in the first jhāna accompanied by appreciative joy, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…pe… an trú và sống trong đệ nhất thiền, cùng với tâm hỷ (muditāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
726
261. Katame dhammā kusalā?
261. What phenomena are wholesome?
261. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati muditāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, having overcome vitakka and vicāra…pe… attaining and abiding in the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fourth jhāna accompanied by appreciative joy, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… an trú và sống trong đệ nhị thiền…pe… đệ tam thiền…pe… đệ nhất thiền…pe… đệ tứ thiền, cùng với tâm hỷ (muditāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
727
262. Katame dhammā kusalā?
262. What phenomena are wholesome?
262. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati upekkhāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, with the relinquishing of pleasure…pe… attaining and abiding in the fourth jhāna accompanied by equanimity, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, do sự đoạn trừ lạc…pe… an trú và sống trong đệ tứ thiền, cùng với tâm xả (upekkhāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
728
Cattāri brahmavihārajhānāni* soḷasakkhattukāni.
The four Brahmavihāra jhāna meditations are sixteenfold.
Bốn thiền Phạm trú (Brahmavihārajhānāni) có mười sáu loại.
729
Asubhajhānaṃ soḷasakkhattukaṃ
The Asubha Jhāna Meditation is Sixteenfold
Thiền bất tịnh (Asubhajhāna) có mười sáu loại
730
263. Katame dhammā kusalā?
263. What phenomena are wholesome?
263. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati uddhumātakasaññāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, quite secluded from sensual pleasures…pe… attaining and abiding in the first jhāna accompanied by the perception of a bloated corpse, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…pe… an trú và sống trong đệ nhất thiền, cùng với tưởng thi thể trương phình (uddhumātakasaññāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
731
264. Katame dhammā kusalā?
264. What phenomena are wholesome?
264. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati vinīlakasaññāsahagataṃ…pe… vipubbakasaññāsahagataṃ…pe… vicchiddakasaññāsahagataṃ…pe… vikkhāyitakasaññāsahagataṃ…pe… vikkhittakasaññāsahagataṃ…pe… hatavikkhittakasaññāsahagataṃ…pe… lohitakasaññāsahagataṃ…pe… puḷavakasaññāsahagataṃ* …pe… aṭṭhikasaññāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the rūpa realm, quite secluded from sensual pleasures…pe… attaining and abiding in the first jhāna accompanied by the perception of a discolored corpse…pe… a putrid corpse…pe… a festering corpse…pe… a gnawed corpse…pe… a dismembered corpse…pe… a scattered corpse…pe… a bloody corpse…pe… a worm-infested corpse…pe… a skeletal corpse, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi sắc giới, ly dục…pe… an trú và sống trong đệ nhất thiền, cùng với tưởng thi thể xanh bầm (vinīlakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể nát rữa (vipubbakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể bị cắt xẻ (vicchiddakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể bị gặm nhấm (vikkhāyitakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể bị tan tác (vikkhittakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể bị chặt và tan tác (hatavikkhittakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể đẫm máu (lohitakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể đầy giòi bọ (puḷavakasaññāsahagataṃ)…pe… tưởng thi thể chỉ còn xương (aṭṭhikasaññāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
732
Asubhajhānaṃ* soḷasakkhattukaṃ.
The Asubha Jhāna meditation is sixteenfold.
Thiền bất tịnh (Asubhajhāna) có mười sáu loại.
733
Rūpāvacarakusalaṃ.
Wholesome rūpa-realm consciousness.
Thiện sắc giới.
734

Arūpāvacarakusalaṃ

Wholesome Arūpa-Realm Consciousness

Thiện vô sắc giới

735
Cattāri arūpajhānāni* soḷasakkhattukāni
The Four Arūpa Jhāna Meditations are Sixteenfold
Bốn thiền vô sắc (Arūpajhānāni) có mười sáu loại
736
265. Katame dhammā kusalā?
265. What phenomena are wholesome?
265. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati upekkhāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the arūpa realm, having completely transcended perceptions of form, with the disappearance of perceptions of resistance, and by not attending to perceptions of diversity, attaining and abiding in the fourth jhāna accompanied by the perception of the infinitude of space and with the relinquishing of pleasure…pe…, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi vô sắc giới, hoàn toàn vượt qua các tưởng sắc, các tưởng đối ngại đã diệt, không tác ý các tưởng sai biệt, an trú và sống trong tưởng không vô biên xứ (ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… đệ tứ thiền, cùng với tâm xả (upekkhāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
737
266. Katame dhammā kusalā?
266. What phenomena are wholesome?
266. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati upekkhāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the arūpa realm, having completely transcended the base of infinitude of space, attaining and abiding in the fourth jhāna accompanied by the perception of the infinitude of consciousness and with the relinquishing of pleasure…pe…, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi vô sắc giới, hoàn toàn vượt qua không vô biên xứ, an trú và sống trong tưởng thức vô biên xứ (viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… đệ tứ thiền, cùng với tâm xả (upekkhāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
738
267. Katame dhammā kusalā?
267. What phenomena are wholesome?
267. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati upekkhāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the arūpa realm, having completely transcended the base of infinitude of consciousness, attaining and abiding in the fourth jhāna accompanied by the perception of the base of nothingness and with the relinquishing of pleasure…pe…, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi vô sắc giới, hoàn toàn vượt qua thức vô biên xứ, an trú và sống trong tưởng vô sở hữu xứ (ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… đệ tứ thiền, cùng với tâm xả (upekkhāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
739
268. Katame dhammā kusalā?
268. What phenomena are wholesome?
268. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati upekkhāsahagataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to rebirth in the arūpa realm, having completely transcended the base of nothingness, attaining and abiding in the fourth jhāna accompanied by the perception of the base of neither perception nor non-perception and with the relinquishing of pleasure…pe…, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào hành giả tu tập con đường tái sanh vào cõi vô sắc giới, hoàn toàn vượt qua vô sở hữu xứ, an trú và sống trong tưởng phi tưởng phi phi tưởng xứ (nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… đệ tứ thiền, cùng với tâm xả (upekkhāsahagataṃ), vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
740
Cattāri arūpajhānāni soḷasakkhattukāni.
The four Arūpa Jhāna meditations are sixteenfold.
Bốn thiền vô sắc có mười sáu loại.
741
Arūpāvacarakusalaṃ.
Wholesome arūpa-realm consciousness.
Thiện vô sắc giới.
742

Tebhūmakakusalaṃ

Wholesome Three-Realm Consciousness

Thiện ba cõi

743
Kāmāvacarakusalaṃ
Wholesome Kāmāvacara Consciousness
Thiện dục giới
744
269. Katame dhammā kusalā?
269. What phenomena are wholesome?
269. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by desire…pe… dominated by energy…pe… dominated by consciousness…pe… dominated by investigation…pe… dominated by desire, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by energy, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by consciousness, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by investigation, inferior…pe… mediocre…pe… excellent, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào tâm thiện dục giới sinh khởi, cùng với hỷ, tương ưng với trí, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán xét làm chủ…pe… do dục làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do tinh tấn làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do tâm làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do quán xét làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
745
270. Katame dhammā kusalā?
270. What phenomena are wholesome?
270. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye kāmāvacaraṃ kusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… somanassasahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇasampayuttaṃ sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ…pe… upekkhāsahagataṃ ñāṇavippayuttaṃ sasaṅkhārena hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When wholesome kāmāvacara consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by joy, disassociated from knowledge…pe… accompanied by joy, disassociated from knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity, associated with knowledge…pe… accompanied by equanimity, associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity, disassociated from knowledge…pe… accompanied by equanimity, disassociated from knowledge, with prompting, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by desire…pe… dominated by energy…pe… dominated by consciousness…pe… dominated by desire, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by energy, inferior…pe… mediocre…pe… excellent…pe… dominated by consciousness, inferior…pe… mediocre…pe… excellent, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào tâm thiện dục giới sinh khởi, cùng với hỷ, tương ưng với trí, có tác động (sasaṅkhārena)…pe… cùng với hỷ, không tương ưng với trí…pe… cùng với hỷ, không tương ưng với trí, có tác động…pe… cùng với xả, tương ưng với trí…pe… cùng với xả, tương ưng với trí, có tác động…pe… cùng với xả, không tương ưng với trí…pe… cùng với xả, không tương ưng với trí, có tác động, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do dục làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do tinh tấn làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng…pe… do tâm làm chủ, hạ liệt…pe… trung bình…pe… thù thắng, vào lúc đó có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là thiện.
746
Kāmāvacarakusalaṃ.
Wholesome kāmāvacara consciousness.
Thiện dục giới.
747
Rūpāvacarakusalaṃ
Wholesome Rūpa-Realm Consciousness
Thiện sắc giới
748
271. Katame dhammā kusalā?
271. What phenomena are wholesome?
271. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, secluded from sensual pleasures…pe… and dwells having attained the first jhāna, with the earth kasiṇa being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Sắc giới, hoàn toàn ly dục…pe… chứng đạt và an trú thiền thứ nhất, với địa biến xứ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
749
272. Katame dhammā kusalā?
272. Which states are wholesome?
272. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the rūpa-realm, with the stilling of applied thought and sustained thought…pe… and dwells having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, with the earth kasiṇa being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Sắc giới, do diệt tầm và tứ…pe… chứng đạt và an trú thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm, với địa biến xứ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
750
Rūpāvacarakusalaṃ.
Rūpāvacarakusalaṃ (Wholesome Rūpāvacara).
Thiện Sắc giới.
751
Arūpāvacarakusalaṃ
Arūpāvacarakusalaṃ (Wholesome Arūpāvacara)
Thiện Vô sắc giới
752
273. Katame dhammā kusalā?
273. Which states are wholesome?
273. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the arūpa-realm, by completely surmounting the perceptions of form, by the fading away of perceptions of sensory impact, by not attending to perceptions of diversity, and dwells having attained the fourth jhāna accompanied by the perception of the infinitude of space and the abandoning of pleasure…pe… being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Vô sắc giới, do hoàn toàn vượt qua các tưởng về sắc, diệt trừ các tưởng về đối kháng, không tác ý các tưởng về sai biệt, chứng đạt và an trú thiền thứ tư cùng với tưởng về không vô biên xứ và từ bỏ lạc…pe… hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
753
274. Katame dhammā kusalā?
274. Which states are wholesome?
274. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the arūpa-realm, by completely surmounting the infinitude of space, and dwells having attained the fourth jhāna accompanied by the perception of the infinitude of consciousness and the abandoning of pleasure…pe… being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Vô sắc giới, do hoàn toàn vượt qua Không vô biên xứ, chứng đạt và an trú thiền thứ tư cùng với tưởng về Thức vô biên xứ và từ bỏ lạc…pe… hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
754
275. Katame dhammā kusalā?
275. Which states are wholesome?
275. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the arūpa-realm, by completely surmounting the infinitude of consciousness, and dwells having attained the fourth jhāna accompanied by the perception of nothingness and the abandoning of pleasure…pe… being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Vô sắc giới, do hoàn toàn vượt qua Thức vô biên xứ, chứng đạt và an trú thiền thứ tư cùng với tưởng về Vô sở hữu xứ và từ bỏ lạc…pe… hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
755
276. Katame dhammā kusalā?
276. Which states are wholesome?
276. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ…pe… chandādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ hīnaṃ…pe… majjhimaṃ…pe… paṇītaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the path to rebirth in the arūpa-realm, by completely surmounting the dimension of nothingness, and dwells having attained the fourth jhāna accompanied by the perception of neither perception nor non-perception and the abandoning of pleasure…pe… being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of desire…pe… with the dominance of energy…pe… with the dominance of mind…pe… with the dominance of investigation…pe… with the dominance of desire being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of energy being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of mind being inferior…pe… middling…pe… superior…pe… with the dominance of investigation being inferior…pe… middling…pe… superior, at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are wholesome.
Vào lúc nào, khi một người tu tập đạo lộ đến tái sinh cõi Vô sắc giới, do hoàn toàn vượt qua Vô sở hữu xứ, chứng đạt và an trú thiền thứ tư cùng với tưởng về Phi tưởng phi phi tưởng xứ và từ bỏ lạc…pe… hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do dục làm chủ…pe… do tinh tấn làm chủ…pe… do tâm làm chủ…pe… do quán sát làm chủ…pe… do dục làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tinh tấn làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do tâm làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng…pe… do quán sát làm chủ hạ…pe… trung…pe… thượng, vào lúc đó có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
756
Arūpāvacarakusalaṃ.
Arūpāvacarakusalaṃ (Wholesome Arūpāvacara).
Thiện Vô sắc giới.
757

Lokuttarakusalaṃ

Lokuttarakusalaṃ (Wholesome Supramundane)

Thiện Siêu thế

758
Suddhikapaṭipadā
Suddhikapaṭipadā (Pure Practice)
Thuần túy đạo lộ
759
277. Katame dhammā kusalā?
277. Which states are wholesome?
277. Các pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, saddhindriyaṃ hoti, vīriyindriyaṃ hoti, satindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, paññindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, anaññātaññassāmītindriyaṃ hoti, sammādiṭṭhi hoti, sammāsaṅkappo hoti, sammāvācā hoti, sammākammanto hoti, sammāājīvo hoti, sammāvāyāmo hoti, sammāsati hoti, sammāsamādhi hoti, saddhābalaṃ hoti, vīriyabalaṃ hoti, satibalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, paññābalaṃ hoti, hiribalaṃ hoti, ottappabalaṃ hoti, alobho hoti, adoso hoti, amoho hoti, anabhijjhā hoti, abyāpādo hoti, sammādiṭṭhi hoti, hirī hoti, ottappaṃ hoti, kāyapassaddhi hoti, cittapassaddhi hoti, kāyalahutā hoti, cittalahutā hoti, kāyamudutā hoti, cittamudutā hoti, kāyakammaññatā hoti, cittakammaññatā hoti, kāyapāguññatā hoti, cittapāguññatā hoti, kāyujukatā hoti, cittujukatā hoti, sati hoti, sampajaññaṃ hoti, samatho hoti, vipassanā hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads out (to Nibbāna), tends to cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sensual pleasures… he enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge; at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is rapture, there is happiness, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of faith, there is the faculty of energy, there is the faculty of mindfulness, there is the faculty of concentration, there is the faculty of wisdom, there is the faculty of mind, there is the faculty of joy, there is the faculty of life, there is the faculty of I-shall-know-the-unknown, there is right view, there is right thought, there is right speech, there is right action, there is right livelihood, there is right effort, there is right mindfulness, there is right concentration, there is the power of faith, there is the power of energy, there is the power of mindfulness, there is the power of concentration, there is the power of wisdom, there is the power of shame, there is the power of dread of wrongdoing, there is non-greed, there is non-hatred, there is non-delusion, there is non-covetousness, there is non-ill will, there is right view, there is shame, there is dread of wrongdoing, there is tranquility of body, there is tranquility of mind, there is lightness of body, there is lightness of mind, there is pliancy of body, there is pliancy of mind, there is adaptability of body, there is adaptability of mind, there is proficiency of body, there is proficiency of mind, there is uprightness of body, there is uprightness of mind, there is mindfulness, there is clear comprehension, there is serenity, there is insight, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other immaterial states, arisen dependently at that time, these states are wholesome.
Vào lúc nào người ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttara jhāna) đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận (phiền não), để đoạn trừ các kiến chấp, để chứng đắc địa vị thứ nhất (sơ quả), ly dục… (lược bỏ)… chứng và an trú sơ thiền với đạo lộ khó khăn, trí tuệ chậm phát sinh, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có tín căn, có tấn căn, có niệm căn, có định căn, có tuệ căn, có ý căn, có hỷ căn, có mạng căn, có vô tri tri căn, có chánh kiến, có chánh tư duy, có chánh ngữ, có chánh nghiệp, có chánh mạng, có chánh tinh tấn, có chánh niệm, có chánh định, có tín lực, có tấn lực, có niệm lực, có định lực, có tuệ lực, có tàm lực, có quý lực, có vô tham, có vô sân, có vô si, có vô tham lam, có vô sân hận, có chánh kiến, có tàm, có quý, có thân khinh an, có tâm khinh an, có thân khinh khoái, có tâm khinh khoái, có thân nhu nhuyến, có tâm nhu nhuyến, có thân thích nghi, có tâm thích nghi, có thân thuần thục, có tâm thuần thục, có thân ngay thẳng, có tâm ngay thẳng, có niệm, có tỉnh giác, có chỉ, có quán, có tinh cần, có không tán loạn; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng thời duyên khởi vào lúc ấy – những pháp này là thiện.
760
278. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
278. What is contact at that time?
278. Xúc là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
That contact, touching, complete touching, the state of having completely touched, at that time – this is contact at that time.
Xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái tiếp xúc của tâm vào lúc ấy – đó là xúc vào lúc ấy.
761
279. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
279. What is feeling at that time?
279. Thọ là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
That mental pleasantness, mental happiness, feeling of pleasantness and happiness born of mind-consciousness element contact, pleasant and happy feeling born of mental contact, at that time – this is feeling at that time.
Sự cảm giác dễ chịu về tâm, sự an lạc về tâm, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của ý thức giới tương ứng vào lúc ấy, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của tâm – đó là thọ vào lúc ấy.
762
280. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
280. What is perception at that time?
280. Tưởng là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
That perception, perceiving, the state of having perceived, born of mind-consciousness element contact, at that time – this is perception at that time.
Tưởng, sự nhận biết, trạng thái nhận biết do xúc chạm của ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là tưởng vào lúc ấy.
763
281. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
281. What is volition at that time?
281. Tư là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
That volition, conceiving, the state of having conceived, born of mind-consciousness element contact, at that time – this is volition at that time.
Tư, sự tác ý, trạng thái tác ý do xúc chạm của ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là tư vào lúc ấy.
764
282. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
282. What is consciousness at that time?
282. Tâm là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
That mind, mentality, mental faculty, heart, spotless, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the mind-consciousness element born of that, at that time – this is consciousness at that time.
Tâm, ý, ý thức, trái tim, sự trong sáng, ý, ý xứ, ý căn, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là tâm vào lúc ấy.
765
283. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
283. What is initial application at that time?
283. Tầm là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
That thought, initial application, intention, directing, explicit expression, projecting of the mind, right thought, a factor of the path, included in the path, at that time – this is initial application at that time.
Tầm, suy tư, tác ý, sự đặt tâm lên đối tượng, sự hướng tâm, sự đặt tâm vào đối tượng, chánh tư duy là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là tầm vào lúc ấy.
766
284. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
284. What is sustained application at that time?
284. Tứ là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
That application, sustained application, repeated application, close application, continued investigation of the mind, contemplating, at that time – this is sustained application at that time.
Tứ, sự suy xét, sự suy xét kỹ càng, sự quán sát kỹ càng, sự theo dõi tâm, sự quán chiếu vào lúc ấy – đó là tứ vào lúc ấy.
767
285. Katamā tasmiṃ samaye pīti hoti?
285. What is rapture at that time?
285. Hỷ là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa pītisambojjhaṅgo – ayaṃ tasmiṃ samaye pīti hoti.
That rapture, gladness, rejoicing, extreme rejoicing, cheerfulness, great cheerfulness, mental satisfaction, exhilaration, exhilaration of mind, the enlightenment factor of rapture, at that time – this is rapture at that time.
Hỷ, sự hoan hỷ, sự vui thích, sự vui mừng, sự cười, sự vui cười, sự vui sướng, sự phấn khởi, sự vui thích của tâm, hỷ giác chi vào lúc ấy – đó là hỷ vào lúc ấy.
768
286. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
286. What is happiness at that time?
286. Lạc là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
That mental pleasantness, mental happiness, feeling of pleasantness and happiness born of mental contact, pleasant and happy feeling born of mental contact, at that time – this is happiness at that time.
Sự cảm giác dễ chịu về tâm, sự an lạc về tâm, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của tâm, sự cảm giác dễ chịu, an lạc do xúc chạm của tâm vào lúc ấy – đó là lạc vào lúc ấy.
769
287. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
287. What is one-pointedness of mind at that time?
287. Nhất tâm là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That stability of mind, steadfastness, unshakeableness, non-distraction, non-scatteredness, undistracted mental state, serenity, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path, at that time – this is one-pointedness of mind at that time.
Sự an trụ của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không xao lãng của tâm, sự chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là nhất tâm vào lúc ấy.
770
288. Katamaṃ tasmiṃ samaye saddhindriyaṃ hoti?
288. What is the faculty of faith at that time?
288. Tín căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye saddhindriyaṃ hoti.
That faith, believing, conviction, clear confidence, faith, the faculty of faith, the power of faith, at that time – this is the faculty of faith at that time.
Tín, sự tin tưởng, sự tin cậy, sự thanh tịnh của tâm, tín, tín căn, tín lực vào lúc ấy – đó là tín căn vào lúc ấy.
771
289. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti?
289. What is the faculty of energy at that time?
289. Tấn căn là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti.
That mental exertion, effort, striving, vigorous effort, striving, enthusiasm, zeal, strength, steadfastness, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of energy at that time.
Sự khởi xướng tinh tấn về tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự không buông lơi nỗ lực, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, tinh tấn, tấn căn, tấn lực, chánh tinh tấn, tấn giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là tấn căn vào lúc ấy.
772
290. Katamaṃ tasmiṃ samaye satindriyaṃ hoti?
290. What is the faculty of mindfulness at that time?
290. Niệm căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye satindriyaṃ hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, non-forgetting, non-negligence, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of mindfulness at that time.
Niệm, sự nhớ lại, sự nhớ thường xuyên, niệm, sự ghi nhớ, sự giữ gìn, sự không quên, sự không lãng quên, niệm, niệm căn, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là niệm căn vào lúc ấy.
773
291. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti?
291. What is the faculty of concentration at that time?
291. Định căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti.
That stability of mind, steadfastness, unshakeableness, non-distraction, non-scatteredness, undistracted mental state, serenity, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of concentration at that time.
Sự an trụ của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không xao lãng của tâm, sự chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là định căn vào lúc ấy.
774
292. Katamaṃ tasmiṃ samaye paññindriyaṃ hoti?
292. What is the faculty of wisdom at that time?
292. Tuệ căn là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye paññindriyaṃ hoti.
That wisdom, knowing, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, discerning, observing, thoroughly observing, sagacity, skill, cleverness, discernment, contemplation, examination, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path, at that time – this is the faculty of wisdom at that time.
Tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ càng, sự phân tích các pháp, sự nhận xét, sự quán sát, sự quán sát kỹ càng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh thông, sự phân biệt, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, tỉnh giác, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lâu đài, tuệ ánh sáng, tuệ rạng rỡ, tuệ đèn, tuệ ngọn đuốc, tuệ châu báu, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, là một chi phần của đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy – đó là tuệ căn vào lúc ấy.
775
293. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
293. What is the faculty of mind at that time?
293. Ý căn là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That mind, mentality, mental faculty, heart, spotless, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the mind-consciousness element born of that, at that time – this is the faculty of mind at that time.
Tâm, ý, ý thức, trái tim, sự trong sáng, ý, ý xứ, ý căn, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng vào lúc ấy – đó là ý căn vào lúc ấy.
776
294. Katamaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti?
294. What is the faculty of mental pleasure at that time?
294. Hoan hỷ quyền là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti.
That mental agreeableness, mental happiness, the agreeable and pleasant feeling born of mental contact, the agreeable and pleasant sensation born of mental contact at that time – this is the faculty of mental pleasure at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự dễ chịu thuộc tâm, sự an lạc thuộc tâm, cảm thọ dễ chịu an lạc do tâm xúc sinh, cảm giác dễ chịu an lạc do tâm xúc sinh – đây là hoan hỷ quyền vào lúc ấy.
777
295. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
295. What is the faculty of life at that time?
295. Mạng quyền là gì vào lúc ấy?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti.
That life, maintenance, sustenance, carrying on, functioning, continuance, preservation of those immaterial phenomena, the faculty of life – this is the faculty of life at that time.
Cái gì là tuổi thọ, sự tồn tại, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự diễn tiến, sự bảo hộ, sự sống của các pháp vô sắc ấy – đây là mạng quyền vào lúc ấy.
778
296. Katamaṃ tasmiṃ samaye anaññātaññassāmītindriyaṃ hoti?
296. What is the faculty of knowing the unknown at that time?
296. Quyền biết điều chưa biết sẽ biết là gì vào lúc ấy?
Yā tesaṃ dhammānaṃ anaññātānaṃ adiṭṭhānaṃ appattānaṃ aviditānaṃ asacchikatānaṃ sacchikiriyāya paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye anaññātaññassāmītindriyaṃ hoti.
That wisdom for the direct experience of those phenomena which are unknown, unseen, unreached, ununderstood, undiscerned; understanding, investigation, thorough investigation, discrimination of phenomena, observation, close observation, repeated observation, discernment, skill, cleverness, penetration, thought, examination, insight, intelligence, leadership, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, discrimination of phenomena, right view, the enlightenment factor of discrimination of phenomena, a factor of the path, included in the path – this is the faculty of knowing the unknown at that time.
Cái gì là tuệ tri, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét kỹ lưỡng, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh tế, sự quán xét, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự hiểu biết rõ ràng, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ khí, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo của các pháp chưa biết, chưa thấy, chưa đạt, chưa hiểu, chưa chứng ấy để chứng ngộ – đây là quyền biết điều chưa biết sẽ biết vào lúc ấy.
779
297. Katamā tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti?
297. What is right view at that time?
297. Chánh kiến là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti.
That wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, discrimination of phenomena, observation, close observation, repeated observation, discernment, skill, cleverness, penetration, thought, examination, insight, intelligence, leadership, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, discrimination of phenomena, right view, the enlightenment factor of discrimination of phenomena, a factor of the path, included in the path – this is right view at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tuệ tri, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét kỹ lưỡng, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh tế, sự quán xét, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự hiểu biết rõ ràng, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ khí, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh kiến vào lúc ấy.
780
298. Katamo tasmiṃ samaye sammāsaṅkappo hoti?
298. What is right intention at that time?
298. Chánh tư duy là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā sammāsaṅkappo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsaṅkappo hoti.
That reasoning, thought, intention, application, full application, directing of the mind, right intention, a factor of the path, included in the path – this is right intention at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tầm, tầm cầu, tư duy, sự áp đặt, sự biểu hiện, sự hướng tâm, chánh tư duy, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh tư duy vào lúc ấy.
781
299. Katamā tasmiṃ samaye sammāvācā hoti?
299. What is right speech at that time?
299. Chánh ngữ là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye catūhi vacīduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammāvācā maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāvācā hoti.
That abstaining, refraining, desisting, avoiding, non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking the bridge regarding the four verbal wrongdoings at that time, right speech, a factor of the path, included in the path – this is right speech at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự tránh xa, sự từ bỏ, sự đoạn trừ, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt ranh giới, sự phá bỏ cầu của bốn ác hạnh về lời nói – đây là chánh ngữ, chi phần đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy.
782
300. Katamo tasmiṃ samaye sammākammanto hoti?
300. What is right action at that time?
300. Chánh nghiệp là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye tīhi kāyaduccaritehi ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammākammanto maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammākammanto hoti.
That abstaining, refraining, desisting, avoiding, non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking the bridge regarding the three bodily wrongdoings at that time, right action, a factor of the path, included in the path – this is right action at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự tránh xa, sự từ bỏ, sự đoạn trừ, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt ranh giới, sự phá bỏ cầu của ba ác hạnh về thân – đây là chánh nghiệp, chi phần đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy.
783
301. Katamo tasmiṃ samaye sammāājīvo hoti?
301. What is right livelihood at that time?
301. Chánh mạng là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye micchāājīvā ārati virati paṭivirati veramaṇī akiriyā akaraṇaṃ anajjhāpatti velāanatikkamo setughāto sammāājīvo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāājīvo hoti.
That abstaining, refraining, desisting, avoiding, non-doing, non-acting, non-transgression, not overstepping the boundary, breaking the bridge from wrong livelihood at that time, right livelihood, a factor of the path, included in the path – this is right livelihood at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự tránh xa, sự từ bỏ, sự đoạn trừ, sự tiết chế, sự không hành động, sự không làm, sự không vi phạm, sự không vượt ranh giới, sự phá bỏ cầu của tà mạng – đây là chánh mạng, chi phần đạo, thuộc về đạo vào lúc ấy.
784
302. Katamo tasmiṃ samaye sammāvāyāmo hoti?
302. What is right effort at that time?
302. Chánh tinh tấn là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāvāyāmo hoti.
That mental exertion, endeavor, exertion, effort, striving, enthusiasm, strenuousness, steadfastness, diligence, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, taking up the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path – this is right effort at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự tinh tấn không chùng bước, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, tinh tấn, tinh tấn quyền, tinh tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh tinh tấn vào lúc ấy.
785
303. Katamā tasmiṃ samaye sammāsati hoti?
303. What is right mindfulness at that time?
303. Chánh niệm là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsati hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, non-forgetfulness, non-confusion, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a factor of the path, included in the path – this is right mindfulness at that time.
Cái gì vào lúc ấy là niệm, tùy niệm, phản niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhớ rõ ràng, sự không lãng quên, sự không bỏ sót, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh niệm vào lúc ấy.
786
304. Katamo tasmiṃ samaye sammāsamādhi hoti?
304. What is right concentration at that time?
304. Chánh định là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammāsamādhi hoti.
That steadfastness, firm steadfastness, unshakeable steadfastness, non-distraction, non-dispersion, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path – this is right concentration at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự an trú của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao động tâm, sự tịnh chỉ, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là chánh định vào lúc ấy.
787
305. Katamaṃ tasmiṃ samaye saddhābalaṃ hoti?
305. What is the power of faith at that time?
305. Tín lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye saddhā saddahanā okappanā abhippasādo saddhā saddhindriyaṃ saddhābalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye saddhābalaṃ hoti.
That faith, conviction, confidence, serene joy at that time, faith, the faculty of faith, the power of faith – this is the power of faith at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tín, sự tin tưởng, sự tin cậy, sự thanh tịnh cao độ, tín, tín quyền, tín lực – đây là tín lực vào lúc ấy.
788
306. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti?
306. What is the power of energy at that time?
306. Tinh tấn lực là gì vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti.
That mental exertion, endeavor, exertion, effort, striving, enthusiasm, strenuousness, steadfastness, diligence, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, taking up the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path – this is the power of energy at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự nhiệt tâm, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự tinh tấn không chùng bước, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, tinh tấn, tinh tấn quyền, tinh tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là tinh tấn lực vào lúc ấy.
789
307. Katamaṃ tasmiṃ samaye satibalaṃ hoti?
307. What is the power of mindfulness at that time?
307. Niệm lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye satibalaṃ hoti.
That mindfulness, recollection, repeated recollection, mindfulness, remembering, retaining, non-forgetfulness, non-confusion, mindfulness, the faculty of mindfulness, the power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a factor of the path, included in the path – this is the power of mindfulness at that time.
Cái gì vào lúc ấy là niệm, tùy niệm, phản niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhớ rõ ràng, sự không lãng quên, sự không bỏ sót, niệm, niệm quyền, niệm lực, chánh niệm, niệm giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là niệm lực vào lúc ấy.
790
308. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti?
308. What is the power of concentration at that time?
308. Định lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti.
That steadfastness, firm steadfastness, unshakeable steadfastness, non-distraction, non-dispersion, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path – this is the power of concentration at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự an trú của tâm, sự an định, sự không xao động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao động tâm, sự tịnh chỉ, định quyền, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là định lực vào lúc ấy.
791
309. Katamaṃ tasmiṃ samaye paññābalaṃ hoti?
309. What is the power of wisdom at that time?
309. Tuệ lực là gì vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye paññābalaṃ hoti.
That wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, discrimination of phenomena, observation, close observation, repeated observation, discernment, skill, cleverness, penetration, thought, examination, insight, intelligence, leadership, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, discrimination of phenomena, right view, the enlightenment factor of discrimination of phenomena, a factor of the path, included in the path – this is the power of wisdom at that time.
Cái gì vào lúc ấy là tuệ tri, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét kỹ lưỡng, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh tế, sự quán xét, sự suy tư, sự khảo sát, sự sáng suốt, sự thông minh, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự hiểu biết rõ ràng, sự thúc đẩy, tuệ, tuệ quyền, tuệ lực, tuệ khí, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ minh, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần đạo, thuộc về đạo – đây là tuệ lực vào lúc ấy.
792
310. Katamaṃ tasmiṃ samaye hiribalaṃ hoti?
310. What is the power of moral shame at that time?
310. Tàm lực là gì vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye hirīyati hiriyitabbena hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye hiribalaṃ hoti.
That being ashamed of what should be shameful at that time, being ashamed of falling into evil, unwholesome states – this is the power of moral shame at that time.
Cái gì vào lúc ấy là sự hổ thẹn, sự hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, sự hổ thẹn khi phạm phải các pháp bất thiện, ác – đây là tàm lực vào lúc ấy.
793
311. Katamaṃ tasmiṃ samaye ottappabalaṃ hoti?
311. What is the power of moral dread at that time?
311. Sức hổ thẹn là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye ottappati ottappitabbena ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ottappabalaṃ hoti.
That which, at that time, is moral dread, dreading what should be dreaded, dreading the entering upon evil, unwholesome states—this is the power of moral dread at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự hổ thẹn, hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn về việc rơi vào các pháp bất thiện, ác – đây là sức hổ thẹn vào thời điểm đó.
794
312. Katamo tasmiṃ samaye alobho hoti?
312. What is non-greed at that time?
312. Vô tham là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye alobho alubbhanā alubbhitattaṃ asārāgo asārajjanā asārajjitattaṃ anabhijjhā alobho kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye alobho hoti.
That which, at that time, is non-greed, not being greedy, the state of not being greedy, non-attachment, not becoming attached, the state of not becoming attached, non-covetousness, non-greed, a root of wholesome states—this is non-greed at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô tham, không tham đắm, trạng thái không tham đắm, không luyến ái, không ham muốn, trạng thái không ham muốn, không tham lam, vô tham là căn lành – đây là vô tham vào thời điểm đó.
795
313. Katamo tasmiṃ samaye adoso hoti?
313. What is non-hatred at that time?
313. Vô sân là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye adoso adussanā adussitattaṃ abyāpādo abyāpajjo adoso kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye adoso hoti.
That which, at that time, is non-hatred, not being hateful, the state of not being hateful, non-ill-will, non-malice, non-hatred, a root of wholesome states—this is non-hatred at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô sân, không sân hận, trạng thái không sân hận, không ác ý, không làm hại, vô sân là căn lành – đây là vô sân vào thời điểm đó.
796
314. Katamo tasmiṃ samaye amoho hoti?
314. What is non-delusion at that time?
314. Vô si là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye amoho hoti.
That which, at that time, is wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena (dhammavicaya), discerning, observing, thoroughly observing, sagacity, skill, dexterity, analysis, reflection, scrutiny, insight, intelligence, leading (to insight), insight (vipassanā), clear comprehension (sampajañña), goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view (sammādiṭṭhi), the enlightenment factor of investigation of phenomena, a path factor, included in the path—this is non-delusion at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự trạch pháp, sự nhận biết, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân định, sự suy tư, sự xem xét, sự sáng suốt, trí tuệ, sự dẫn dắt, sự tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajañña), sự thúc đẩy, tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ sáng, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, giác chi trạch pháp, chi phần của đạo lộ, thuộc về đạo lộ – đây là vô si vào thời điểm đó.
797
315. Katamā tasmiṃ samaye anabhijjhā hoti?
315. What is non-covetousness at that time?
315. Không tham lam là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye alobho alubbhanā alubbhitattaṃ asārāgo asārajjanā asārajjitattaṃ anabhijjhā alobho kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye anabhijjhā hoti.
That which, at that time, is non-greed, not being greedy, the state of not being greedy, non-attachment, not becoming attached, the state of not becoming attached, non-covetousness, non-greed, a root of wholesome states—this is non-covetousness at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô tham, không tham đắm, trạng thái không tham đắm, không luyến ái, không ham muốn, trạng thái không ham muốn, không tham lam, vô tham là căn lành – đây là không tham lam vào thời điểm đó.
798
316. Katamo tasmiṃ samaye abyāpādo hoti?
316. What is non-ill-will at that time?
316. Không ác ý là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye adoso adussanā adussitattaṃ abyāpādo abyāpajjo adoso kusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye abyāpādo hoti.
That which, at that time, is non-hatred, not being hateful, the state of not being hateful, non-ill-will, non-malice, non-hatred, a root of wholesome states—this is non-ill-will at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là vô sân, không sân hận, trạng thái không sân hận, không ác ý, không làm hại, vô sân là căn lành – đây là không ác ý vào thời điểm đó.
799
317. Katamā tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti?
317. What is right view at that time?
317. Chánh kiến là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sammādiṭṭhi hoti.
That which, at that time, is wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena (dhammavicaya), discerning, observing, thoroughly observing, sagacity, skill, dexterity, analysis, reflection, scrutiny, insight, intelligence, leading (to insight), insight (vipassanā), clear comprehension (sampajañña), goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view (sammādiṭṭhi), the enlightenment factor of investigation of phenomena, a path factor, included in the path—this is right view at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự trạch pháp, sự nhận biết, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân định, sự suy tư, sự xem xét, sự sáng suốt, trí tuệ, sự dẫn dắt, sự tuệ quán (vipassanā), sự tỉnh giác (sampajañña), sự thúc đẩy, tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lầu, tuệ quang, tuệ sáng, tuệ đăng, tuệ bảo, vô si, trạch pháp, chánh kiến, giác chi trạch pháp, chi phần của đạo lộ, thuộc về đạo lộ – đây là chánh kiến vào thời điểm đó.
800
318. Katamā tasmiṃ samaye hirī hoti?
318. What is moral shame at that time?
318. Tàm là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye hirīyati hiriyitabbena hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – ayaṃ tasmiṃ samaye hirī hoti.
That which, at that time, is moral shame, feeling shame for what should be shameful, for the entering upon evil, unwholesome states—this is moral shame at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự hổ thẹn, hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn về việc rơi vào các pháp bất thiện, ác – đây là tàm vào thời điểm đó.
801
319. Katamaṃ tasmiṃ samaye ottappaṃ hoti?
319. What is moral dread at that time?
319. Hổ thẹn là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye ottappati ottappitabbena ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ottappaṃ hoti.
That which, at that time, is moral dread, dreading what should be dreaded, dreading the entering upon evil, unwholesome states—this is moral dread at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự hổ thẹn, hổ thẹn với điều đáng hổ thẹn, hổ thẹn về việc rơi vào các pháp bất thiện, ác – đây là hổ thẹn vào thời điểm đó.
802
320. Katamā tasmiṃ samaye kāyapassaddhi hoti?
320. What is tranquility of the body at that time?
320. Thân khinh an là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa passaddhi paṭipassaddhi passambhanā paṭipassambhanā paṭipassambhitattaṃ passaddhisambojjhaṅgo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyapassaddhi hoti.
That which, at that time, is the tranquility, appeasement, calming, thorough calming, the state of thorough calming of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations; the enlightenment factor of tranquility—this is tranquility of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự xoa dịu, sự hoàn toàn xoa dịu, trạng thái hoàn toàn xoa dịu của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành, giác chi khinh an – đây là thân khinh an vào thời điểm đó.
803
321. Katamā tasmiṃ samaye cittapassaddhi hoti?
321. What is tranquility of the mind at that time?
321. Tâm khinh an là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa passaddhi paṭipassaddhi passambhanā paṭipassambhanā paṭipassambhitattaṃ passaddhisambojjhaṅgo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittapassaddhi hoti.
That which, at that time, is the tranquility, appeasement, calming, thorough calming, the state of thorough calming of the aggregate of consciousness; the enlightenment factor of tranquility—this is tranquility of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự khinh an, sự hoàn toàn khinh an, sự xoa dịu, sự hoàn toàn xoa dịu, trạng thái hoàn toàn xoa dịu của uẩn thức, giác chi khinh an – đây là tâm khinh an vào thời điểm đó.
804
322. Katamā tasmiṃ samaye kāyalahutā hoti?
322. What is lightness of the body at that time?
322. Thân nhẹ nhàng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa lahutā lahupariṇāmatā adandhanatā avitthanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyalahutā hoti.
That which, at that time, is the lightness, the swift turning, non-slowness, non-cumbrousness of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is lightness of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự nhẹ nhàng, sự chuyển biến nhẹ nhàng, không chậm chạp, không trì trệ của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân nhẹ nhàng vào thời điểm đó.
805
323. Katamā tasmiṃ samaye cittalahutā hoti?
323. What is lightness of the mind at that time?
323. Tâm nhẹ nhàng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa lahutā lahupariṇāmatā adandhanatā avitthanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittalahutā hoti.
That which, at that time, is the lightness, the swift turning, non-slowness, non-cumbrousness of the aggregate of consciousness—this is lightness of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự nhẹ nhàng, sự chuyển biến nhẹ nhàng, không chậm chạp, không trì trệ của uẩn thức – đây là tâm nhẹ nhàng vào thời điểm đó.
806
324. Katamā tasmiṃ samaye kāyamudutā hoti?
324. What is pliancy of the body at that time?
324. Thân mềm mại là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa mudutā maddavatā akakkhaḷatā akathinatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyamudutā hoti.
That which, at that time, is the pliancy, softness, non-harshness, non-stiffness of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is pliancy of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự mềm mại, sự dịu dàng, không thô cứng, không cứng nhắc của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân mềm mại vào thời điểm đó.
807
325. Katamā tasmiṃ samaye cittamudutā hoti?
325. What is pliancy of the mind at that time?
325. Tâm mềm mại là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa mudutā maddavatā akakkhaḷatā akathinatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittamudutā hoti.
That which, at that time, is the pliancy, softness, non-harshness, non-stiffness of the aggregate of consciousness—this is pliancy of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự mềm mại, sự dịu dàng, không thô cứng, không cứng nhắc của uẩn thức – đây là tâm mềm mại vào thời điểm đó.
808
326. Katamā tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti?
326. What is adaptability of the body at that time?
326. Thân thích nghi là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa kammaññatā kammaññattaṃ kammaññabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyakammaññatā hoti.
That which, at that time, is the adaptability, the state of being adaptable, the nature of adaptability of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is adaptability of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thích nghi, trạng thái thích nghi, bản chất thích nghi của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân thích nghi vào thời điểm đó.
809
327. Katamā tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti?
327. What is adaptability of the mind at that time?
327. Tâm thích nghi là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa kammaññatā kammaññattaṃ kammaññabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittakammaññatā hoti.
That which, at that time, is the adaptability, the state of being adaptable, the nature of adaptability of the aggregate of consciousness—this is adaptability of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thích nghi, trạng thái thích nghi, bản chất thích nghi của uẩn thức – đây là tâm thích nghi vào thời điểm đó.
810
328. Katamā tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti?
328. What is proficiency of the body at that time?
328. Thân thuần thục là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa paguṇatā paguṇattaṃ paguṇabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyapāguññatā hoti.
That which, at that time, is the proficiency, the state of being proficient, the nature of proficiency of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is proficiency of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thuần thục, trạng thái thuần thục, bản chất thuần thục của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân thuần thục vào thời điểm đó.
811
329. Katamā tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti?
329. What is proficiency of the mind at that time?
329. Tâm thuần thục là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa paguṇatā paguṇattaṃ paguṇabhāvo – ayaṃ tasmiṃ samaye cittapāguññatā hoti.
That which, at that time, is the proficiency, the state of being proficient, the nature of proficiency of the aggregate of consciousness—this is proficiency of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự thuần thục, trạng thái thuần thục, bản chất thuần thục của uẩn thức – đây là tâm thuần thục vào thời điểm đó.
812
330. Katamā tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti?
330. What is rectitude of the body at that time?
330. Thân ngay thẳng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye vedanākkhandhassa saññākkhandhassa saṅkhārakkhandhassa ujutā ujukatā ajimhatā avaṅkatā akuṭilatā – ayaṃ tasmiṃ samaye kāyujukatā hoti.
That which, at that time, is the straightness, rectitude, non-crookedness, non-bentness, non-tortuousness of the aggregate of feeling, the aggregate of perception, and the aggregate of mental formations—this is rectitude of the body at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự ngay thẳng, trạng thái ngay thẳng, không cong vẹo, không quanh co, không uốn khúc của uẩn thọ, uẩn tưởng, uẩn hành – đây là thân ngay thẳng vào thời điểm đó.
813
331. Katamā tasmiṃ samaye cittujukatā hoti?
331. What is rectitude of the mind at that time?
331. Tâm ngay thẳng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye viññāṇakkhandhassa ujutā ujukatā ajimhatā avaṅkatā akuṭilatā – ayaṃ tasmiṃ samaye cittujukatā hoti.
That which, at that time, is the straightness, rectitude, non-crookedness, non-bentness, non-tortuousness of the aggregate of consciousness—this is rectitude of the mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự ngay thẳng, trạng thái ngay thẳng, không cong vẹo, không quanh co, không uốn khúc của uẩn thức – đây là tâm ngay thẳng vào thời điểm đó.
814
332. Katamā tasmiṃ samaye sati hoti?
332. What is mindfulness at that time?
332. Niệm là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye sati anussati paṭissati sati saraṇatā dhāraṇatā apilāpanatā asammussanatā sati satindriyaṃ satibalaṃ sammāsati satisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye sati hoti.
That which, at that time, is mindfulness, recollection, thorough recollection, mindfulness, remembering, retaining, not forgetting, not becoming confused, mindfulness, faculty of mindfulness, power of mindfulness, right mindfulness, the enlightenment factor of mindfulness, a path factor, included in the path—this is mindfulness at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là niệm, sự tùy niệm, sự phản niệm, sự ghi nhớ, sự ghi nhận, sự không quên, sự không lãng quên, niệm, niệm căn, niệm lực, chánh niệm, giác chi niệm, chi phần của đạo lộ, thuộc về đạo lộ – đây là niệm vào thời điểm đó.
815
333. Katamaṃ tasmiṃ samaye sampajaññaṃ hoti?
333. What is clear comprehension at that time?
333. Tỉnh giác là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye sampajaññaṃ hoti.
Whatever wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, distinguishing, observing closely, direct observation, sagacity, skill, prudence, analysis, thought, examination, intellect, intelligence, leading (to insight), insight, clear comprehension, the goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path—this is clear comprehension at that time.
Vào lúc đó, trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân biệt pháp, sự nhận định, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự suy tư, sự khảo sát, sự hiểu biết rộng, trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ căn, tuệ lực, kiếm trí tuệ, lâu đài trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, sự rực rỡ của trí tuệ, ngọn đèn trí tuệ, châu báu trí tuệ, vô si, sự phân biệt pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là sự tỉnh giác vào lúc đó.
816
334. Katamo tasmiṃ samaye samatho hoti?
334. What is samatha (tranquillity) at that time?
334. Định chỉ là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye samatho hoti.
Whatever steadiness of mind, firm steadiness, non-wavering, non-distraction, non-dispersion, non-distractedness of mind, samatha, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path—this is samatha at that time.
Vào lúc đó, sự an trú, sự an trú vững chắc, sự không lay động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao nhãng của tâm, định chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là định chỉ vào lúc đó.
817
335. Katamā tasmiṃ samaye vipassanā hoti?
335. What is vipassanā (insight) at that time?
335. Tuệ quán là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye vipassanā hoti.
Whatever wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, distinguishing, observing closely, direct observation, sagacity, skill, prudence, analysis, thought, examination, intellect, intelligence, leading (to insight), insight, clear comprehension, the goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the weapon of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the illumination of wisdom, the gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path—this is vipassanā at that time.
Vào lúc đó, trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân biệt pháp, sự nhận định, sự quán sát, sự quán sát kỹ lưỡng, sự thông thái, sự khéo léo, sự tinh xảo, sự phân tích, sự suy tư, sự khảo sát, sự hiểu biết rộng, trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ căn, tuệ lực, kiếm trí tuệ, lâu đài trí tuệ, ánh sáng trí tuệ, sự rực rỡ của trí tuệ, ngọn đèn trí tuệ, châu báu trí tuệ, vô si, sự phân biệt pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là tuệ quán vào lúc đó.
818
336. Katamo tasmiṃ samaye paggāho hoti?
336. What is paggāha (exertion) at that time?
336. Sự tinh tấn là gì vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ sammāvāyāmo vīriyasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye paggāho hoti.
Whatever mental arousal of energy, effort, striving, exertion, endeavour, enthusiasm, perseverance, steadfastness, firmness, unremitting effort, unabandoned desire, unabandoned burden, sustained undertaking, energy, the faculty of energy, the power of energy, right effort, the enlightenment factor of energy, a factor of the path, included in the path—this is paggāha at that time.
Vào lúc đó, sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh tấn, sự hăng hái, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự không lơi lỏng nỗ lực, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, tinh tấn, tinh tấn căn, tinh tấn lực, chánh tinh tấn, tinh tấn giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là sự tinh tấn vào lúc đó.
819
337. Katamo tasmiṃ samaye avikkhepo hoti?
337. What is avikkhepa (non-distraction) at that time?
337. Sự không xao lãng là gì vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ sammāsamādhi samādhisambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
Whatever steadiness of mind, firm steadiness, non-wavering, non-distraction, non-dispersion, non-distractedness of mind, samatha, the faculty of concentration, the power of concentration, right concentration, the enlightenment factor of concentration, a factor of the path, included in the path—this is avikkhepa at that time. Or, whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time—these phenomena are wholesome.
Vào lúc đó, sự an trú, sự an trú vững chắc, sự không lay động, sự không phân tán, sự không xao lãng, sự không xao nhãng của tâm, định chỉ, định căn, định lực, chánh định, định giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đây là sự không xao lãng vào lúc đó; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc đó – những pháp này là thiện.
820
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, navindriyāni honti, pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, aṭṭhaṅgiko maggo hoti, satta balāni honti, tayo hetū honti, eko phasso hoti, ekā vedanā hoti, ekā saññā hoti, ekā cetanā hoti, ekaṃ cittaṃ hoti, eko vedanākkhandho hoti, eko saññākkhandho hoti, eko saṅkhārakkhandho hoti, eko viññāṇakkhandho hoti, ekaṃ manāyatanaṃ hoti, ekaṃ manindriyaṃ hoti, ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, nine faculties, a five-factored jhāna, an eight-factored path, seven powers, three roots, one contact, one feeling, one perception, one volition, one consciousness, one aggregate of feeling, one aggregate of perception, one aggregate of volitional formations, one aggregate of consciousness, one mind-base, one faculty of mind, one mind-consciousness element, one phenomena-base, one phenomena-element. Or, whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time—these phenomena are wholesome…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có chín căn, có thiền năm chi, có đạo tám chi, có bảy lực, có ba nhân, có một xúc, có một thọ, có một tưởng, có một tư, có một tâm, có một thọ uẩn, có một tưởng uẩn, có một hành uẩn, có một thức uẩn, có một ý xứ, có một ý căn, có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc đó – những pháp này là thiện…v.v….
821
338. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
338. What is the aggregate of volitional formations (saṅkhārakkhandha) at that time?
338. Hành uẩn là gì vào lúc đó?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā saddhindriyaṃ vīriyindriyaṃ satindriyaṃ samādhindriyaṃ paññindriyaṃ jīvitindriyaṃ anaññātaññassāmītindriyaṃ sammādiṭṭhi sammāsaṅkappo sammāvācā sammākammanto sammāājīvo sammāvāyāmo sammāsati sammāsamādhi saddhābalaṃ vīriyabalaṃ satibalaṃ samādhibalaṃ paññābalaṃ hiribalaṃ ottappabalaṃ alobho adoso amoho anabhijjhā abyāpādo sammādiṭṭhi hirī ottappaṃ kāyapassaddhi cittapassaddhi kāyalahutā cittalahutā kāyamudutā cittamudutā kāyakammaññatā cittakammaññatā kāyapāguññatā cittapāguññatā kāyujukatā cittujukatā sati sampajaññaṃ samatho vipassanā paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā kusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, joy, one-pointedness of mind, the faculty of faith, the faculty of energy, the faculty of mindfulness, the faculty of concentration, the faculty of wisdom, the faculty of life, the faculty of knowing the unknown, right view, right intention, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, right concentration, the power of faith, the power of energy, the power of mindfulness, the power of concentration, the power of wisdom, the power of shame, the power of fear of wrongdoing, non-greed, non-hatred, non-delusion, non-covetousness, non-ill will, right view, shame, fear of wrongdoing, tranquillity of body, tranquillity of mind, lightness of body, lightness of mind, pliancy of body, pliancy of mind, adaptability of body, adaptability of mind, proficiency of body, proficiency of mind, uprightness of body, uprightness of mind, mindfulness, clear comprehension, samatha, vipassanā, paggāha, avikkhepa. Or, whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are wholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, tín căn, tinh tấn căn, niệm căn, định căn, tuệ căn, mạng căn, vô tri tri dĩ căn, chánh kiến, chánh tư duy, chánh ngữ, chánh nghiệp, chánh mạng, chánh tinh tấn, chánh niệm, chánh định, tín lực, tinh tấn lực, niệm lực, định lực, tuệ lực, tàm lực, quý lực, vô tham, vô sân, vô si, vô tham lam, vô sân hận, chánh kiến, tàm, quý, thân khinh an, tâm khinh an, thân nhẹ nhàng, tâm nhẹ nhàng, thân mềm mại, tâm mềm mại, thân thích nghi, tâm thích nghi, thân thuần thục, tâm thuần thục, thân ngay thẳng, tâm ngay thẳng, niệm, tỉnh giác, định chỉ, tuệ quán, tinh tấn, không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc đó…v.v… những pháp này là thiện.
822
339. Katame dhammā kusalā?
339. Which phenomena are wholesome?
339. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna with painful practice and swift intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ khổ, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
823
340. Katame dhammā kusalā?
340. Which phenomena are wholesome?
340. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna with pleasant practice and slow intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ vui, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
824
341. Katame dhammā kusalā?
341. Which phenomena are wholesome?
341. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna with pleasant practice and swift intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục…v.v… chứng và an trú thiền thứ nhất với đạo lộ vui, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
825
342. Katame dhammā kusalā?
342. Which phenomena are wholesome?
342. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā …pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one cultivates a supramundane jhāna leading to liberation, leading to the eradication (of defilements), for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…pe… having attained the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, and abides with painful practice and slow intuition…pe… with painful practice and swift intuition…pe… with pleasant practice and slow intuition…pe… with pleasant practice and swift intuition, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Khi nào hành giả tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, làm giảm sự tích lũy, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… thiền thứ hai…v.v… thiền thứ ba…v.v… thiền thứ tư…v.v… thiền thứ nhất…v.v… chứng và an trú thiền thứ năm với đạo lộ khổ, chứng ngộ chậm chạp…v.v… đạo lộ khổ, chứng ngộ nhanh chóng…v.v… đạo lộ vui, chứng ngộ chậm chạp…v.v… đạo lộ vui, chứng ngộ nhanh chóng, vào lúc đó có xúc…v.v… có sự không xao lãng…v.v… những pháp này là thiện.
826
Suddhikapaṭipadā.
The Practices of Purity.
Đạo lộ thuần túy.
827
Suññataṃ
Emptiness
Không tính (Suññatā)
828
343. Katame dhammā kusalā?
343. Which phenomena are wholesome?
343. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
829
344. Katame dhammā kusalā?
344. What are wholesome states?
344. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm tánh không, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
830
Suññataṃ.
Emptiness (Suññata).
Tánh không.
831
Suññatamūlakapaṭipadā
The Path Rooted in Emptiness (Suññatamūlakapaṭipadā)
Con đường thực hành dựa trên tánh không
832
345. Katame dhammā kusalā?
345. What are wholesome states?
345. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với khổ đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
833
346. Katame dhammā kusalā?
346. What are wholesome states?
346. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với khổ đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
834
347. Katame dhammā kusalā?
347. What are wholesome states?
347. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với lạc đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
835
348. Katame dhammā kusalā?
348. What are wholesome states?
348. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền tánh không với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
836
349. Katame dhammā kusalā?
349. What are wholesome states?
349. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata)… with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata)… with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata)… with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) emptiness (suññata); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm tánh không với khổ đạo trì kiến…v.v… tánh không với khổ đạo tốc kiến…v.v… tánh không với lạc đạo trì kiến…v.v… tánh không với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
837
Suññatamūlakapaṭipadā.
The Path Rooted in Emptiness (Suññatamūlakapaṭipadā).
Con đường thực hành dựa trên tánh không.
838
Appaṇihitaṃ
Undirected (Appaṇihita)
Vô nguyện
839
350. Katame dhammā kusalā?
350. What are wholesome states?
350. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
840
351. Katame dhammā kusalā?
351. What are wholesome states?
351. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm vô nguyện, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
841
Appaṇihitaṃ.
Undirected (Appaṇihita).
Vô nguyện.
842
Appaṇihitamūlakapaṭipadā
The Path Rooted in the Undirected (Appaṇihitamūlakapaṭipadā)
Con đường thực hành dựa trên vô nguyện
843
352. Katame dhammā kusalā?
352. What are wholesome states?
352. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với khổ đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
844
353. Katame dhammā kusalā?
353. What are wholesome states?
353. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với khổ đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
845
354. Katame dhammā kusalā?
354. What are wholesome states?
354. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với lạc đạo trì kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
846
355. Katame dhammā kusalā?
355. What are wholesome states?
355. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), having withdrawn from sensual pleasures… and dwells having attained the first jhāna, with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, hoàn toàn ly dục…v.v… chứng đạt và an trú trong sơ thiền vô nguyện với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
847
356. Katame dhammā kusalā?
356. What are wholesome states?
356. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops supramundane jhāna leading to deliverance, leading to the reduction (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of awakening), with the fading away of vitakka and vicāra… and dwells having attained the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, with painful practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita)… with painful practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita)… with pleasant practice and slow direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita)… with pleasant practice and swift direct knowledge, (experiencing) the undirected (appaṇihita); at that time, contact arises… non-distraction arises… these states are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự chấm dứt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… nhị thiền…v.v… tam thiền…v.v… tứ thiền…v.v… sơ thiền…v.v… chứng đạt và an trú trong thiền thứ năm vô nguyện với khổ đạo trì kiến…v.v… vô nguyện với khổ đạo tốc kiến…v.v… vô nguyện với lạc đạo trì kiến…v.v… vô nguyện với lạc đạo tốc kiến, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không xao động…v.v… những pháp này là thiện.
848
Appaṇihitamūlakapaṭipadā.
The Path Rooted in the Undirected (Appaṇihitamūlakapaṭipadā).
Con đường thực hành dựa trên vô nguyện.
849
Vīsati mahānayā
Twenty Great Methods (Vīsati Mahānayā)
Hai mươi Đại phương pháp
850
357. Katame dhammā kusalā?
357. What are wholesome states?
357. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane path…pe… develops the supramundane foundation of mindfulness…pe… develops the supramundane right exertion…pe… develops the supramundane base of spiritual power…pe… develops the supramundane faculty…pe… develops the supramundane power…pe… develops the supramundane factor of enlightenment…pe… develops the supramundane truth…pe… develops the supramundane tranquility…pe… develops the supramundane quality…pe… develops the supramundane aggregate…pe… develops the supramundane sense-base…pe… develops the supramundane element…pe… develops the supramundane nutriment…pe… develops the supramundane contact…pe… develops the supramundane feeling…pe… develops the supramundane perception…pe… develops the supramundane volition…pe… develops the supramundane consciousness, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo siêu thế…v.v… tu tập niệm xứ siêu thế…v.v… tu tập chánh cần siêu thế…v.v… tu tập thần túc siêu thế…v.v… tu tập căn siêu thế…v.v… tu tập lực siêu thế…v.v… tu tập giác chi siêu thế…v.v… tu tập chân đế siêu thế…v.v… tu tập tịnh chỉ siêu thế…v.v… tu tập pháp siêu thế…v.v… tu tập uẩn siêu thế…v.v… tu tập xứ siêu thế…v.v… tu tập giới siêu thế…v.v… tu tập vật thực siêu thế…v.v… tu tập xúc siêu thế…v.v… tu tập thọ siêu thế…v.v… tu tập tưởng siêu thế…v.v… tu tập tư siêu thế…v.v… tu tập tâm siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
851
Vīsati mahānayā.
Twenty Great Ways.
Hai mươi đại phương pháp.
852
Adhipati
Dominance
Quyền lãnh đạo
853
358. Katame dhammā kusalā?
358. What are wholesome phenomena?
358. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, with dominance of desire (chandaādhipateyyaṃ)…pe… with dominance of effort (vīriyaādhipateyyaṃ)…pe… with dominance of mind (cittaādhipateyyaṃ)…pe… with dominance of investigation (vīmaṃsāādhipateyyaṃ), at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, với sự lãnh đạo của dục…v.v… với sự lãnh đạo của tinh tấn…v.v… với sự lãnh đạo của tâm…v.v… với sự lãnh đạo của sự quán xét, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
854
359. Katame dhammā kusalā?
359. What are wholesome phenomena?
359. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ …pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), with the calming of initial and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, and abides having attained it, with painful practice and slow comprehension, with dominance of desire…pe… with dominance of effort…pe… with dominance of mind…pe… with dominance of investigation, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, do sự lắng dịu của tầm và tứ…v.v… thiền thứ hai…v.v… thiền thứ ba…v.v… thiền thứ tư…v.v… thiền thứ nhất…v.v… thiền thứ năm thành tựu và an trú với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, với sự lãnh đạo của dục…v.v… với sự lãnh đạo của tinh tấn…v.v… với sự lãnh đạo của tâm…v.v… với sự lãnh đạo của sự quán xét, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
855
360. Katame dhammā kusalā?
360. What are wholesome phenomena?
360. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane path…pe… develops the supramundane foundation of mindfulness…pe… develops the supramundane right exertion…pe… develops the supramundane base of spiritual power…pe… develops the supramundane faculty…pe… develops the supramundane power…pe… develops the supramundane factor of enlightenment…pe… develops the supramundane truth…pe… develops the supramundane tranquility…pe… develops the supramundane quality…pe… develops the supramundane aggregate…pe… develops the supramundane sense-base…pe… develops the supramundane element…pe… develops the supramundane nutriment…pe… develops the supramundane contact…pe… develops the supramundane feeling…pe… develops the supramundane perception…pe… develops the supramundane volition…pe… develops the supramundane consciousness, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, with dominance of desire…pe… with dominance of effort…pe… with dominance of mind…pe… with dominance of investigation, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập đạo siêu thế…v.v… tu tập niệm xứ siêu thế…v.v… tu tập chánh cần siêu thế…v.v… tu tập thần túc siêu thế…v.v… tu tập căn siêu thế…v.v… tu tập lực siêu thế…v.v… tu tập giác chi siêu thế…v.v… tu tập chân đế siêu thế…v.v… tu tập tịnh chỉ siêu thế…v.v… tu tập pháp siêu thế…v.v… tu tập uẩn siêu thế…v.v… tu tập xứ siêu thế…v.v… tu tập giới siêu thế…v.v… tu tập vật thực siêu thế…v.v… tu tập xúc siêu thế…v.v… tu tập thọ siêu thế…v.v… tu tập tưởng siêu thế…v.v… tu tập tư siêu thế…v.v… tu tập tâm siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị đầu tiên, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, với sự lãnh đạo của dục…v.v… với sự lãnh đạo của tinh tấn…v.v… với sự lãnh đạo của tâm…v.v… với sự lãnh đạo của sự quán xét, vào lúc ấy có xúc…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
856
Adhipati.
Dominance.
Quyền lãnh đạo.
857
Paṭhamo maggo.
The First Path.
Đạo thứ nhất.
858
361. Katame dhammā kusalā?
361. What are wholesome phenomena?
361. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ kāmarāgabyāpādānaṃ tanubhāvāya dutiyāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the attenuation of sensual passion and ill-will, for the attainment of the second stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is the faculty of knowledge…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự làm giảm nhẹ tham dục và sân hận, để đạt được địa vị thứ hai, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có căn vô học…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
859
Dutiyo maggo.
The Second Path.
Đạo thứ hai.
860
362. Katame dhammā kusalā?
362. What are wholesome phenomena?
362. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ kāmarāgabyāpādānaṃ anavasesappahānāya tatiyāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the complete abandoning of sensual passion and ill-will, for the attainment of the third stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is the faculty of knowledge…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ hoàn toàn tham dục và sân hận, để đạt được địa vị thứ ba, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có căn vô học…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện.
861
Tatiyo maggo.
The Third Path.
Đạo thứ ba.
862
363. Katame dhammā kusalā?
363. What are wholesome phenomena?
363. Những pháp nào là thiện?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ rūparāgaarūparāgamānauddhaccaavijjāya anavasesappahānāya catutthāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā…pe….
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends to diminish (defilements), for the complete abandoning of craving for form, craving for the formless, conceit, restlessness, and ignorance, for the attainment of the fourth stage (of enlightenment), having secluded oneself from sense pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, with painful practice and slow comprehension, at that time there is contact…pe… there is the faculty of knowledge…pe… there is non-distraction…pe… these are wholesome phenomena…pe….
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ hoàn toàn tham ái sắc giới, tham ái vô sắc giới, mạn, phóng dật, và vô minh, để đạt được địa vị thứ tư, ly dục…v.v… thành tựu và an trú thiền thứ nhất với sự thực hành khó khăn và tuệ giác chậm, vào lúc ấy có xúc…v.v… có căn vô học…v.v… có sự không tán loạn…v.v… các pháp này là thiện…v.v….
863
364. Katamaṃ tasmiṃ samaye aññindriyaṃ hoti?
364. What is the faculty of knowledge at that time?
364. Vào lúc ấy, căn vô học nào có mặt?
Yā tesaṃ dhammānaṃ ñātānaṃ diṭṭhānaṃ pattānaṃ viditānaṃ sacchikatānaṃ sacchikiriyāya paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ, idaṃ tasmiṃ samaye aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā kusalā.
The wisdom, understanding, investigation, close investigation, discernment of phenomena, discernment, distinguishing, thorough distinguishing, sagacity, skill, cleverness, penetration, consideration, examination, insight, intelligence, leadership, insight, comprehension, goad, wisdom, faculty of wisdom, power of wisdom, sword of wisdom, palace of wisdom, light of wisdom, radiance of wisdom, illumination of wisdom, gem of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a path factor, included in the path, concerning those phenomena that are known, seen, attained, realized, directly experienced, and to be directly experienced by that wisdom – this is the faculty of knowledge at that time…pe… there is non-distraction…pe… or whatever other unformed phenomena exist dependently arisen at that time – these are wholesome phenomena.
Chính là tuệ giác, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét, sự nhận biết, sự nhận biết rõ ràng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh thông, sự phân biệt, sự suy tư, sự quán xét, sự sáng suốt, trí tuệ, sự quán sát, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, tuệ giác, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ lâu đài, tuệ ánh sáng, tuệ hào quang, tuệ đèn, tuệ ngọc, sự không si mê, sự trạch pháp, trạch pháp giác chi, đạo chi, thuộc về đạo, đối với các pháp đã được biết, đã được thấy, đã được đạt đến, đã được nhận thức, đã được chứng ngộ, để chứng ngộ chúng – đây là căn vô học có mặt vào lúc ấy…v.v… có sự không tán loạn…v.v… và những pháp vô sắc khác sinh khởi tùy thuộc vào duyên vào lúc ấy – các pháp này là thiện.
864
Catuttho maggo.
The Fourth Path.
Đạo thứ tư.
865
Lokuttaraṃ cittaṃ.
Supramundane Consciousness.
Tâm siêu thế.
866

Dvādasa akusalāni

Twelve Unwholesome Things

Mười hai pháp bất thiện

867
365. Katame dhammā akusalā?
365. What are unwholesome phenomena?
365. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ diṭṭhigatasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchādiṭṭhi hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, lobho hoti, moho hoti, abhijjhā hoti, micchādiṭṭhi hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
When unwholesome consciousness, accompanied by joy and associated with wrong view, arises, with a visible object or a sound object or an odor object or a taste object or a tangible object or a mind object or whatever else it may be, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is rapture, there is happiness, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of energy, there is the faculty of concentration, there is the faculty of mind, there is the faculty of joy, there is the faculty of life, there is wrong view, there is wrong intention, there is wrong effort, there is wrong concentration, there is the power of energy, there is the power of concentration, there is the power of shamelessness, there is the power of fearlessness of wrongdoing, there is greed, there is delusion, there is covetousness, there is wrong view, there is shamelessness, there is fearlessness of wrongdoing, there is tranquility, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless states arise dependently at that time—these states are unwholesome.
Vào thời điểm nào tâm bất thiện khởi lên, đồng sanh với hỷ, tương ưng với tà kiến, duyên cảnh sắc, hoặc cảnh thinh, hoặc cảnh khí, hoặc cảnh vị, hoặc cảnh xúc, hoặc cảnh pháp, hoặc duyên bất cứ gì khác; vào thời điểm đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có tà kiến, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô quý lực, có tham, có si, có tham lam, có tà kiến, có vô tàm, có vô quý, có chỉ, có tinh cần, có bất tán loạn; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng sanh y duyên vào thời điểm đó – những pháp này là bất thiện.
868
366. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
366. What is contact at that time?
366. Xúc là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever at that time is contact, touching, complete touching, the state of having completely touched—this is contact at that time.
Vào thời điểm đó, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, sự hoàn toàn tiếp xúc, trạng thái đã hoàn toàn tiếp xúc – đây là xúc vào thời điểm đó.
869
367. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
367. What is feeling at that time?
367. Thọ là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever at that time is mental satisfaction, mental happiness born of contact with the corresponding mind-consciousness element; mental satisfaction, mental happiness, pleasant feeling born of mental contact; pleasant and agreeable feeling born of mental contact—this is feeling at that time.
Vào thời điểm đó, sự dễ chịu thuộc tâm, sự lạc thuộc tâm, sự dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức giới tương ứng sanh, sự cảm thọ dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức sanh – đây là thọ vào thời điểm đó.
870
368. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
368. What is perception at that time?
368. Tưởng là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever at that time is perception, perceiving, the state of having perceived, born of contact with the corresponding mind-consciousness element—this is perception at that time.
Vào thời điểm đó, sự tưởng tri, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết do xúc chạm ý thức giới tương ứng sanh – đây là tưởng vào thời điểm đó.
871
369. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
369. What is volition at that time?
369. Tư là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever at that time is volition, intending, the state of having intended, born of contact with the corresponding mind-consciousness element—this is volition at that time.
Vào thời điểm đó, sự tư, sự cố ý, trạng thái đã cố ý do xúc chạm ý thức giới tương ứng sanh – đây là tư vào thời điểm đó.
872
370. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
370. What is consciousness at that time?
370. Tâm là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever at that time is consciousness, mind, mentality, heart, the pure, mind, mind-base, mind-faculty, discernment, the aggregate of discernment, the corresponding mind-consciousness element—this is consciousness at that time.
Vào thời điểm đó, cái tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng – đây là tâm vào thời điểm đó.
873
371. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
371. What is initial application at that time?
371. Tầm là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā micchāsaṅkappo – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever at that time is reflection, initial application, intention, applying, re-applying, implanting of the mind, wrong intention—this is initial application at that time.
Vào thời điểm đó, sự suy nghĩ, sự tầm cầu, sự tư duy, sự đặt tâm lên đối tượng, sự đặt tâm vào đối tượng, sự đặt tâm vào đối tượng của ý, tà tư duy – đây là tầm vào thời điểm đó.
874
372. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
372. What is sustained application at that time?
372. Tứ là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever at that time is movement, sustained application, repeated application, close application, tracing of the mind, repeated examination—this is sustained application at that time.
Vào thời điểm đó, sự suy xét, sự tứ sát, sự xét đi xét lại, sự quán sát kỹ lưỡng, sự theo dõi của tâm, sự quán sát – đây là tứ vào thời điểm đó.
875
373. Katamā tasmiṃ samaye pīti hoti?
373. What is rapture at that time?
373. Hỷ là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye pīti hoti.
Whatever at that time is rapture, joy, delight, exhilaration, mirth, cheerfulness, thrill, elation, gladness of mind—this is rapture at that time.
Vào thời điểm đó, sự hỷ, sự hoan hỷ, sự vui thích, sự vui mừng, sự cười, sự cười lớn, sự hân hoan, sự phấn khởi, sự hài lòng của tâm – đây là hỷ vào thời điểm đó.
876
374. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
374. What is happiness at that time?
374. Lạc là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
Whatever at that time is mental satisfaction, mental happiness, mental satisfaction and happiness born of mental contact, pleasant feeling born of mental contact, pleasant and agreeable feeling born of mental contact—this is happiness at that time.
Vào thời điểm đó, sự dễ chịu thuộc tâm, sự lạc thuộc tâm, sự dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức giới tương ứng sanh, sự cảm thọ dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức sanh – đây là lạc vào thời điểm đó.
877
375. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
375. What is one-pointedness of mind at that time?
375. Nhất tâm là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever at that time is the stability, steadfastness, permanence, non-distraction, non-scattering, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, wrong concentration—this is one-pointedness of mind at that time.
Vào thời điểm đó, sự an trú của tâm, sự an định, sự không lay chuyển, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không phân tán của ý, sự chỉ, định quyền, định lực, tà định – đây là nhất tâm vào thời điểm đó.
878
376. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti?
376. What is the faculty of energy at that time?
376. Cần quyền là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ micchāvāyāmo – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is mental exertion, effort, striving, vigorous effort, endeavor, zeal, enthusiasm, firmness, persistence, unslackening effort, unabandoned desire, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, wrong effort—this is the faculty of energy at that time.
Vào thời điểm đó, sự khởi cần thuộc tâm, sự nỗ lực, sự tinh tấn, sự cố gắng, sự tinh cần, sự hăng hái, sự kiên cường, sự bền bỉ, sự không lơi lỏng tinh tấn, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, cần, cần quyền, cần lực, tà tinh tấn – đây là cần quyền vào thời điểm đó.
879
377. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti?
377. What is the faculty of concentration at that time?
377. Định quyền là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – idaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti?
Whatever at that time is the stability, steadfastness, permanence, non-distraction, non-scattering, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, wrong concentration—this is the faculty of concentration at that time.
Vào thời điểm đó, sự an trú của tâm, sự an định, sự không lay chuyển, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không phân tán của ý, sự chỉ, định quyền, định lực, tà định – đây là định quyền vào thời điểm đó.
880
378. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
378. What is the faculty of mind at that time?
378. Ý quyền là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is consciousness, mind, mentality, heart, the pure, mind, mind-base, mind-faculty, discernment, the aggregate of discernment, the corresponding mind-consciousness element—this is the faculty of mind at that time.
Vào thời điểm đó, cái tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng – đây là ý quyền vào thời điểm đó.
881
379. Katamaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti?
379. What is the faculty of joy at that time?
379. Hỷ quyền là gì vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is mental satisfaction, mental happiness, mental satisfaction and happiness born of mental contact, pleasant feeling born of mental contact, pleasant and agreeable feeling born of mental contact—this is the faculty of joy at that time.
Vào thời điểm đó, sự dễ chịu thuộc tâm, sự lạc thuộc tâm, sự dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức giới tương ứng sanh, sự cảm thọ dễ chịu và lạc do xúc chạm ý thức sanh – đây là hỷ quyền vào thời điểm đó.
882
380. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
380. What is the faculty of life at that time?
380. Mạng quyền là gì vào thời điểm đó?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti.
Whatever for those formless states is the life, stability, living, continuing, carrying on, maintenance, preservation, existence, the faculty of life—this is the faculty of life at that time.
Vào thời điểm đó, tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo vệ của các pháp vô sắc đó, sự sống, mạng quyền – đây là mạng quyền vào thời điểm đó.
883
381. Katamā tasmiṃ samaye micchādiṭṭhi hoti?
381. What is wrong view at that time?
381. Tà kiến là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye diṭṭhi diṭṭhigataṃ diṭṭhigahanaṃ diṭṭhikantāro diṭṭhivisūkāyikaṃ diṭṭhivipphanditaṃ diṭṭhisaṃyojanaṃ gāho patiṭṭhāho* abhiniveso parāmāso kummaggo micchāpatho micchattaṃ titthāyatanaṃ vipariyāsaggāho* – ayaṃ tasmiṃ samaye micchādiṭṭhi hoti.
Whatever at that time is view, wrong view, the thicket of views, the wilderness of views, the distortion of views, the wavering of views, the fetter of views, grasping, firm grasping, adherence, clinging, the wrong path, the wrong way, wrongness, the sphere of heretics, the grasping of perversion—this is wrong view at that time.
Vào thời điểm đó, cái thấy, cái chấp thủ, cái rừng rậm của tà kiến, cái sa mạc của tà kiến, cái rối loạn của tà kiến, cái dao động của tà kiến, cái kiết sử của tà kiến, sự chấp thủ, sự bám víu, sự cố chấp, sự bám chặt, con đường sai lầm, nẻo đường sai lầm, trạng thái sai lầm, nền tảng của ngoại đạo, sự chấp thủ sai lầm – đây là tà kiến vào thời điểm đó.
884
382. Katamo tasmiṃ samaye micchāsaṅkappo hoti?
382. What is wrong intention at that time?
382. Tà tư duy là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā micchāsaṅkappo – ayaṃ tasmiṃ samaye micchāsaṅkappo hoti.
Whatever at that time is reflection, initial application, intention, applying, re-applying, implanting of the mind, wrong intention—this is wrong intention at that time.
Vào thời điểm đó, sự suy nghĩ, sự tầm cầu, sự tư duy, sự đặt tâm lên đối tượng, sự đặt tâm vào đối tượng, sự đặt tâm vào đối tượng của ý, tà tư duy – đây là tà tư duy vào thời điểm đó.
885
383. Katamo tasmiṃ samaye micchāvāyāmo hoti?
383. What is wrong effort at that time?
383. Tà tinh tấn là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ micchāvāyāmo – ayaṃ tasmiṃ samaye micchāvāyāmo hoti.
Whatever at that time is mental exertion, effort, striving, vigorous effort, endeavor, zeal, enthusiasm, firmness, persistence, unslackening effort, unabandoned desire, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy, wrong effort—this is wrong effort at that time.
Vào thời điểm đó, sự khởi cần thuộc tâm, sự nỗ lực, sự tinh tấn, sự cố gắng, sự tinh cần, sự hăng hái, sự kiên cường, sự bền bỉ, sự không lơi lỏng tinh tấn, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, cần, cần quyền, cần lực, tà tinh tấn – đây là tà tinh tấn vào thời điểm đó.
886
384. Katamo tasmiṃ samaye micchāsamādhi hoti?
384. What is wrong concentration at that time?
384. Tà định là gì vào thời điểm đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye micchāsamādhi hoti.
Whatever at that time is the stability, steadfastness, permanence, non-distraction, non-scattering, unscatteredness of mind, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration, wrong concentration—this is wrong concentration at that time.
Vào thời điểm đó, sự an trú của tâm, sự an định, sự không lay chuyển, sự không tán loạn, sự không phân tán, sự không phân tán của ý, sự chỉ, định quyền, định lực, tà định – đây là tà định vào thời điểm đó.
887
385. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti?
385. What is the power of energy at that time?
385. Cần lực là gì vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ micchāvāyāmo – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyabalaṃ hoti.
Whatever mental energy, exertion, striving, effort, endeavor, zeal, enthusiasm, vigor, strength, steadfastness, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, taking up the burden, energy, faculty of energy, power of energy, wrong effort there is at that time—this is the power of energy at that time.
Sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm sở vào lúc đó, sự nỗ lực, sự tinh tấn, sự cố gắng, sự nỗ lực, sự hăng hái, sự kiên trì, sự kiên cố, sự bền bỉ, sự tinh tấn không lơi lỏng, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, tinh tấn, quyền tinh tấn, lực tinh tấn, tà tinh tấn – đây là lực tinh tấn vào lúc đó.
888
386. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti?
386. What is the power of concentration at that time?
386. Lực định vào lúc đó là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – idaṃ tasmiṃ samaye samādhibalaṃ hoti.
Whatever steadiness of mind, settling, unwavering, non-distraction, non-scatteredness, non-agitated mind, tranquility, faculty of concentration, power of concentration, wrong concentration there is at that time—this is the power of concentration at that time.
Sự an trụ của tâm vào lúc đó, sự an trú, sự đứng vững, sự không phân tán, sự không xao động, sự không phân tán tâm ý, sự tịnh chỉ, quyền định, lực định, tà định – đây là lực định vào lúc đó.
889
387. Katamaṃ tasmiṃ samaye ahirikabalaṃ hoti?
387. What is the power of shamelessness at that time?
387. Lực vô tàm vào lúc đó là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye na hirīyati hiriyitabbena na hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ahirikabalaṃ hoti.
That by which at that time one is not ashamed of what one should be ashamed of, one is not ashamed of engaging in evil unwholesome states—this is the power of shamelessness at that time.
Sự không biết hổ thẹn vào lúc đó với điều đáng hổ thẹn, sự không biết hổ thẹn khi dấn mình vào các pháp ác bất thiện – đây là lực vô tàm vào lúc đó.
890
388. Katamaṃ tasmiṃ samaye anottappabalaṃ hoti?
388. What is the power of fearlessness of wrongdoing at that time?
388. Lực vô quý vào lúc đó là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye na ottappati ottappitabbena na ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye anottappabalaṃ hoti.
That by which at that time one is not afraid of what one should be afraid of, one is not afraid of engaging in evil unwholesome states—this is the power of fearlessness of wrongdoing at that time.
Sự không biết ghê sợ vào lúc đó với điều đáng ghê sợ, sự không biết ghê sợ khi dấn mình vào các pháp ác bất thiện – đây là lực vô quý vào lúc đó.
891
389. Katamo tasmiṃ samaye lobho hoti?
389. What is craving at that time?
389. Tham vào lúc đó là gì?
Yo tasmiṃ samaye lobho lubbhanā lubbhitattaṃ sārāgo sārajjanā sārajjitattaṃ abhijjhā lobho akusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye lobho hoti.
Whatever craving, lusting, state of lusting, attachment, attachment to, state of attachment to, covetousness, greed, root of unwholesomeness there is at that time—this is craving at that time.
Tham vào lúc đó, sự tham muốn, trạng thái tham muốn, sự tham luyến, sự tham đắm, trạng thái tham đắm, tà kiến, tham, căn bất thiện – đây là tham vào lúc đó.
892
390. Katamo tasmiṃ samaye moho hoti?
390. What is delusion at that time?
390. Si vào lúc đó là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye aññāṇaṃ adassanaṃ anabhisamayo ananubodho asambodho appaṭivedho asaṃgāhanā apariyogāhanā asamapekkhanā apaccavekkhanā apaccakkhakammaṃ dummejjhaṃ bālyaṃ asampajaññaṃ moho pamoho sammoho avijjā avijjogho avijjāyogo avijjānusayo avijjāpariyuṭṭhānaṃ avijjālaṅgī moho akusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye moho hoti.
Whatever ignorance, not seeing, non-realization, non-comprehension, non-awakening, non-penetration, non-grasping, non-fathoming, non-contemplation, non-reflection, non-direct perception, dullness, foolishness, non-comprehension, delusion, confusion, bewilderedness, nescience, flood of nescience, yoke of nescience, latent tendency of nescience, obsession of nescience, fetter of nescience, delusion, root of unwholesomeness there is at that time—this is delusion at that time.
Sự vô tri vào lúc đó, sự không thấy, sự không giác ngộ, sự không tỉnh ngộ, sự không giác ngộ hoàn toàn, sự không thấu hiểu, sự không bao quát, sự không thâm nhập, sự không quán sát, sự không phản quán, hành động không trực nhận, sự kém trí tuệ, sự ngu si, sự không tỉnh giác, si, sự si mê, sự mê muội, vô minh, dòng vô minh, ách vô minh, tùy miên vô minh, sự chi phối của vô minh, sự trói buộc của vô minh, si, căn bất thiện – đây là si vào lúc đó.
893
391. Katamā tasmiṃ samaye abhijjhā hoti?
391. What is covetousness at that time?
391. Tà kiến vào lúc đó là gì?
Yo tasmiṃ samaye lobho lubbhanā lubbhitattaṃ sārāgo sārajjanā sārajjitattaṃ abhijjhā lobho akusalamūlaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye abhijjhā hoti.
Whatever craving, lusting, state of lusting, attachment, attachment to, state of attachment to, covetousness, greed, root of unwholesomeness there is at that time—this is covetousness at that time.
Tham vào lúc đó, sự tham muốn, trạng thái tham muốn, sự tham luyến, sự tham đắm, trạng thái tham đắm, tà kiến, tham, căn bất thiện – đây là tà kiến vào lúc đó.
894
392. Katamā tasmiṃ samaye micchādiṭṭhi hoti?
392. What is wrong view at that time?
392. Tà kiến vào lúc đó là gì?
Yā tasmiṃ samaye diṭṭhi diṭṭhigataṃ diṭṭhigahanaṃ diṭṭhikantāro diṭṭhivisūkāyikaṃ diṭṭhivipphanditaṃ diṭṭhisaṃyojanaṃ gāho patiṭṭhāho abhiniveso parāmāso kummaggo micchāpatho micchattaṃ titthāyatanaṃ vipariyāsaggāho – ayaṃ tasmiṃ samaye micchādiṭṭhi hoti.
Whatever view, view-point, thicket of views, wilderness of views, contortion of views, wavering of views, fetter of views, grasping, holding fast, adherence, clinging, wrong path, erroneous way, wrongness, heretical ground, perverse grasping there is at that time—this is wrong view at that time.
Tà kiến vào lúc đó, tà kiến, rừng tà kiến, sa mạc tà kiến, sự hoang mang của tà kiến, sự dao động của tà kiến, kiết sử tà kiến, sự chấp thủ, sự chấp trước, sự cố chấp, sự bám víu, con đường sai lầm, nẻo sai lầm, sự sai lầm, nơi trú ngụ của tà kiến, sự chấp thủ sai lầm – đây là tà kiến vào lúc đó.
895
393. Katamaṃ tasmiṃ samaye ahirikaṃ hoti?
393. What is shamelessness at that time?
393. Vô tàm vào lúc đó là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye na hirīyati hiriyitabbena na hirīyati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye ahirikaṃ hoti.
That by which at that time one is not ashamed of what one should be ashamed of, one is not ashamed of engaging in evil unwholesome states—this is shamelessness at that time.
Sự không biết hổ thẹn vào lúc đó với điều đáng hổ thẹn, sự không biết hổ thẹn khi dấn mình vào các pháp ác bất thiện – đây là vô tàm vào lúc đó.
896
394. Katamaṃ tasmiṃ samaye anottappaṃ hoti?
394. What is fearlessness of wrongdoing at that time?
394. Vô quý vào lúc đó là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye na ottappati ottappitabbena na ottappati pāpakānaṃ akusalānaṃ dhammānaṃ samāpattiyā – idaṃ tasmiṃ samaye anottappaṃ hoti.
That by which at that time one is not afraid of what one should be afraid of, one is not afraid of engaging in evil unwholesome states—this is fearlessness of wrongdoing at that time.
Sự không biết ghê sợ vào lúc đó với điều đáng ghê sợ, sự không biết ghê sợ khi dấn mình vào các pháp ác bất thiện – đây là vô quý vào lúc đó.
897
395. Katamo tasmiṃ samaye samatho hoti?
395. What is tranquility at that time?
395. Tịnh chỉ vào lúc đó là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye samatho hoti.
Whatever steadiness of mind, settling, unwavering, non-distraction, non-scatteredness, non-agitated mind, tranquility, faculty of concentration, power of concentration, wrong concentration there is at that time—this is tranquility at that time.
Sự an trụ của tâm vào lúc đó, sự an trú, sự đứng vững, sự không phân tán, sự không xao động, sự không phân tán tâm ý, sự tịnh chỉ, quyền định, lực định, tà định – đây là sự tịnh chỉ vào lúc đó.
898
396. Katamo tasmiṃ samaye paggāho hoti?
396. What is exertion at that time?
396. Sự nỗ lực vào lúc đó là gì?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ micchāvāyāmo – ayaṃ tasmiṃ samaye paggāho hoti.
Whatever mental energy, exertion, striving, effort, endeavor, zeal, enthusiasm, vigor, strength, steadfastness, unflagging exertion, unabandoned desire, unabandoned burden, taking up the burden, energy, faculty of energy, power of energy, wrong effort there is at that time—this is exertion at that time.
Sự khởi xướng tinh tấn thuộc tâm sở vào lúc đó, sự nỗ lực, sự tinh tấn, sự cố gắng, sự nỗ lực, sự hăng hái, sự kiên trì, sự kiên cố, sự bền bỉ, sự tinh tấn không lơi lỏng, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác trách nhiệm, tinh tấn, quyền tinh tấn, lực tinh tấn, tà tinh tấn – đây là sự nỗ lực vào lúc đó.
899
397. Katamo tasmiṃ samaye avikkhepo hoti?
397. What is non-distraction at that time?
397. Sự không xao động vào lúc đó là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ micchāsamādhi – ayaṃ tasmiṃ samaye avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
Whatever steadiness of mind, settling, unwavering, non-distraction, non-scatteredness, non-agitated mind, tranquility, faculty of concentration, power of concentration, wrong concentration there is at that time—this is non-distraction at that time; and whatever other formless states, dependently arisen, there are at that time—these states are unwholesome.
Sự an trụ của tâm vào lúc đó, sự an trú, sự đứng vững, sự không phân tán, sự không xao động, sự không phân tán tâm ý, sự tịnh chỉ, quyền định, lực định, tà định – đây là sự không xao động vào lúc đó; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đã khởi lên do duyên vào lúc đó – những pháp này là bất thiện.
900
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, five faculties, five-factored jhāna, four-factored path, four powers, two roots, one contact…pe… one mental phenomena base, one mental phenomena element; and whatever other formless states, dependently arisen, there are at that time—these states are unwholesome…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có năm quyền, có thiền năm chi, có đạo bốn chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc… (vân vân)… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đã khởi lên do duyên vào lúc đó – những pháp này là bất thiện… (vân vân)…
901
398. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
398. What is the aggregate of volitional formations at that time?
398. Hành uẩn vào lúc đó là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchādiṭṭhi micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ lobho moho abhijjhā micchādiṭṭhi ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, joy, one-pointedness of mind, faculty of energy, faculty of concentration, faculty of life, wrong view, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, power of energy, power of concentration, power of shamelessness, power of fearlessness of wrongdoing, craving, delusion, covetousness, wrong view, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, tranquility, exertion, non-distraction; and whatever other formless states, dependently arisen, there are at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these states are unwholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, quyền tinh tấn, quyền định, quyền sinh mạng, tà kiến, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, lực tinh tấn, lực định, lực vô tàm, lực vô quý, tham, si, tà kiến, tà kiến, vô tàm, vô quý, tịnh chỉ, sự nỗ lực, sự không xao động; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đã khởi lên do duyên vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc đó… (vân vân)… những pháp này là bất thiện.
902
399. Katame dhammā akusalā?
399. What are unwholesome states?
399. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ diṭṭhigatasampayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā akusalā.
At the time when unwholesome consciousness has arisen, accompanied by joy, associated with wrong view, with prompting, having form as its object…pe… or having mental phenomena as its object, or having whatever else as its object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these states are unwholesome.
Vào lúc nào tâm bất thiện khởi lên, tương ưng với hỷ, tương ưng với tà kiến, có tác ý, đối với sắc cảnh… (vân vân)… hoặc đối với pháp cảnh, hoặc đối với bất kỳ đối tượng nào khác, vào lúc đó có xúc… (vân vân)… có sự không xao động… (vân vân)… những pháp này là bất thiện.
903
400. Katame dhammā akusalā?
400. What are unwholesome states?
400. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ diṭṭhigatavippayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, lobho hoti, moho hoti, abhijjhā hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
When an unwholesome consciousness, accompanied by joy and unassociated with wrong view, arises, apprehending a visible object, or a sound object, or an odor object, or a taste object, or a tangible object, or a mind object, or whatever else it apprehends—at that time contact arises, feeling arises, perception arises, volition arises, consciousness arises, initial application arises, sustained application arises, joy arises, happiness arises, one-pointedness of mind arises, faculty of energy arises, faculty of concentration arises, faculty of mind arises, faculty of joy arises, faculty of life arises, wrong intention arises, wrong effort arises, wrong concentration arises, power of energy arises, power of concentration arises, power of shamelessness arises, power of disregard arises, greed arises, delusion arises, covetousness arises, shamelessness arises, disregard arises, tranquility arises, exertion arises, non-distraction arises; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time—these phenomena are unwholesome… and so on.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với hỷ, không tương ưng với tà kiến, duyên theo sắc cảnh, hay thanh cảnh, hay hương cảnh, hay vị cảnh, hay xúc cảnh, hay pháp cảnh, hay duyên theo bất cứ cảnh nào, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có hỷ quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô quý lực, có tham, có si, có tham lam, có vô tàm, có vô quý, có chỉ, có tinh tấn, có không tán loạn; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên – những pháp này là bất thiện…v.v….
904
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, pañcaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, tivaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
And at that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, five faculties, a five-factored jhāna, a three-factored path, four powers, two roots, one contact… and so on… one mind-object base, one mind-object element; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time—these phenomena are unwholesome… and so on.
Và vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba thức ăn, có năm quyền, có thiền năm chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc…v.v… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên – những pháp này là bất thiện…v.v….
905
401. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
401. What is the aggregate of volitional formations (saṅkhārakkhandha) at that time?
401. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ lobho moho abhijjhā ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, joy, one-pointedness of mind, faculty of energy, faculty of concentration, faculty of life, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, power of energy, power of concentration, power of shamelessness, power of disregard, greed, delusion, covetousness, shamelessness, disregard, tranquility, exertion, non-distraction; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time… and so on… these phenomena are unwholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô quý lực, tham, si, tham lam, vô tàm, vô quý, chỉ, tinh tấn, không tán loạn; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy…v.v… những pháp này là bất thiện.
906
402. Katame dhammā akusalā?
402. Which phenomena are unwholesome?
402. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti somanassasahagataṃ diṭṭhigatavippayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā akusalā.
When an unwholesome consciousness, accompanied by joy and unassociated with wrong view, prompted, arises, apprehending a visible object… and so on… or a mind object, or whatever else it apprehends—at that time contact arises… and so on… non-distraction arises… and so on… these phenomena are unwholesome.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với hỷ, không tương ưng với tà kiến, có tác ý, duyên theo sắc cảnh…v.v… hay pháp cảnh, hay duyên theo bất cứ cảnh nào, vào lúc ấy có xúc…v.v… có không tán loạn…v.v… những pháp này là bất thiện.
907
403. Katame dhammā akusalā?
403. Which phenomena are unwholesome?
403. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ diṭṭhigatasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchādiṭṭhi hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, lobho hoti, moho hoti, abhijjhā hoti, micchādiṭṭhi hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
When an unwholesome consciousness, accompanied by equanimity and associated with wrong view, arises, apprehending a visible object, or a sound object, or an odor object, or a taste object, or a tangible object, or a mind object, or whatever else it apprehends—at that time contact arises, feeling arises, perception arises, volition arises, consciousness arises, initial application arises, sustained application arises, equanimity arises, one-pointedness of mind arises, faculty of energy arises, faculty of concentration arises, faculty of mind arises, faculty of equanimity arises, faculty of life arises, wrong view arises, wrong intention arises, wrong effort arises, wrong concentration arises, power of energy arises, power of concentration arises, power of shamelessness arises, power of disregard arises, greed arises, delusion arises, covetousness arises, wrong view arises, shamelessness arises, disregard arises, tranquility arises, exertion arises, non-distraction arises; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time—these phenomena are unwholesome.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, tương ưng với tà kiến, duyên theo sắc cảnh, hay thanh cảnh, hay hương cảnh, hay vị cảnh, hay xúc cảnh, hay pháp cảnh, hay duyên theo bất cứ cảnh nào, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có tà kiến, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô quý lực, có tham, có si, có tham lam, có tà kiến, có vô tàm, có vô quý, có chỉ, có tinh tấn, có không tán loạn; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên – những pháp này là bất thiện.
908
404. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
404. What is contact at that time?
404. Vào lúc ấy, xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, full touching, state of having fully touched there is at that time—this is contact at that time.
Vào lúc ấy, cái gì là xúc, sự tiếp xúc, sự tiếp xúc hoàn toàn, trạng thái tiếp xúc hoàn toàn – đây là xúc vào lúc ấy.
909
405. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
405. What is feeling at that time?
405. Vào lúc ấy, thọ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti…pe….
Whatever mental feeling, neither pleasant nor unpleasant, born of contact with the resultant mind-consciousness element, a feeling of neither pain nor pleasure born of mind-contact there is at that time—this is feeling at that time… and so on.
Vào lúc ấy, cái gì là cảm thọ không dễ chịu cũng không khó chịu do tâm thức giới tiếp xúc tương ứng, cảm thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc, thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc – đây là thọ vào lúc ấy…v.v….
910
406. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
406. What is equanimity at that time?
406. Vào lúc ấy, xả là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti…pe….
Whatever mental feeling, neither pleasant nor unpleasant, born of mind-contact, a feeling of neither pain nor pleasure born of mind-contact there is at that time—this is equanimity at that time… and so on.
Vào lúc ấy, cái gì là cảm thọ không dễ chịu cũng không khó chịu do tâm tiếp xúc, cảm thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc, thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc – đây là xả vào lúc ấy…v.v….
911
407. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
407. What is the faculty of equanimity at that time?
407. Vào lúc ấy, xả quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
Whatever mental feeling, neither pleasant nor unpleasant, born of mind-contact, a feeling of neither pain nor pleasure born of mind-contact there is at that time—this is the faculty of equanimity at that time… and so on… and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time—these phenomena are unwholesome.
Vào lúc ấy, cái gì là cảm thọ không dễ chịu cũng không khó chịu do tâm tiếp xúc, cảm thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc, thọ không khổ không lạc do tâm tiếp xúc – đây là xả quyền vào lúc ấy…v.v… hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên – những pháp này là bất thiện.
912
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, caturaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
And at that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, five faculties, a four-factored jhāna, a four-factored path, four powers, two roots, one contact… and so on… one mind-object base, one mind-object element; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time—these phenomena are unwholesome… and so on.
Và vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba thức ăn, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo bốn chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc…v.v… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên – những pháp này là bất thiện…v.v….
913
408. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
408. What is the aggregate of volitional formations (saṅkhārakkhandha) at that time?
408. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchādiṭṭhi micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ lobho moho abhijjhā micchādiṭṭhi ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, faculty of energy, faculty of concentration, faculty of life, wrong view, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, power of energy, power of concentration, power of shamelessness, power of disregard, greed, delusion, covetousness, wrong view, shamelessness, disregard, tranquility, exertion, non-distraction; and whatever other formless phenomena there are, dependently arisen at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time… and so on… these phenomena are unwholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà kiến, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô quý lực, tham, si, tham lam, tà kiến, vô tàm, vô quý, chỉ, tinh tấn, không tán loạn; hoặc vào lúc ấy có những pháp vô sắc khác do duyên khởi lên, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy…v.v… những pháp này là bất thiện.
914
409. Katame dhammā akusalā?
409. Which phenomena are unwholesome?
409. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ diṭṭhigatasampayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā akusalā.
When an unwholesome consciousness, accompanied by equanimity and associated with wrong view, prompted, arises, apprehending a visible object… and so on… or a mind object, or whatever else it apprehends—at that time contact arises… and so on… non-distraction arises… and so on… these phenomena are unwholesome.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, tương ưng với tà kiến, có tác ý, duyên theo sắc cảnh…v.v… hay pháp cảnh, hay duyên theo bất cứ cảnh nào, vào lúc ấy có xúc…v.v… có không tán loạn…v.v… những pháp này là bất thiện.
915
410. Katame dhammā akusalā?
410. Which phenomena are unwholesome?
410. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ diṭṭhigatavippayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, lobho hoti, moho hoti, abhijjhā hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
When unwholesome consciousness has arisen, accompanied by equanimity, dissociated from wrong view, taking a visible object, or a sound object, or an odor object, or a taste object, or a tangible object, or a mental object, or whatever it may be, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is equanimity, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of energy, there is the faculty of concentration, there is the faculty of mind, there is the faculty of equanimity, there is the faculty of life, there is wrong intention, there is wrong effort, there is wrong concentration, there is the power of energy, there is the power of concentration, there is the power of shamelessness, there is the power of fearlessness of wrongdoing, there is greed, there is delusion, there is covetousness, there is shamelessness, there is fearlessness of wrongdoing, there is tranquillity, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist—these phenomena are unwholesome…pe….
Vào lúc nào, tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, không tương ưng với tà kiến, duyên vào đối tượng là sắc, hoặc đối tượng là tiếng, hoặc đối tượng là mùi, hoặc đối tượng là vị, hoặc đối tượng là xúc, hoặc đối tượng là pháp, hoặc duyên vào bất cứ đối tượng nào; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô quý lực, có tham, có si, có tham lam, có vô tàm, có vô quý, có tịnh chỉ, có tinh tấn, có không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy – những pháp này là bất thiện… (v.v.).
916
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, tivaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
And at that time there are four aggregates, there are two sense bases, there are two elements, there are three nutriments, there are five faculties, there is jhāna with four factors, there is the path with three factors, there are four powers, there are two roots, there is one contact…pe… there is one mind-object base, there is one mind-object element; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist—these phenomena are unwholesome…pe….
Vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc… (v.v.)… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy – những pháp này là bất thiện… (v.v.).
917
411. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
411. What is the aggregate of volitional formations at that time?
411. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ lobho moho abhijjhā ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of concentration, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, the power of energy, the power of concentration, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, greed, delusion, covetousness, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, tranquillity, exertion, non-distraction; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are unwholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô quý lực, tham, si, tham lam, vô tàm, vô quý, tịnh chỉ, tinh tấn, không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy… (v.v.)… những pháp này là bất thiện.
918
412. Katame dhammā akusalā?
412. Which phenomena are unwholesome?
412. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ diṭṭhigatavippayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā akusalā.
When unwholesome consciousness has arisen, accompanied by equanimity, dissociated from wrong view, with prompting, taking a visible object…pe… or a mental object, or whatever it may be, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are unwholesome.
Vào lúc nào, tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, không tương ưng với tà kiến, có sự tác động, duyên vào đối tượng là sắc… (v.v.)… hoặc đối tượng là pháp, hoặc duyên vào bất cứ đối tượng nào; vào lúc ấy, có xúc… (v.v.)… có không xao lãng… (v.v.)… những pháp này là bất thiện.
919
413. Katame dhammā akusalā?
413. Which phenomena are unwholesome?
413. Những pháp nào là bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti domanassasahagataṃ paṭighasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, dukkhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, domanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, doso hoti, moho hoti, byāpādo hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
When unwholesome consciousness has arisen, accompanied by mental pain, associated with aversion, taking a visible object, or a sound object, or an odor object, or a taste object, or a tangible object, or a mental object, or whatever it may be, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is consciousness, there is initial application, there is sustained application, there is pain, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of energy, there is the faculty of concentration, there is the faculty of mind, there is the faculty of mental pain, there is the faculty of life, there is wrong intention, there is wrong effort, there is wrong concentration, there is the power of energy, there is the power of concentration, there is the power of shamelessness, there is the power of fearlessness of wrongdoing, there is hatred, there is delusion, there is ill will, there is shamelessness, there is fearlessness of wrongdoing, there is tranquillity, there is exertion, there is non-distraction; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist—these phenomena are unwholesome.
Vào lúc nào, tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với ưu, tương ưng với sân, duyên vào đối tượng là sắc, hoặc đối tượng là tiếng, hoặc đối tượng là mùi, hoặc đối tượng là vị, hoặc đối tượng là xúc, hoặc đối tượng là pháp, hoặc duyên vào bất cứ đối tượng nào; vào lúc ấy, có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có khổ, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền, có ý quyền, có ưu quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định, có cần lực, có định lực, có vô tàm lực, có vô quý lực, có sân, có si, có ác ý, có vô tàm, có vô quý, có tịnh chỉ, có tinh tấn, có không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy – những pháp này là bất thiện.
920
414. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
414. What is contact at that time?
414. Vào lúc ấy, xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever at that time is contact, touching, complete touching, the state of having completely touched—this is contact at that time.
Cái xúc, sự tiếp xúc, sự tiếp xúc hoàn toàn, trạng thái đã tiếp xúc hoàn toàn vào lúc ấy – đây là xúc vào lúc ấy.
921
415. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
415. What is feeling at that time?
415. Vào lúc ấy, thọ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ asātaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ cetosamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā asātā dukkhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti…pe….
Whatever at that time is mental discomfort, mental pain born of mind-consciousness element contact, unpleasantness born of mind-contact, painful feeling born of mind-contact, unpleasant and painful feeling born of mind-contact—this is feeling at that time…pe….
Cái không lạc thọ tâm sở, cái khổ tâm sở, cái không lạc thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái khổ thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái cảm thọ không lạc, cái cảm thọ khổ do tiếp xúc với ý giới tương ứng vào lúc ấy – đây là thọ vào lúc ấy… (v.v.).
922
416. Katamaṃ tasmiṃ samaye dukkhaṃ hoti?
416. What is pain at that time?
416. Vào lúc ấy, khổ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ asātaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ cetosamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā asātā dukkhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye dukkhaṃ hoti…pe….
Whatever at that time is mental discomfort, mental pain born of mind-consciousness element contact, unpleasantness born of mind-contact, painful feeling born of mind-contact, unpleasant and painful feeling born of mind-contact—this is pain at that time…pe….
Cái không lạc thọ tâm sở, cái khổ tâm sở, cái không lạc thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái khổ thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái cảm thọ không lạc, cái cảm thọ khổ do tiếp xúc với ý giới tương ứng vào lúc ấy – đây là khổ vào lúc ấy… (v.v.).
923
417. Katamaṃ tasmiṃ samaye domanassindriyaṃ hoti?
417. What is the faculty of mental pain at that time?
417. Vào lúc ấy, ưu quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ asātaṃ cetasikaṃ dukkhaṃ cetosamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā asātā dukkhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye domanassindriyaṃ hoti…pe….
Whatever at that time is mental discomfort, mental pain born of mind-consciousness element contact, unpleasantness born of mind-contact, painful feeling born of mind-contact, unpleasant and painful feeling born of mind-contact—this is the faculty of mental pain at that time…pe….
Cái không lạc thọ tâm sở, cái khổ tâm sở, cái không lạc thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái khổ thọ do tiếp xúc với ý giới tương ứng, cái cảm thọ không lạc, cái cảm thọ khổ do tiếp xúc với ý giới tương ứng vào lúc ấy – đây là ưu quyền vào lúc ấy… (v.v.).
924
418. Katamo tasmiṃ samaye doso hoti?
418. What is hatred at that time?
418. Vào lúc ấy, sân là gì?
Yo tasmiṃ samaye doso dussanā dussitattaṃ byāpatti byāpajjanā byāpajjitattaṃ virodho paṭivirodho caṇḍikkaṃ asuropo anattamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye doso hoti…pe….
Whatever at that time is hatred, aversion, the state of being averse, offense, the act of offending, the state of having offended, opposition, counter-opposition, ferocity, displeasure, discontent of mind—this is hatred at that time…pe….
Cái sân, sự sân hận, trạng thái sân hận, sự ác ý, sự phát sinh ác ý, trạng thái đã phát sinh ác ý, sự đối nghịch, sự chống đối, sự hung bạo, sự không vui vẻ, sự bất mãn của tâm vào lúc ấy – đây là sân vào lúc ấy… (v.v.).
925
419. Katamo tasmiṃ samaye byāpādo hoti?
419. What is ill will at that time?
419. Vào lúc ấy, ác ý là gì?
Yo tasmiṃ samaye doso dussanā dussitattaṃ byāpatti byāpajjanā byāpajjitattaṃ virodho paṭivirodho caṇḍikkaṃ asuropo anattamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye byāpādo hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
Whatever at that time is hatred, aversion, the state of being averse, offense, the act of offending, the state of having offended, opposition, counter-opposition, ferocity, displeasure, discontent of mind—this is ill will at that time…pe… and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist—these phenomena are unwholesome.
Cái sân, sự sân hận, trạng thái sân hận, sự ác ý, sự phát sinh ác ý, trạng thái đã phát sinh ác ý, sự đối nghịch, sự chống đối, sự hung bạo, sự không vui vẻ, sự bất mãn của tâm vào lúc ấy – đây là ác ý vào lúc ấy… (v.v.)… hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy – những pháp này là bất thiện.
926
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, tivaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, dve hetū honti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
And at that time there are four aggregates, there are two sense bases, there are two elements, there are three nutriments, there are five faculties, there is jhāna with four factors, there is the path with three factors, there are four powers, there are two roots, there is one contact…pe… there is one mind-object base, there is one mind-object element; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist—these phenomena are unwholesome…pe….
Vào lúc ấy, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có hai nhân, có một xúc… (v.v.)… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy – những pháp này là bất thiện… (v.v.).
927
420. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
420. What is the aggregate of volitional formations at that time?
420. Vào lúc ấy, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ doso moho byāpādo ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of concentration, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, the power of energy, the power of concentration, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, hatred, delusion, ill will, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, tranquillity, exertion, non-distraction; and whatever other formless phenomena arisen dependently at that time may exist, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are unwholesome.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô quý lực, sân, si, ác ý, vô tàm, vô quý, tịnh chỉ, tinh tấn, không xao lãng; hoặc những pháp vô sắc khác khởi lên do duyên sinh vào lúc ấy, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào lúc ấy… (v.v.)… những pháp này là bất thiện.
928
421. Katame dhammā akusalā?
421. What are the unwholesome phenomena?
421. Thế nào là các pháp bất thiện (akusala)?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti domanassasahagataṃ paṭighasampayuttaṃ sasaṅkhārena rūpārammaṇaṃ vā…pe… dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā akusalā.
At the time when unwholesome consciousness arises, accompanied by displeasure, associated with aversion, with prompting, having a visible object… or a mental object, or whatever it may be that is taken as an object, at that time there is contact… there is non-distraction… these are the unwholesome phenomena.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với ưu, tương ưng với sân hận, có tác động (sasaṅkhāra), lấy sắc làm đối tượng… hoặc… lấy pháp làm đối tượng, hoặc lấy bất cứ gì làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc (phassa)… hoặc… có không tán loạn (avikkhepa)… hoặc… các pháp này là bất thiện.
929
422. Katame dhammā akusalā?
422. What are the unwholesome phenomena?
422. Thế nào là các pháp bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ vicikicchāsampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā saddārammaṇaṃ vā gandhārammaṇaṃ vā rasārammaṇaṃ vā phoṭṭhabbārammaṇaṃ vā dhammārammaṇaṃ vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, vīriyabalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, vicikicchā hoti, moho hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, paggāho hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
At the time when unwholesome consciousness arises, accompanied by equanimity, associated with doubt, having a visible object or a sound object or an odor object or a taste object or a tangible object or a mental object, or whatever it may be that is taken as an object, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of mind, the faculty of equanimity, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, the power of energy, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, doubt, delusion, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, exertion; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, tương ưng với hoài nghi (vicikicchā), lấy sắc làm đối tượng, hoặc lấy âm thanh làm đối tượng, hoặc lấy mùi làm đối tượng, hoặc lấy vị làm đối tượng, hoặc lấy xúc chạm làm đối tượng, hoặc lấy pháp làm đối tượng, hoặc lấy bất cứ gì làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc, có thọ (vedanā), có tưởng (saññā), có tư (cetanā), có tâm (citta), có tầm (vitakka), có tứ (vicāra), có xả (upekkhā), có nhất tâm (cittassekaggatā), có cần quyền (vīriyindriya), có ý quyền (manindriya), có xả quyền (upekkhindriya), có mạng quyền (jīvitindriya), có tà tư duy (micchāsaṅkappa), có tà tinh tấn (micchāvāyāma), có cần lực (vīriyabala), có vô tàm lực (ahirikabala), có vô quý lực (anottappabala), có hoài nghi (vicikicchā), có si (moha), có vô tàm (ahirika), có vô quý (anottappa), có sự thúc đẩy (paggāha); hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện.
930
423. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
423. What is contact at that time?
423. Xúc nào có vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti…pe….
Whatever at that time is contact, touching, coming into contact, the state of having come into contact – this is contact at that time…pe….
Xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc có vào lúc ấy – đây là xúc có vào lúc ấy… hoặc….
931
424. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
424. What is one-pointedness of mind at that time?
424. Nhất tâm nào có vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti…pe….
Whatever at that time is the stability of mind – this is one-pointedness of mind at that time…pe….
Sự an trú của tâm có vào lúc ấy – đây là nhất tâm có vào lúc ấy… hoặc….
932
425. Katamā tasmiṃ samaye vicikicchā hoti?
425. What is doubt at that time?
425. Hoài nghi nào có vào lúc ấy?
Yā tasmiṃ samaye kaṅkhā kaṅkhāyanā kaṅkhāyitattaṃ vimati vicikicchā dveḷhakaṃ dvedhāpatho saṃsayo anekaṃsaggāho āsappanā parisappanā apariyogāhanā thambhitattaṃ cittassa manovilekho – ayaṃ tasmiṃ samaye vicikicchā hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
Whatever at that time is doubt, being doubtful, the state of being doubtful, indecision, doubt, dilemma, wavering, uncertainty, seeking, searching, not comprehending, stiffness of mind, mental perplexity – this is doubt at that time…pe… or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena.
Sự nghi ngờ, sự nghi vấn, trạng thái đã nghi vấn, sự phân vân, sự hoài nghi, sự lưỡng lự, con đường hai ngả, sự hoài nghi, sự chấp thủ không xác định, sự dao động, sự trôi nổi, sự không thấu hiểu, sự trì trệ của tâm, sự rối loạn của ý có vào lúc ấy – đây là hoài nghi có vào lúc ấy… hoặc… hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện.
933
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, cattāri indriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, duvaṅgiko maggo hoti, tīṇi balāni honti, eko hetu hoti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, four faculties, a four-constituent jhāna, a two-constituent path, three powers, one root, one contact…pe… one mental object base, one mental object element; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena…pe….
Vào lúc ấy có bốn uẩn (khandha), có hai xứ (āyatana), có hai giới (dhātu), có ba món ăn (āhāra), có bốn quyền (indriya), có thiền bốn chi (jhāna), có đạo hai chi (magga), có ba lực (bala), có một nhân (hetu), có một xúc… hoặc… có một pháp xứ (dhammāyatana), có một pháp giới (dhammadhātu); hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện… hoặc….
934
426. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
426. What is the aggregate of volitional formations at that time?
426. Hành uẩn nào có vào lúc ấy?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchāsaṅkappo micchāvāyāmo vīriyabalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ vicikicchā moho ahirikaṃ anottappaṃ paggāho; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, the power of energy, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, doubt, delusion, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, exertion; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these are the unwholesome phenomena.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, cần lực, vô tàm lực, vô quý lực, hoài nghi, si, vô tàm, vô quý, sự thúc đẩy; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có vào lúc ấy… hoặc… các pháp này là bất thiện.
935
427. Katame dhammā akusalā?
427. What are the unwholesome phenomena?
427. Thế nào là các pháp bất thiện?
Yasmiṃ samaye akusalaṃ cittaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ uddhaccasampayuttaṃ rūpārammaṇaṃ vā…pe… yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti, micchāsaṅkappo hoti, micchāvāyāmo hoti, micchāsamādhi hoti, vīriyabalaṃ hoti, samādhibalaṃ hoti, ahirikabalaṃ hoti, anottappabalaṃ hoti, uddhaccaṃ hoti, moho hoti, ahirikaṃ hoti, anottappaṃ hoti, samatho hoti, paggāho hoti, avikkhepo hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
At the time when unwholesome consciousness arises, accompanied by equanimity, associated with restlessness, having a visible object… or whatever it may be that is taken as an object, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of concentration, the faculty of mind, the faculty of equanimity, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, the power of energy, the power of concentration, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, restlessness, delusion, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, tranquility, exertion, non-distraction; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena.
Vào lúc tâm bất thiện khởi lên, câu hữu với xả, tương ưng với trạo cử (uddhacca), lấy sắc làm đối tượng… hoặc… hoặc lấy bất cứ gì làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có cần quyền, có định quyền (samādhindriya), có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền, có tà tư duy, có tà tinh tấn, có tà định (micchāsamādhi), có cần lực, có định lực (samādhibala), có vô tàm lực, có vô quý lực, có trạo cử, có si, có vô tàm, có vô quý, có sự tịnh chỉ (samatha), có sự thúc đẩy, có không tán loạn; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện.
936
428. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
428. What is contact at that time?
428. Xúc nào có vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti…pe….
Whatever at that time is contact, touching, coming into contact, the state of having come into contact – this is contact at that time…pe….
Xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc có vào lúc ấy – đây là xúc có vào lúc ấy… hoặc….
937
429. Katamaṃ tasmiṃ samaye uddhaccaṃ hoti?
429. What is restlessness at that time?
429. Trạo cử nào có vào lúc ấy?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittassa uddhaccaṃ avūpasamo cetaso vikkhepo bhantattaṃ cittassa – idaṃ tasmiṃ samaye uddhaccaṃ hoti …pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā.
Whatever at that time is the restlessness of mind, the unsettledness, the distraction of thought, the agitation of mind – this is restlessness at that time…pe… or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena.
Sự trạo cử của tâm, sự không lắng dịu, sự tán loạn của ý, sự bối rối của tâm có vào lúc ấy – đây là trạo cử có vào lúc ấy… hoặc… hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện.
938
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, caturaṅgikaṃ jhānaṃ hoti, tivaṅgiko maggo hoti, cattāri balāni honti, eko hetu hoti, eko phasso hoti…pe… ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā akusalā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, five faculties, a four-constituent jhāna, a three-constituent path, four powers, one root, one contact…pe… one mental object base, one mental object element; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the unwholesome phenomena…pe….
Vào lúc ấy có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có năm quyền, có thiền bốn chi, có đạo ba chi, có bốn lực, có một nhân, có một xúc… hoặc… có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là bất thiện… hoặc….
939
430. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
430. What is the aggregate of volitional formations at that time?
430. Hành uẩn nào có vào lúc ấy?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ micchāsaṅkappo micchāvāyāmo micchāsamādhi vīriyabalaṃ samādhibalaṃ ahirikabalaṃ anottappabalaṃ uddhaccaṃ moho ahirikaṃ anottappaṃ samatho paggāho avikkhepo; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā akusalā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of energy, the faculty of concentration, the faculty of life, wrong intention, wrong effort, wrong concentration, the power of energy, the power of concentration, the power of shamelessness, the power of fearlessness of wrongdoing, restlessness, delusion, shamelessness, fearlessness of wrongdoing, tranquility, exertion, non-distraction; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these are the unwholesome phenomena.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, cần quyền, định quyền, mạng quyền, tà tư duy, tà tinh tấn, tà định, cần lực, định lực, vô tàm lực, vô quý lực, trạo cử, si, vô tàm, vô quý, sự tịnh chỉ, sự thúc đẩy, không tán loạn; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có vào lúc ấy… hoặc… các pháp này là bất thiện.
940
Dvādasa akusalacittāni.
The twelve unwholesome consciousnesses.
Mười hai tâm bất thiện.
941

Abyākatavipāko

Undetermined Result

Vô Ký Dị Thục

942
Kusalavipākapañcaviññāṇāni
Five Sense-Consciousnesses of Wholesome Result
Năm Thức Dị Thục Thiện
943
431. Katame dhammā abyākatā?
431. What are the undetermined phenomena?
431. Thế nào là các pháp vô ký (abyākata)?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ cakkhuviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ rūpārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
At the time when, due to having performed and accumulated wholesome kamma in the sense-sphere, resultant eye-consciousness arises, accompanied by equanimity, having a visible object, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, equanimity, one-pointedness of mind, the faculty of mind, the faculty of equanimity, the faculty of life; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the undetermined phenomena.
Vào lúc dị thục của nghiệp thiện dục giới đã làm, đã tích lũy, nhãn thức khởi lên, câu hữu với xả, lấy sắc làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là vô ký.
944
432. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
432. What is contact at that time?
432. Xúc nào có vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
That which at that time is contact, touching, contacting, the state of having contacted – this is contact at that time.
Cái nào vào lúc đó là xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc – cái này vào lúc đó là xúc.
945
433. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
433. What is feeling at that time?
433. Thọ nào vào lúc đó là thọ?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjācakkhuviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
That which at that time is mental feeling, not pleasant and not unpleasant, arisen from eye-consciousness contact, feeling arisen from mind-contact, neither-painful-nor-pleasant feeling arisen from mind-contact – this is feeling at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm sở không dễ chịu không khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, sinh do xúc chạm với nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là thọ.
946
434. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
434. What is perception at that time?
434. Tưởng nào vào lúc đó là tưởng?
Yā tasmiṃ samaye tajjācakkhuviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
That which at that time is perception arisen from eye-consciousness element contact, perceiving, the state of having perceived – this is perception at that time.
Cái nào vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết, sinh do xúc chạm với nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tưởng.
947
435. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
435. What is volition at that time?
435. Tư nào vào lúc đó là tư?
Yā tasmiṃ samaye tajjācakkhuviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
That which at that time is volition arisen from eye-consciousness element contact, intending, the state of having intended – this is volition at that time.
Cái nào vào lúc đó là tư, sự suy tư, trạng thái đã suy tư, sinh do xúc chạm với nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tư.
948
436. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
436. What is mind at that time?
436. Tâm nào vào lúc đó là tâm?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjācakkhuviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the eye-consciousness element arisen at that time – this is mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tâm.
949
437. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
437. What is equanimity at that time?
437. Xả nào vào lúc đó là xả?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti.
That which at that time is mental feeling, not pleasant and not unpleasant, feeling arisen from mind-contact, neither-painful-nor-pleasant feeling arisen from mind-contact – this is equanimity at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm sở không dễ chịu không khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc – cái này vào lúc đó là xả.
950
438. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
438. What is one-pointedness of mind at that time?
438. Tâm nhất cảnh tính nào vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That which at that time is the stability of mind – this is one-pointedness of mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự an trú của tâm – cái này vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính.
951
439. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
439. What is the mind-faculty at that time?
439. Ý quyền nào vào lúc đó là ý quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjācakkhuviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the eye-consciousness element arisen at that time – this is the mind-faculty at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là ý quyền.
952
440. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
440. What is the faculty of equanimity at that time?
440. Xả quyền nào vào lúc đó là xả quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti.
That which at that time is mental feeling, not pleasant and not unpleasant, feeling arisen from mind-contact, neither-painful-nor-pleasant feeling arisen from mind-contact – this is the faculty of equanimity at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm sở không dễ chịu không khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc – cái này vào lúc đó là xả quyền.
953
441. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
441. What is the life-faculty at that time?
441. Mạng quyền nào vào lúc đó là mạng quyền?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
That which is the life, duration, carrying on, maintenance, functioning, preservation, life, life-faculty of those formless phenomena; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are indeterminate.
Cái nào là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo vệ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc đó – cái này vào lúc đó là mạng quyền; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó – các pháp này là vô ký.
954
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā cakkhuviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one eye-consciousness element, one mind-base, one mind-element; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are indeterminate…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc… (văn tắt)… có một nhãn thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó – các pháp này là vô ký… (văn tắt)…
955
442. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
442. What is the aggregate of formations at that time?
442. Hành uẩn nào vào lúc đó là hành uẩn?
Phasso cetanā cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, life-faculty; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness – this is the aggregate of formations at that time…pe… these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tâm nhất cảnh tính, mạng quyền; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – cái này vào lúc đó là hành uẩn… (văn tắt)… các pháp này là vô ký.
956
443. Katame dhammā abyākatā?
443. What are the indeterminate phenomena?
443. Các pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sotaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ saddārammaṇaṃ…pe… ghānaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ gandhārammaṇaṃ…pe… jivhāviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ rasārammaṇaṃ…pe… kāyaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti sukhasahagataṃ phoṭṭhabbārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, sukhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, at the time a resultant ear-consciousness arisen from a wholesome kamma of the sense-sphere, performed and accumulated, has arisen, accompanied by equanimity, with sound as its object…pe… a nose-consciousness has arisen, accompanied by equanimity, with smell as its object…pe… a tongue-consciousness has arisen, accompanied by equanimity, with taste as its object…pe… a body-consciousness has arisen, accompanied by pleasure, with touch as its object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is mind, there is pleasure, there is one-pointedness of mind, there is the mind-faculty, there is the faculty of pleasure, there is the life-faculty; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào, do nghiệp thiện dục giới đã làm, đã tích lũy, nhĩ thức quả sinh khởi tương ưng với xả, lấy âm thanh làm đối tượng… (văn tắt)… khứu thức sinh khởi tương ưng với xả, lấy mùi hương làm đối tượng… (văn tắt)… thiệt thức sinh khởi tương ưng với xả, lấy vị làm đối tượng… (văn tắt)… thân thức sinh khởi tương ưng với lạc, lấy xúc chạm làm đối tượng, vào lúc đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có lạc, có tâm nhất cảnh tính, có ý quyền, có lạc quyền, có mạng quyền; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó – các pháp này là vô ký.
957
444. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
444. What is contact at that time?
444. Xúc nào vào lúc đó là xúc?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
That which at that time is contact, touching, contacting, the state of having contacted – this is contact at that time.
Cái nào vào lúc đó là xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc – cái này vào lúc đó là xúc.
958
445. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
445. What is feeling at that time?
445. Thọ nào vào lúc đó là thọ?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajaṃ kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
That which at that time is bodily pleasantness, bodily pleasure, pleasantness and pleasure arisen from body-contact, pleasant and pleasurable feeling arisen from body-contact – this is feeling at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự dễ chịu về thân, sự lạc về thân, sự cảm thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, sinh do xúc chạm với thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là thọ.
959
446. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
446. What is perception at that time?
446. Tưởng nào vào lúc đó là tưởng?
Yā tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
That which at that time is perception arisen from body-consciousness element contact, perceiving, the state of having perceived – this is perception at that time.
Cái nào vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết, sinh do xúc chạm với thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tưởng.
960
447. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
447. What is volition at that time?
447. Tư nào vào lúc đó là tư?
Yā tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
That which at that time is volition arisen from body-consciousness element contact, intending, the state of having intended – this is volition at that time.
Cái nào vào lúc đó là tư, sự suy tư, trạng thái đã suy tư, sinh do xúc chạm với thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tư.
961
448. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
448. What is mind at that time?
448. Tâm nào vào lúc đó là tâm?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjākāyaviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the body-consciousness element arisen at that time – this is mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tâm.
962
449. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
449. What is pleasure at that time?
449. Lạc nào vào lúc đó là lạc?
Yaṃ tasmiṃ samaye kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
That which at that time is bodily pleasantness, bodily pleasure, pleasantness and pleasure arisen from body-contact, pleasant and pleasurable feeling arisen from body-contact – this is pleasure at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự dễ chịu về thân, sự lạc về thân, sự cảm thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc – cái này vào lúc đó là lạc.
963
450. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
450. What is one-pointedness of mind at that time?
450. Tâm nhất cảnh tính nào vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That which at that time is the stability of mind – this is one-pointedness of mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự an trú của tâm – cái này vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính.
964
451. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
451. What is the mind-faculty at that time?
451. Ý quyền nào vào lúc đó là ý quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjākāyaviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the body-consciousness element arisen at that time – this is the mind-faculty at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là ý quyền.
965
452. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhindriyaṃ hoti?
452. What is the faculty of pleasure at that time?
452. Lạc quyền nào vào lúc đó là lạc quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhindriyaṃ hoti.
That which at that time is bodily pleasantness, bodily pleasure, pleasantness and pleasure arisen from body-contact, pleasant and pleasurable feeling arisen from body-contact – this is the faculty of pleasure at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự dễ chịu về thân, sự lạc về thân, sự cảm thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc – cái này vào lúc đó là lạc quyền.
966
453. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
453. What is the life-faculty at that time?
453. Mạng quyền nào vào lúc đó là mạng quyền?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
The life, sustenance, carrying on, continuance, activity, progression, maintenance, life itself, and the faculty of life of those formless phenomena—this is the faculty of life at that time; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Cái gì là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, quyền sinh mạng của những pháp vô sắc đó – cái này vào thời điểm đó là quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
967
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā kāyaviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…and so on…one body-consciousness element, one mental phenomenon base, one mental phenomenon element; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate…and so on….
Vào thời điểm đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc…pe… có một thân thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
968
454. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
454. What is the aggregate of volitional formations at that time?
454. Vào thời điểm đó hành uẩn là gì?
Phasso cetanā cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…and so on…these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, nhất tâm, quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – cái này vào thời điểm đó là hành uẩn…pe… những pháp này là vô ký.
969
Kusalavipākāni pañcaviññāṇāni.
Wholesome-resultant five consciousnesses.
Năm thức quả thiện.
970
Kusalavipākamanodhātu
Wholesome-Resultant Mind Element
Ý giới quả thiện
971
455. Katame dhammā abyākatā?
455. What phenomena are indeterminate?
455. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manodhātu uppannā hoti upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… phoṭṭhabbārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, a resultant mind element arises, accompanied by equanimity, apprehending a visible object…or…a tangible object, or whatever it may apprehend, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, the faculty of mind, the faculty of equanimity, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm ý giới (manodhātu) quả của nghiệp thiện thuộc cõi Dục đã được tạo tác và tích lũy, sinh khởi đồng sanh với xả, lấy cảnh sắc làm đối tượng…pe… hoặc lấy cảnh xúc làm đối tượng hay bất cứ đối tượng nào, vào thời điểm đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
972
456. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
456. What is contact at that time?
456. Vào thời điểm đó xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, complete touching, the state of having completely touched at that time—this is contact at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là xúc, sự xúc chạm, sự xúc chạm hoàn toàn, trạng thái đã xúc chạm hoàn toàn – cái này vào thời điểm đó là xúc.
973
457. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
457. What is feeling at that time?
457. Vào thời điểm đó thọ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanodhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever mental experience at that time, born of contact with that mind element, neither pleasant nor unpleasant, an undelighted-undisgusted feeling born of mental contact—this is feeling at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sanh, cảm thọ không khổ không lạc do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh, cảm thọ tâm sở không dễ chịu không khó chịu – cái này vào thời điểm đó là thọ.
974
458. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
458. What is perception at that time?
458. Vào thời điểm đó tưởng là gì?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanodhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever perception, cognizing, the state of having cognized at that time, born of contact with that mind element—this is perception at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh – cái này vào thời điểm đó là tưởng.
975
459. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
459. What is volition at that time?
459. Vào thời điểm đó tư là gì?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanodhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever volition, intending, the state of having intended at that time, born of contact with that mind element—this is volition at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tư, sự suy tư, trạng thái đã suy tư do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh – cái này vào thời điểm đó là tư.
976
460. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
460. What is consciousness at that time?
460. Vào thời điểm đó tâm là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever mind, thought, mentality, heart, pure consciousness, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, that mind element at that time—this is consciousness at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tâm, ý, ý sở hữu, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý giới tương ứng – cái này vào thời điểm đó là tâm.
977
461. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
461. What is initial application at that time?
461. Vào thời điểm đó tầm là gì?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever thinking, initial application, intention, projection, mental placement at that time—this is initial application at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tầm, sự tầm cầu, sự quyết định, sự đặt tâm lên đối tượng, sự đặt tâm vào, sự đặt tâm vào đối tượng – cái này vào thời điểm đó là tầm.
978
462. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
462. What is sustained application at that time?
462. Vào thời điểm đó tứ là gì?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever sustained application, investigation, repeated investigation, close investigation, following up of mind, observing at that time—this is sustained application at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tứ, sự suy xét, sự suy xét kỹ càng, sự suy xét liên tục, sự theo dõi tâm, sự quán sát – cái này vào thời điểm đó là tứ.
979
463. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
463. What is equanimity at that time?
463. Vào thời điểm đó xả là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti.
Whatever mental experience at that time, neither pleasant nor unpleasant, born of mental contact, an undelighted-undisgusted feeling born of mental contact—this is equanimity at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sanh, cảm thọ không khổ không lạc do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh, cảm thọ tâm sở không dễ chịu không khó chịu – cái này vào thời điểm đó là xả.
980
464. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
464. What is one-pointedness of mind at that time?
464. Vào thời điểm đó nhất tâm là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever stability of mind at that time—this is one-pointedness of mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự an trú của tâm – cái này vào thời điểm đó là nhất tâm.
981
465. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
465. What is the faculty of mind at that time?
465. Vào thời điểm đó ý quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever mind, thought, mentality, heart, pure consciousness, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, that mind element at that time—this is the faculty of mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tâm, ý, ý sở hữu, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý giới tương ứng – cái này vào thời điểm đó là ý quyền.
982
466. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
466. What is the faculty of equanimity at that time?
466. Vào thời điểm đó xả quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti.
Whatever mental experience at that time, neither pleasant nor unpleasant, born of mental contact, an undelighted-undisgusted feeling born of mental contact—this is the faculty of equanimity at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sanh, cảm thọ không khổ không lạc do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh, cảm thọ tâm sở không dễ chịu không khó chịu – cái này vào thời điểm đó là xả quyền.
983
467. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
467. What is the faculty of life at that time?
467. Vào thời điểm đó quyền sinh mạng là gì?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
The life, sustenance, carrying on, continuance, activity, progression, maintenance, life itself, and the faculty of life of those formless phenomena—this is the faculty of life at that time; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Cái gì là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, quyền sinh mạng của những pháp vô sắc đó – cái này vào thời điểm đó là quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
984
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manodhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…and so on…one mind element, one mental phenomenon base, one mental phenomenon element; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate…and so on….
Vào thời điểm đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc…pe… có một ý giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
985
468. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
468. What is the aggregate of volitional formations at that time?
468. Vào thời điểm đó hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…and so on…these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – cái này vào thời điểm đó là hành uẩn…pe… những pháp này là vô ký.
986
Kusalavipākā manodhātu.
Wholesome-resultant mind element.
Ý giới quả thiện.
987
Kusalavipākamanoviññāṇadhātusomanassasahagatā
Wholesome-Resultant Mind-Consciousness Element Accompanied by Joy
Ý thức giới quả thiện đồng sanh với hỷ
988
469. Katame dhammā abyākatā?
469. What phenomena are indeterminate?
469. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti somanassasahagatā rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, a resultant mind-consciousness element arises, accompanied by joy, apprehending a visible object…or…a mental object, or whatever it may apprehend, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, initial application, sustained application, rapture, happiness, one-pointedness of mind, the faculty of mind, the faculty of joy, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm ý thức giới (manoviññāṇadhātu) quả của nghiệp thiện thuộc cõi Dục đã được tạo tác và tích lũy, sinh khởi đồng sanh với hỷ, lấy cảnh sắc làm đối tượng…pe… hoặc lấy cảnh pháp làm đối tượng hay bất cứ đối tượng nào, vào thời điểm đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có ý quyền, có hỷ quyền, có quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
989
470. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
470. What is contact at that time?
470. Vào thời điểm đó xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, complete touching, the state of having completely touched at that time—this is contact at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là xúc, sự xúc chạm, sự xúc chạm hoàn toàn, trạng thái đã xúc chạm hoàn toàn – cái này vào thời điểm đó là xúc.
990
471. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
471. What is feeling at that time?
471. Cảm thọ nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact, pleasant and agreeable feeling arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is feeling at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự dễ chịu tâm sở, sự lạc tâm sở, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là cảm thọ có vào lúc đó.
991
472. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
472. What is perception at that time?
472. Tưởng nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever perception, cognizing, state of having cognized, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is perception at that time.
Cái mà vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, sự đã nhận biết phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tưởng có vào lúc đó.
992
473. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti.
473. What is volition at that time?
473. Tư nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever volition, intending, state of having intended, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is volition at that time.
Cái mà vào lúc đó là tư, sự tác ý, sự đã tác ý phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tư có vào lúc đó.
993
474. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
474. What is mind at that time?
474. Tâm nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever mind, intellect, mentality, heart, purity, mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, aggregate of consciousness, that specific mind-consciousness element there is at that time – this is mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, tịnh tâm, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng – đây là tâm có vào lúc đó.
994
475. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
475. What is initial application at that time?
475. Tầm nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever thinking, initial application, intention, fixing, applying, directing of the mind there is at that time – this is initial application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự suy nghĩ, tầm, sự quyết định, sự đặt tâm vào, sự đặt tâm lên – đây là tầm có vào lúc đó.
995
476. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
476. What is sustained application at that time?
476. Tứ nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever application, sustained application, repeated application, close application, continued investigation, close observation of the mind there is at that time – this is sustained application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự xem xét, tứ, sự xem xét kỹ, sự xem xét nhiều, sự theo dõi của tâm, sự quán sát – đây là tứ có vào lúc đó.
996
477. Katamā tasmiṃ samaye pīti hoti?
477. What is rapture at that time?
477. Hỷ nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye pīti hoti.
Whatever rapture, joy, delighting, gladdening, mirth, exhilaration, thrill, elation, satisfaction of the mind there is at that time – this is rapture at that time.
Cái mà vào lúc đó là hỷ, sự hoan hỷ, sự vui thích, sự vui mừng, sự cười, sự cười lớn, sự hân hoan, sự phấn khởi, sự hài lòng của tâm – đây là hỷ có vào lúc đó.
997
478. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
478. What is happiness at that time?
478. Lạc nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact there is at that time – this is happiness at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự dễ chịu tâm sở, sự lạc tâm sở, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm – đây là lạc có vào lúc đó.
998
479. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
479. What is one-pointedness of mind at that time?
479. Nhất tâm nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever stability of mind there is at that time – this is one-pointedness of mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự an trú của tâm – đây là nhất tâm có vào lúc đó.
999
480. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
480. What is the faculty of mind at that time?
480. Ý quyền nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever mind, intellect, mentality, heart, purity, mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, aggregate of consciousness, that specific mind-consciousness element there is at that time – this is the faculty of mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, tịnh tâm, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng – đây là ý quyền có vào lúc đó.
1000
481. Katamaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti?
481. What is the faculty of joy at that time?
481. Hỷ quyền nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact there is at that time – this is the faculty of joy at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự dễ chịu tâm sở, sự lạc tâm sở, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm – đây là hỷ quyền có vào lúc đó.
1001
482. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
482. What is the faculty of life at that time?
482. Mạng quyền nào có vào lúc đó?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
Whatever life, abiding, maintaining, sustaining, moving, continuing, preserving, living, faculty of life for those formless phenomena there is at that time – this is the faculty of life at that time; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time – these phenomena are indeterminate.
Cái mà vào lúc đó là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc đó – đây là mạng quyền có vào lúc đó; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó – những pháp này là vô ký.
1002
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one mind-consciousness element, one mind-object base, one mind-object element; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time – these phenomena are indeterminate…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc… v.v… có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó – những pháp này là vô ký… v.v….
1003
483. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
483. What is the aggregate of formations at that time?
483. Hành uẩn nào có vào lúc đó?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, rapture, one-pointedness of mind, faculty of life; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness – this is the aggregate of formations at that time…pe… these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có vào lúc đó… v.v… những pháp này là vô ký.
1004
Kusalavipākā manoviññāṇadhātu somanassasahagatā.
Wholesome resultant mind-consciousness element accompanied by joy.
Ý thức giới quả thiện dục giới câu hữu với hỷ.
1005
Kusalavipākamanoviññāṇadhātuupekkhāsahagatā
Wholesome Resultant Mind-Consciousness Element Accompanied by Equanimity
Ý thức giới quả thiện dục giới câu hữu với xả
1006
484. Katame dhammā abyākatā?
484. Which phenomena are indeterminate?
484. Các pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, at that time, a resultant mind-consciousness element accompanied by equanimity has arisen, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, having a visible object…pe… or having a mind-object, or having taken whatever object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is mind, there is initial application, there is sustained application, there is equanimity, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of mind, there is the faculty of equanimity, there is the faculty of life; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time – these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào ý thức giới là quả của nghiệp thiện dục giới đã tạo, đã tích lũy, đã phát sinh, câu hữu với xả, lấy cảnh sắc làm đối tượng hoặc… v.v… lấy cảnh pháp làm đối tượng hoặc tùy theo đối tượng nào, vào lúc đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó – những pháp này là vô ký.
1007
485. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
485. What is contact at that time?
485. Xúc nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, full touching, state of having fully touched there is at that time – this is contact at that time.
Cái mà vào lúc đó là xúc, sự chạm, sự xúc chạm, sự đã xúc chạm – đây là xúc có vào lúc đó.
1008
486. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
486. What is feeling at that time?
486. Cảm thọ nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever mental feeling that is neither pleasant nor unpleasant, feeling that is neither painful nor pleasant arisen from mental contact, neither painful nor pleasant feeling arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is feeling at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự không dễ chịu không không dễ chịu tâm sở, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là cảm thọ có vào lúc đó.
1009
487. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
487. What is perception at that time?
487. Tưởng nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever perception, cognizing, state of having cognized, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is perception at that time.
Cái mà vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, sự đã nhận biết phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tưởng có vào lúc đó.
1010
488. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
488. What is volition at that time?
488. Tư nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever volition, intending, state of having intended, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is volition at that time.
Cái mà vào lúc đó là tư, sự tác ý, sự đã tác ý phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tư có vào lúc đó.
1011
489. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
489. What is mind at that time?
489. Tâm nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever mind, intellect, mentality, heart, purity, mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, aggregate of consciousness, that specific mind-consciousness element there is at that time – this is mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, tịnh tâm, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng – đây là tâm có vào lúc đó.
1012
490. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
490. What is initial application at that time?
490. Tầm nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever thinking, initial application, intention, fixing, applying, directing of the mind there is at that time – this is initial application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự suy nghĩ, tầm, sự quyết định, sự đặt tâm vào, sự đặt tâm lên – đây là tầm có vào lúc đó.
1013
491. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
491. What is sustained application at that time?
491. Tứ nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever application, sustained application, repeated application, close application, continued investigation, close observation of the mind there is at that time – this is sustained application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự xem xét, tứ, sự xem xét kỹ, sự xem xét nhiều, sự theo dõi của tâm, sự quán sát – đây là tứ có vào lúc đó.
1014
492. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
492. What is equanimity at that time?
492. Xả nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti.
Whatever mental feeling that is neither pleasant nor unpleasant, feeling that is neither painful nor pleasant arisen from mental contact, neither painful nor pleasant feeling arisen from mental contact there is at that time – this is equanimity at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự không dễ chịu không không dễ chịu tâm sở, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm – đây là xả có vào lúc đó.
1015
493. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
493. What is one-pointedness of mind at that time?
493. Nhất tâm nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever is the mind's stability at that time—this is the mind's one-pointedness at that time.
Sự an trú của tâm vào thời điểm đó – đây là sự nhất tâm của tâm vào thời điểm đó.
1016
494. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
494. What is the faculty of mind at that time?
494. Vào thời điểm đó, ý quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is mind, mentality, intellect, heart, the pure, mind, the mind-base, the faculty of mind, consciousness, the aggregate of consciousness, the mind-consciousness element pertaining to that*—this is the faculty of mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tâm, ý, ý thức, tim, sự thanh tịnh, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng – đây là ý quyền vào thời điểm đó.
1017
495. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
495. What is the faculty of equanimity at that time?
495. Vào thời điểm đó, xả quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is the mental state, neither pleasant nor unpleasant, feeling born of mental contact that is neither painful nor pleasant, feeling born of mental contact that is neither painful nor pleasant—this is the faculty of equanimity at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không dễ chịu cũng không khó chịu do tâm sở, cảm thọ không khổ không lạc do xúc chạm của tâm – đây là xả quyền vào thời điểm đó.
1018
496. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
496. What is the faculty of life at that time?
496. Vào thời điểm đó, mạng quyền là gì?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
Whatever is the lifespan, stability, continuance, sustenance, activity, functioning, maintenance, life, the faculty of life, of those formless phenomena—this is the faculty of life at that time; and whatever other formless phenomena there are at that time arisen dependently—these phenomena are indeterminate.
Cái gì là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc đó – đây là mạng quyền vào thời điểm đó; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi vào thời điểm đó – các pháp này là vô ký.
1019
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time, there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one mind-consciousness element, one mental phenomenon base, one mental phenomenon element; and whatever other formless phenomena there are at that time arisen dependently—these phenomena are indeterminate…pe….
Vào thời điểm đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn (duy trì), có ba quyền, có một xúc…pe… có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi vào thời điểm đó – các pháp này là vô ký…pe….
1020
497. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
497. What is the aggregate of volitional formations at that time?
497. Vào thời điểm đó, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of life; and whatever other formless phenomena there are at that time arisen dependently, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm của tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm đó…pe… các pháp này là vô ký.
1021
Kusalavipākā upekkhāsahagatā manoviññāṇadhātu.
The mind-consciousness element accompanied by equanimity, which is the result of wholesome kamma.
Ý thức giới quả thiện hiệp thế với xả.
1022
Aṭṭhamahāvipākā
The Eight Great Results
Tám đại quả
1023
498. Katame dhammā abyākatā?
498. What phenomena are indeterminate?
498. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti somanassasahagatā ñāṇasampayuttā…pe… somanassasahagatā ñāṇasampayuttā sasaṅkhārena…pe… somanassasahagatā ñāṇavippayuttā…pe… somanassasahagatā ñāṇavippayuttā sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagatā ñāṇasampayuttā…pe… upekkhāsahagatā ñāṇasampayuttā sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagatā ñāṇavippayuttā…pe… upekkhāsahagatā ñāṇavippayuttā sasaṅkhārena rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti …pe… ime dhammā abyākatā…pe… alobho abyākatamūlaṃ…pe… adoso abyākatamūlaṃ…pe… ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, a resultant mind-consciousness element has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge…pe… accompanied by joy, associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by joy, dissociated from knowledge…pe… accompanied by joy, dissociated from knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity, associated with knowledge…pe… accompanied by equanimity, associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity, dissociated from knowledge…pe… accompanied by equanimity, dissociated from knowledge, with prompting, having a visible object as its object…pe… or having a mental phenomenon as its object, or having whatever else as its object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate…pe… non-greed is an indeterminate root…pe… non-hatred is an indeterminate root…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà ý thức giới quả đã sinh khởi, do nghiệp thiện dục giới đã tạo và đã tích lũy, hiệp thế với hỷ, tương ưng với trí…pe… hiệp thế với hỷ, tương ưng với trí, có tác động…pe… hiệp thế với hỷ, không tương ưng với trí…pe… hiệp thế với hỷ, không tương ưng với trí, có tác động…pe… hiệp thế với xả, tương ưng với trí…pe… hiệp thế với xả, tương ưng với trí, có tác động…pe… hiệp thế với xả, không tương ưng với trí…pe… hiệp thế với xả, không tương ưng với trí, có tác động, duyên cảnh sắc…pe… hoặc duyên cảnh pháp… hoặc duyên bất cứ gì, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký…pe… không tham là căn vô ký…pe… không sân là căn vô ký…pe… các pháp này là vô ký.
1024
Aṭṭhamahāvipākā.
The eight great results.
Tám đại quả.
1025
Rūpāvacaravipākā
Results of Fine-material-sphere Kamma
Quả sắc giới
1026
499. Katame dhammā abyākatā?
499. What phenomena are indeterminate?
499. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the fine-material sphere, quite secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi sắc, hoàn toàn ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva rūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the fine-material sphere, one abides having attained the first jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, hoàn toàn ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1027
500. Katame dhammā abyākatā?
500. What phenomena are indeterminate?
500. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the fine-material sphere, with the calming of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… abides having attained the fifth jhāna, having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi sắc, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng và an trú thiền thứ năm với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva rūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sukhassa ca pahānā…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the fine-material sphere, one abides having attained the fifth jhāna, with the abandoning of pleasure…pe… having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ năm với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1028
Rūpāvacaravipākā.
Results of fine-material-sphere kamma.
Quả sắc giới.
1029
Arūpāvacaravipākā
Results of Immaterial-sphere Kamma
Quả vô sắc giới
1030
501. Katame dhammā abyākatā?
501. What phenomena are indeterminate?
501. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the immaterial sphere, by completely transcending perceptions of form, by the fading away of perceptions of sensory impingement, by not attending to perceptions of diversity, one abides having attained the fourth jhāna, accompanied by the perception of infinite space, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua các tưởng sắc, do sự diệt mất các tưởng chấp đối, do không tác ý các tưởng sai biệt, hiệp thế với tưởng không vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the immaterial sphere, one abides having attained the fourth jhāna, by completely transcending perceptions of form, by the fading away of perceptions of sensory impingement, by not attending to perceptions of diversity, accompanied by the perception of infinite space, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện vô sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do hoàn toàn vượt qua các tưởng sắc, do sự diệt mất các tưởng chấp đối, do không tác ý các tưởng sai biệt, hiệp thế với tưởng không vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1031
502. Katame dhammā abyākatā?
502. What phenomena are indeterminate?
502. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the immaterial sphere, by completely transcending the base of infinite space, one abides having attained the fourth jhāna, accompanied by the perception of infinite consciousness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua không vô biên xứ, hiệp thế với tưởng thức vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the immaterial sphere, one abides having attained the fourth jhāna, by completely transcending the base of infinite space, accompanied by the perception of infinite consciousness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện vô sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do hoàn toàn vượt qua không vô biên xứ, hiệp thế với tưởng thức vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1032
503. Katame dhammā abyākatā?
503. What phenomena are indeterminate?
503. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the immaterial sphere, by completely transcending the base of infinite consciousness, one abides having attained the fourth jhāna, accompanied by the perception of nothingness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua thức vô biên xứ, hiệp thế với tưởng vô sở hữu xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the immaterial sphere, one abides having attained the fourth jhāna, by completely transcending the base of infinite consciousness, accompanied by the perception of nothingness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện vô sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do hoàn toàn vượt qua thức vô biên xứ, hiệp thế với tưởng vô sở hữu xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1033
504. Katame dhammā abyākatā?
504. What phenomena are indeterminate?
504. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to the formless attainments, having fully transcended the sphere of nothingness, and due to the abandoning of pleasure (and the abandoning of pain, and the previous disappearance of joy and sorrow), enters and dwells in the fourth jhāna, associated with the perception of the sphere of neither-perception-nor-non-perception, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập đạo dẫn đến cõi vô sắc, hoàn toàn vượt qua Không vô biên xứ, chứng và an trú Tứ thiền, liên quan đến tưởng của Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, từ bỏ lạc... (tức là từ bỏ lạc và khổ, diệt hỷ ưu)... vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome kamma belonging to the formless realm was done and accumulated, its result is that one, having fully transcended the sphere of nothingness, and due to the abandoning of pleasure (and the abandoning of pain, and the previous disappearance of joy and sorrow), enters and dwells in the fourth jhāna, associated with the perception of the sphere of neither-perception-nor-non-perception; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tích lũy nghiệp thiện thuộc cõi vô sắc ấy, quả báo là hoàn toàn vượt qua Không vô biên xứ, chứng và an trú Tứ thiền, liên quan đến tưởng của Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, từ bỏ lạc... (tức là từ bỏ lạc và khổ, diệt hỷ ưu)... vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1034
Arūpāvacaravipākā.
Results of Formless Attainments.
Quả cõi vô sắc.
1035

Lokuttaravipāka-paṭhamamaggavipākā

Results of the First Supramundane Path

Quả của đạo lộ siêu thế thứ nhất

1036
Suddhikapaṭipadā
The Path of Purity
Đạo lộ thuần túy
1037
505. Katame dhammā abyākatā?
505. What phenomena are indeterminate?
505. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, associated with emptiness; at that time contact arises... (and so on) ...the faculty of knowing arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... căn biết (aññindriyaṃ) sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1038
506. Katame dhammā abyākatā?
506. What phenomena are indeterminate?
506. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, associated with the signless; at that time contact arises... (and so on) ...the faculty of knowing arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vô tướng (animittaṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... căn biết (aññindriyaṃ) sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1039
507. Katame dhammā abyākatā?
507. What phenomena are indeterminate?
507. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, associated with the desireless; at that time contact arises... (and so on) ...the faculty of knowing arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... căn biết (aññindriyaṃ) sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1040
508. Katame dhammā abyākatā?
508. What phenomena are indeterminate?
508. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, due to the calming of initial and sustained application... (and so on) ...the second jhāna... (and so on) ...the third jhāna... (and so on) ...the fourth jhāna... (and so on) ...the first jhāna... (and so on) ...the fifth jhāna, and dwells with painful practice and slow insight, that is wholesome... (and so on) ...with painful practice and slow insight, associated with emptiness, that is a result... (and so on) ...with painful practice and slow insight, that is wholesome... (and so on) ...with painful practice and slow insight, associated with the signless, that is a result... (and so on) ...with painful practice and slow insight, that is wholesome... (and so on) ...with painful practice and slow insight, associated with the desireless, that is a result; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ... (cho đến) ... Nhị thiền... (cho đến) ... Tam thiền... (cho đến) ... Tứ thiền... (cho đến) ... Sơ thiền... (cho đến) ... chứng và an trú Ngũ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, không tánh (suññataṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, vô tướng (animittaṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, vô nguyện (appaṇihitaṃ), đó là quả báo, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1041
509. Katame dhammā abyākatā?
509. What phenomena are indeterminate?
509. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and quick insight... (and so on) ...with pleasant practice and slow insight... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight... (and so on) ...the second jhāna... (and so on) ...the third jhāna... (and so on) ...the fourth jhāna... (and so on) ...the first jhāna... (and so on) ...the fifth jhāna, and dwells with pleasant practice and quick insight, that is wholesome... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, associated with emptiness, that is a result... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, that is wholesome... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, associated with the signless, that is a result... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, that is wholesome... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, associated with the desireless, that is a result; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo mau lẹ thắng trí... (cho đến) ... với lạc đạo trì độn thắng trí... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí... (cho đến) ... Nhị thiền... (cho đến) ... Tam thiền... (cho đến) ... Tứ thiền... (cho đến) ... Sơ thiền... (cho đến) ... chứng và an trú Ngũ thiền, với lạc đạo mau lẹ thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, không tánh (suññataṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, vô tướng (animittaṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, vô nguyện (appaṇihitaṃ), đó là quả báo, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1042
Suddhikapaṭipadā.
The Path of Purity.
Đạo lộ thuần túy.
1043
Suddhikasuññataṃ
The Emptiness of Purity
Không tánh thuần túy
1044
510. Katame dhammā abyākatā?
510. What phenomena are indeterminate?
510. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1045
511. Katame dhammā abyākatā?
511. What phenomena are indeterminate?
511. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with the signless; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với vô tướng (animittaṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1046
512. Katame dhammā abyākatā?
512. What phenomena are indeterminate?
512. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1047
513. Katame dhammā abyākatā?
513. Which phenomena are indeterminate?
513. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññatanti kusalaṃ…pe… suññatanti vipāko…pe… suññatanti kusalaṃ…pe… animittanti vipāko…pe… suññatanti kusalaṃ…pe… appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—with the stilling of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, abiding in it as empty (suññatā)—that is wholesome…pe… empty (suññatā)—that is resultant…pe… empty (suññatā)—that is wholesome…pe… signless (animitta)—that is resultant…pe… empty (suññatā)—that is wholesome…pe… undirected (appaṇihita)—that is resultant. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), do sự lắng dịu của tầm và tứ (vitakkavicāra)…pe… chứng và an trú nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… ngũ thiền là Không (suññata) là thiện (kusala)…pe… Không (suññata) là quả (vipāka)…pe… Không (suññata) là thiện…pe… Vô tướng (animitta) là quả…pe… Không (suññata) là thiện…pe… Vô nguyện (appaṇihita) là quả; vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1048
Suddhikasuññataṃ.
Pure Emptiness (Suññatā).
Thuần Không (suññata).
1049
Suññatapaṭipadā
The Path of Emptiness (Suññatā)
Đạo Không (Suññatapaṭipadā)
1050
514. Katame dhammā abyākatā?
514. Which phenomena are indeterminate?
514. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1051
515. Katame dhammā abyākatā?
515. Which phenomena are indeterminate?
515. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti …pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is signless (animitta)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô tướng (animitta); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1052
516. Katame dhammā abyākatā?
516. Which phenomena are indeterminate?
516. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1053
517. Katame dhammā abyākatā?
517. Which phenomena are indeterminate?
517. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—with the stilling of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, abiding in it as a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is resultant…pe… a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a painful path with slow direct knowledge and signless (animitta)—that is resultant…pe… a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a painful path with slow direct knowledge and undirected (appaṇihita)—that is resultant. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), do sự lắng dịu của tầm và tứ (vitakkavicāra)…pe… nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… chứng và an trú ngũ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là thiện (kusala)…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là quả (vipāka)…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô tướng (animitta) là quả…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô nguyện (appaṇihita) là quả; vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1054
518. Katame dhammā abyākatā?
518. Which phenomena are indeterminate?
518. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ …pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with quick direct knowledge and empty (suññatā)…pe… a pleasant path with slow direct knowledge and empty (suññatā)…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, abiding in it as a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is resultant…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and signless (animitta)—that is resultant…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and undirected (appaṇihita)—that is resultant. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata)…pe… nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… chứng và an trú ngũ thiền là Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là thiện (kusala)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là quả (vipāka)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Vô tướng (animitta) là quả…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Vô nguyện (appaṇihita) là quả; vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1055
Suññatapaṭipadā.
The Path of Emptiness (Suññatā).
Đạo Không (Suññatapaṭipadā).
1056
Suddhikaappaṇihitaṃ
Pure Undirectedness (Appaṇihita)
Thuần Vô nguyện (Suddhikaappaṇihitaṃ)
1057
519. Katame dhammā abyākatā?
519. Which phenomena are indeterminate?
519. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1058
520. Katame dhammā abyākatā?
520. Which phenomena are indeterminate?
520. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is signless (animitta)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô tướng (animitta); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1059
521. Katame dhammā abyākatā?
521. Which phenomena are indeterminate?
521. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out (to liberation), tends to the diminution (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… and abides in the first jhāna, which is unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is empty. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền không (suññataṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1060
522. Katame dhammā abyākatā?
522. What phenomena are indeterminate?
522. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitanti kusalaṃ…pe… appaṇihitanti vipāko…pe… appaṇihitanti kusalaṃ…pe… animittanti vipāko…pe… appaṇihitanti kusalaṃ…pe… suññatanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); with the stilling of initial application and sustained application… and abides in the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, which is unwished-for, (this is) wholesome… (the result of) unwished-for, (this is) vipāka… unwished-for, (this is) wholesome… signless, (this is) vipāka… unwished-for, (this is) wholesome… empty, (this is) vipāka. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ… chứng đắc và an trú Nhị thiền… Tam thiền… Tứ thiền… Sơ thiền… Ngũ thiền vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là quả báo… vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… vô tướng (animittaṃ) thì là quả báo… vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… không (suññataṃ) thì là quả báo, vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1061
Suddhikaappaṇihitaṃ.
Pure Unwished-for.
Vô nguyện thuần túy.
1062
Appaṇihitapaṭipadā
The Path of Unwished-for
Đạo lộ Vô nguyện
1063
523. Katame dhammā abyākatā?
523. What phenomena are indeterminate?
523. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… and abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1064
524. Katame dhammā abyākatā?
524. What phenomena are indeterminate?
524. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, signless. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô tướng (animittaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1065
525. Katame dhammā abyākatā?
525. What phenomena are indeterminate?
525. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, empty. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) không (suññataṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1066
526. Katame dhammā abyākatā?
526. What phenomena are indeterminate?
526. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); with the stilling of initial application and sustained application… and abides in the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… (the result of) the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) vipāka… the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pain with slow direct knowledge, signless, (this is) vipāka… the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pain with slow direct knowledge, empty, (this is) vipāka. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ… chứng đắc và an trú Nhị thiền… Tam thiền… Tứ thiền… Sơ thiền… Ngũ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là quả báo… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô tướng (animittaṃ) thì là quả báo… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) không (suññataṃ) thì là quả báo, vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1067
527. Katame dhammā abyākatā?
527. What phenomena are indeterminate?
527. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with quick direct knowledge, unwished-for… the path of pleasure with slow direct knowledge, unwished-for… the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for… the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, which is the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… (the result of) the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) vipāka… the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pleasure with quick direct knowledge, signless, (this is) vipāka… the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pleasure with quick direct knowledge, empty, (this is) vipāka. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo tốc kiến (dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ)… lạc đạo trì kiến (sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ)… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ)… Nhị thiền… Tam thiền… Tứ thiền… Sơ thiền… Ngũ thiền lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là quả báo… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô tướng (animittaṃ) thì là quả báo… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) không (suññataṃ) thì là quả báo, vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1068
Appaṇihitapaṭipadā.
The Path of Unwished-for.
Đạo lộ Vô nguyện.
1069
Vīsati mahānayā
Twenty Great Methods
Hai mươi đại phương pháp
1070
528. Katame dhammā abyākatā?
528. What phenomena are indeterminate?
528. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti …pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… animittaṃ …pe… appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane path…etc… develops the supramundane foundation of mindfulness…etc… develops the supramundane right exertion…etc… develops the supramundane base of spiritual power…etc… develops the supramundane faculty…etc… develops the supramundane power…etc… develops the supramundane factor of enlightenment…etc… develops the supramundane truth…etc… develops supramundane tranquility…etc… develops the supramundane phenomenon…etc… develops the supramundane aggregate…etc… develops the supramundane sense-base…etc… develops the supramundane element…etc… develops the supramundane nutriment…etc… develops the supramundane contact…etc… develops the supramundane feeling…etc… develops the supramundane perception…etc… develops the supramundane volition…etc… develops the supramundane consciousness, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and slow intuition; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome. Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result (vipāka) is to seclude oneself from sensual pleasures…etc… and enter and abide in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, empty…etc… signless…etc… desireless; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập đạo siêu thế…pe… tu tập niệm xứ siêu thế…pe… tu tập chánh cần siêu thế…pe… tu tập thần túc siêu thế…pe… tu tập căn siêu thế…pe… tu tập lực siêu thế…pe… tu tập giác chi siêu thế…pe… tu tập chân lý siêu thế…pe… tu tập chỉ siêu thế…pe… tu tập pháp siêu thế…pe… tu tập uẩn siêu thế…pe… tu tập xứ siêu thế…pe… tu tập giới siêu thế…pe… tu tập thực siêu thế…pe… tu tập xúc siêu thế…pe… tu tập thọ siêu thế…pe… tu tập tưởng siêu thế…pe… tu tập tư siêu thế…pe… tu tập tâm siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện. Do đã thực hiện và tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả dị thục của việc ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không (có ngã)…pe… không tướng…pe… không mong cầu, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1071
Vīsati mahānayā.
Twenty Great Methods.
Hai mươi đại phương pháp.
1072
Chandādhipateyyasuddhikapaṭipadā
The Path of Practice Governed by Desire (Chandādhipateyyasuddhika-paṭipadā)
Thực hành khổ hạnh với sự thống trị của ý muốn (chandādhipateyya)
1073
529. Katame dhammā abyākatā?
529. Which phenomena are indeterminate?
529. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result (vipāka) is to seclude oneself from sensual pleasures…etc… and enter and abide in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, empty, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả dị thục của việc ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không (có ngã), có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1074
530. Katame dhammā abyākatā?
530. Which phenomena are indeterminate?
530. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result (vipāka) is to seclude oneself from sensual pleasures…etc… and enter and abide in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, signless, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả dị thục của việc ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không tướng, có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1075
531. Katame dhammā abyākatā?
531. Which phenomena are indeterminate?
531. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result (vipāka) is to seclude oneself from sensual pleasures…etc… and enter and abide in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, desireless, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả dị thục của việc ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không mong cầu, có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1076
532. Katame dhammā abyākatā?
532. Which phenomena are indeterminate?
532. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, with the stilling of initial application and sustained application…etc… the second jhāna…etc… the third jhāna…etc… the fourth jhāna…etc… the first jhāna…etc… the fifth jhāna, and enters and abides in it with difficult practice and slow intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with difficult practice and slow intuition, empty, governed by desire, that is a result…etc… with difficult practice and slow intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with difficult practice and slow intuition, signless, governed by desire, that is a result…etc… with difficult practice and slow intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with difficult practice and slow intuition, desireless, governed by desire, that is a result; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không (có ngã), có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục…pe… với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không tướng, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục…pe… với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không mong cầu, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1077
533. Katame dhammā abyākatā?
533. Which phenomena are indeterminate?
533. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and swift intuition, governed by desire…etc… with pleasant practice and slow intuition, governed by desire…etc… with pleasant practice and swift intuition, governed by desire…etc… the second jhāna…etc… the third jhāna…etc… the fourth jhāna…etc… the first jhāna…etc… the fifth jhāna, and enters and abides in it with pleasant practice and swift intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with pleasant practice and swift intuition, empty, governed by desire, that is a result…etc… with pleasant practice and swift intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with pleasant practice and swift intuition, signless, governed by desire, that is a result…etc… with pleasant practice and swift intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with pleasant practice and swift intuition, desireless, governed by desire, that is a result; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ nhanh chóng, có sự thống trị của ý muốn…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, có sự thống trị của ý muốn…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm, với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, không (có ngã), có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, không tướng, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, không mong cầu, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1078
Chandādhipateyyasuddhikapaṭipadā.
The Path of Practice Governed by Desire.
Thực hành khổ hạnh với sự thống trị của ý muốn (chandādhipateyya).
1079
Chandādhipateyyasuddhikasuññatā
Emptiness Governed by Desire (Chandādhipateyyasuddhika-suññatā)
Không (có ngã) với sự thống trị của ý muốn (chandādhipateyya)
1080
534. Katame dhammā abyākatā?
534. Which phenomena are indeterminate?
534. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna, empty, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, không (có ngã), có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā) governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1081
535. Katame dhammā abyākatā?
535. What are indeterminate phenomena?
535. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā) governed by desire (chanda)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati animittaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is signless (animitta) governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền vô tướng do ý muốn chi phối, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1082
536. Katame dhammā abyākatā?
536. What are indeterminate phenomena?
536. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā) governed by desire (chanda)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is undirected (appaṇihita) governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền vô nguyện do ý muốn chi phối, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1083
537. Katame dhammā abyākatā?
537. What are indeterminate phenomena?
537. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—with the calming of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… one dwells having attained the fifth jhāna, which is emptiness (suññatā) governed by desire (chanda) is wholesome…pe… emptiness (suññatā) governed by desire (chanda) is its result…pe… emptiness (suññatā) governed by desire (chanda) is wholesome…pe… signless (animitta) governed by desire (chanda) is its result…pe… emptiness (suññatā) governed by desire (chanda) is wholesome…pe… undirected (appaṇihita) governed by desire (chanda) is its result—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… sơ thiền…pe… chứng đạt và an trú thiền thứ năm không tánh do ý muốn chi phối là thiện…pe… không tánh do ý muốn chi phối là quả…pe… không tánh do ý muốn chi phối là thiện…pe… vô tướng do ý muốn chi phối là quả…pe… không tánh do ý muốn chi phối là thiện…pe… vô nguyện do ý muốn chi phối là quả, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1084
Chandādhipateyyasuddhikasuññatā.
Emptiness (suññatā) with pure desire (chanda) as the dominant factor.
Không tánh thuần túy do ý muốn chi phối.
1085
538. Katame dhammā abyākatā?
538. What are indeterminate phenomena?
538. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1086
539. Katame dhammā abyākatā?
539. What are indeterminate phenomena?
539. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is signless (animitta), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền vô tướng do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1087
540. Katame dhammā abyākatā?
540. What are indeterminate phenomena?
540. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is undirected (appaṇihita), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền vô nguyện do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1088
541. Katame dhammā abyākatā?
541. What are indeterminate phenomena?
541. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—with the calming of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… one dwells having attained the fifth jhāna, which is emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is wholesome…pe… emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is its result…pe… emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is wholesome…pe… signless (animitta), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is its result…pe… emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is wholesome…pe… undirected (appaṇihita), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is its result—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… sơ thiền…pe… chứng đạt và an trú thiền thứ năm không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là thiện…pe… không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là quả…pe… không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là thiện…pe… vô tướng do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là quả…pe… không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là thiện…pe… vô nguyện do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là quả, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1089
542. Katame dhammā abyākatā?
542. What are indeterminate phenomena?
542. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ …pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna—(practicing with) painful practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor…pe… (practicing with) pleasant practice, slow comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna—(practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor, which is resultant…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on the signless, with zeal as a dominant factor, which is resultant…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on the desireless, with zeal as a dominant factor, which is resultant—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttaraṃ jhānaṃ) đưa đến giải thoát (niyyānikaṃ), dẫn đến sự hủy diệt (apacayagāmiṃ)*, để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigatānaṃ pahānāya), để chứng đắc địa vị đầu tiên (paṭhamāya bhūmiyā pattiyā), ly dục (vivicceva kāmehi)…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền (paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati) với đạo lộ khó khăn, thắng trí nhanh chóng, tánh không (suññataṃ) do ý muốn làm chủ (chandādhipateyyaṃ)…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí chậm chạp, tánh không do ý muốn làm chủ…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, tánh không do ý muốn làm chủ…pe… Nhị thiền…pe… Tam thiền…pe… Tứ thiền…pe… Sơ thiền…pe… chứng đắc và an trú Ngũ thiền (pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati) với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, tánh không do ý muốn làm chủ—đó là thiện (kusalaṃ)…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, tánh không do ý muốn làm chủ—đó là quả dị thục (vipāko)…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, tánh không do ý muốn làm chủ—đó là thiện…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, vô tướng (animittaṃ) do ý muốn làm chủ—đó là quả dị thục…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, tánh không do ý muốn làm chủ—đó là thiện…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, vô nguyện (appaṇihitaṃ) do ý muốn làm chủ—vào lúc ấy có xúc (phasso hoti)…pe… có không phóng dật (avikkhepo hoti)…pe… các pháp này là vô ký (abyākatā).
1090
543. Katame dhammā abyākatā?
543. Which phenomena are indeterminate?
543. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1091
544. Katame dhammā abyākatā?
544. Which phenomena are indeterminate?
544. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, animittaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna, on the signless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền, với vô tướng do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1092
545. Katame dhammā abyākatā?
545. Which phenomena are indeterminate?
545. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna, on emptiness, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với tánh không do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1093
546. Katame dhammā abyākatā?
546. Which phenomena are indeterminate?
546. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ …pe… animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), with the calming of initial and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna—and attains and dwells (in a jhāna) on the desireless, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… on the desireless, with zeal as a dominant factor, which is resultant…pe… on the desireless, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… on the signless, with zeal as a dominant factor, which is resultant…pe… on the desireless, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… on emptiness, with zeal as a dominant factor, which is resultant—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, do sự lắng dịu của tầm và tứ (vitakkavicārānaṃ vūpasamā)…pe… Nhị thiền…pe… Tam thiền…pe… Tứ thiền…pe… Sơ thiền…pe… chứng đắc và an trú Ngũ thiền với vô nguyện do ý muốn làm chủ—đó là thiện…pe… với vô nguyện do ý muốn làm chủ—đó là quả dị thục…pe… với vô nguyện do ý muốn làm chủ—đó là thiện…pe… với vô tướng do ý muốn làm chủ—đó là quả dị thục…pe… với vô nguyện do ý muốn làm chủ—đó là thiện…pe… với tánh không do ý muốn làm chủ—đó là quả dị thục, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1094
547. Katame dhammā abyākatā?
547. Which phenomena are indeterminate?
547. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1095
548. Katame dhammā abyākatā?
548. Which phenomena are indeterminate?
548. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on the signless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, vô tướng do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1096
549. Katame dhammā abyākatā?
549. Which phenomena are indeterminate?
549. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, tánh không do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1097
550. Katame dhammā abyākatā?
550. Which phenomena are indeterminate?
550. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At which time one develops supramundane jhāna, leading to deliverance, leading to the decrease (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, from the calming of vitakka and vicāra… (and so on for the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna) attains and dwells in (the jhāna) as an arduous practice with slow comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is resultant… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, having no sign, dominated by desire—that is resultant… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, characterized by emptiness, dominated by desire—that is resultant. At that time there is contact… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) these phenomena are indeterminate.
Trong thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự suy giảm (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ hai… vân vân… thiền thứ ba… vân vân… thiền thứ tư… vân vân… thiền thứ nhất… vân vân… thiền thứ năm, với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là quả báo)… vân vân… với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có tướng, do ý muốn làm chủ (là quả báo)… vân vân… với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có tự ngã, do ý muốn làm chủ (là quả báo), trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có không phóng dật… vân vân… các pháp này là vô ký.
1098
551. Katame dhammā abyākatā?
551. Which phenomena are indeterminate?
551. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At which time one develops supramundane jhāna, leading to deliverance, leading to the decrease (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures… (and so on for) attains and dwells in the first jhāna as an arduous practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire… (and so on for) as a pleasant practice with slow comprehension, having no aspiration, dominated by desire… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire… (and so on for) the second jhāna… (and so on for) the third jhāna… (and so on for) the fourth jhāna… (and so on for) the first jhāna… (and so on for) attains and dwells in the fifth jhāna as a pleasant practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is resultant… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, having no sign, dominated by desire—that is resultant… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, characterized by emptiness, dominated by desire—that is resultant. At that time there is contact… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) these phenomena are indeterminate.
Trong thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự suy giảm (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ nhất, với hành trì khổ, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ… vân vân… với hành trì lạc, tuệ chậm phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ… vân vân… thiền thứ hai… vân vân… thiền thứ ba… vân vân… thiền thứ tư… vân vân… thiền thứ nhất… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ năm, với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là quả báo)… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có tướng, do ý muốn làm chủ (là quả báo)… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có tự ngã, do ý muốn làm chủ (là quả báo), trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có không phóng dật… vân vân… các pháp này là vô ký.
1099
552. Katame dhammā abyākatā?
552. Which phenomena are indeterminate?
552. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At which time one develops the supramundane path… (and so on for) develops supramundane foundations of mindfulness… (and so on for) develops supramundane right exertions… (and so on for) develops supramundane bases of power… (and so on for) develops supramundane faculties… (and so on for) develops supramundane powers… (and so on for) develops supramundane factors of enlightenment… (and so on for) develops supramundane truths… (and so on for) develops supramundane tranquility… (and so on for) develops supramundane phenomena… (and so on for) develops supramundane aggregates… (and so on for) develops supramundane sense bases… (and so on for) develops supramundane elements… (and so on for) develops supramundane nutriment… (and so on for) develops supramundane contact… (and so on for) develops supramundane feeling… (and so on for) develops supramundane perception… (and so on for) develops supramundane volition… (and so on for) develops supramundane consciousness, leading to deliverance, leading to the decrease (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures… (and so on for) attains and dwells in the first jhāna as an arduous practice with slow comprehension, dominated by desire. At that time there is contact… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) these phenomena are wholesome.
Trong thời điểm nào, hành giả tu tập đạo siêu thế… vân vân… tu tập niệm xứ siêu thế… vân vân… tu tập chánh cần siêu thế… vân vân… tu tập thần túc siêu thế… vân vân… tu tập căn siêu thế… vân vân… tu tập lực siêu thế… vân vân… tu tập giác chi siêu thế… vân vân… tu tập chân đế siêu thế… vân vân… tu tập định siêu thế… vân vân… tu tập pháp siêu thế… vân vân… tu tập uẩn siêu thế… vân vân… tu tập xứ siêu thế… vân vân… tu tập giới siêu thế… vân vân… tu tập thực siêu thế… vân vân… tu tập xúc siêu thế… vân vân… tu tập thọ siêu thế… vân vân… tu tập tưởng siêu thế… vân vân… tu tập tư siêu thế… vân vân… tu tập tâm siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự suy giảm (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ nhất, với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, do ý muốn làm chủ, trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có không phóng dật… vân vân… các pháp này là thiện pháp.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… animittaṃ…pe… appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
From the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant attains and dwells in the first jhāna, quite secluded from sensual pleasures… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, characterized by emptiness… (and so on for) having no sign… (and so on for) having no aspiration, dominated by desire… (and so on for) dominated by energy… (and so on for) dominated by consciousness… (and so on for) dominated by investigation. At that time there is contact… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hành và tu tập thiền siêu thế thiện pháp đó, quả báo là ly dục… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ nhất, với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có tự ngã… vân vân… không có tướng… vân vân… không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ… vân vân… do tinh tấn làm chủ… vân vân… do tâm làm chủ… vân vân… do quán sát làm chủ, trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có không phóng dật… vân vân… các pháp này là vô ký.
1100
Paṭhamamaggavipāko.
Result of the First Path.
Quả báo của Sơ Đạo.
1101
Dutiyādimaggavipāko
Result of the Second and Subsequent Paths
Quả báo của Nhị Đạo, v.v.
1102
553. Katame dhammā abyākatā?
553. Which phenomena are indeterminate?
553. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ kāmarāgabyāpādānaṃ tanubhāvāya dutiyāya bhūmiyā pattiyā…pe… kāmarā gabyāpādānaṃ anavasesappahānāya tatiyāya bhūmiyā pattiyā…pe… rūparāgaarūparāgamānauddhaccaavijjāya anavasesappahānāya catutthāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At which time one develops supramundane jhāna, leading to deliverance, leading to the decrease (of defilements), for the attenuation of sensual craving and ill-will, for the attainment of the second stage… (and so on for) for the complete abandonment of sensual craving and ill-will, for the attainment of the third stage… (and so on for) for the complete abandonment of craving for form, craving for the formless, conceit, restlessness, and ignorance, for the attainment of the fourth stage, quite secluded from sensual pleasures… (and so on for) attains and dwells in the first jhāna as an arduous practice with slow comprehension. At that time there is contact… (and so on for) there is the faculty of "I shall know"… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) these phenomena are wholesome.
Trong thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự suy giảm (phiền não), để làm cho tham dục và sân hận trở nên yếu ớt, để chứng đắc địa vị thứ hai… vân vân… để đoạn trừ hoàn toàn tham dục và sân hận, để chứng đắc địa vị thứ ba… vân vân… để đoạn trừ hoàn toàn ái sắc, ái vô sắc, mạn, trạo cử, và vô minh, để chứng đắc địa vị thứ tư, ly dục… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ nhất, với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có căn biết… vân vân… có không phóng dật… vân vân… các pháp này là thiện pháp.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññātāvindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
From the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant attains and dwells in the first jhāna, quite secluded from sensual pleasures… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, characterized by emptiness. At that time there is contact… (and so on for) there is the faculty of one who has known… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) and whatever other formless phenomena are dependently arisen at that time—these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hành và tu tập thiền siêu thế thiện pháp đó, quả báo là ly dục… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ nhất, với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có tự ngã, trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có căn biết đã biết… vân vân… có không phóng dật… vân vân… hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi phát sinh trong thời điểm đó – các pháp này là vô ký.
1103
554. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
554. What contact is there at that time?
554. Xúc nào có trong thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti…pe….
That contact at that time, touching, coming into contact, the state of having come into contact—this is the contact at that time… (and so on for).
Xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc trong thời điểm đó – đó là xúc có trong thời điểm đó… vân vân….
1104
555. Katamaṃ tasmiṃ samaye aññātāvindriyaṃ hoti?
555. What is the faculty of one who has known at that time?
555. Căn biết đã biết nào có trong thời điểm đó?
Yā tesaṃ aññātāvīnaṃ dhammānaṃ aññā paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye aññātāvindriyaṃ hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
That knowledge, wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, discerning, observing, close observation, shrewdness, skill, adroitness, comprehension, reflection, examination, sagacity, intelligence, guidance, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the sword of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the splendor of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path—this is the faculty of one who has known at that time… (and so on for) and whatever other formless phenomena are dependently arisen at that time—these phenomena are indeterminate.
Sự biết, trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét, sự nhận biết, sự nhận biết đối tượng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh thông, sự sáng suốt, sự suy tư, sự quán sát, sự thông tuệ, trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ cung điện, tuệ ánh sáng, tuệ hào quang, tuệ rực rỡ, tuệ bảo châu, không si mê, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đó là căn biết đã biết có trong thời điểm đó… vân vân… hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi phát sinh trong thời điểm đó – các pháp này là vô ký.
1105
Dutiyādimaggavipāko.
Result of the Second and Subsequent Paths.
Quả báo của Nhị Đạo, v.v.
1106
Lokuttaravipāko.
Supramundane Result.
Quả báo siêu thế.
1107

Akusalavipākaabyākataṃ

Indeterminate Unwholesome Result

Vô ký quả báo bất thiện

1108
Akusalavipākapañcaviññāṇāni
Five Consciousnesses with Unwholesome Result
Năm thức quả báo bất thiện
1109
556. Katame dhammā abyākatā?
556. Which phenomena are indeterminate?
556. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye akusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ cakkhuviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ rūpārammaṇaṃ…pe… sotaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ saddārammaṇaṃ…pe… ghānaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ gandhārammaṇaṃ …pe… jivhāviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ rasārammaṇaṃ…pe… kāyaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti dukkhasahagataṃ phoṭṭhabbārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, dukkhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, dukkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of unwholesome kamma, resultant eye-consciousness accompanied by equanimity with a visible object arises…pe… ear-consciousness accompanied by equanimity with a sound object arises…pe… nose-consciousness accompanied by equanimity with an odor object arises…pe… tongue-consciousness accompanied by equanimity with a taste object arises…pe… body-consciousness accompanied by suffering with a tactile object arises; at that time there is contact, feeling, perception, volition, mind, suffering, one-pointedness of mind, faculty of mind, faculty of suffering, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable.
Vào thời điểm nào, do nghiệp bất thiện đã làm, đã tích lũy, thức nhãn quả (cakkhuviññāṇa) khởi lên, đồng sinh với xả (upekkhā), có sắc làm đối tượng…pe… thức nhĩ quả (sotaviññāṇa) khởi lên, đồng sinh với xả, có tiếng làm đối tượng…pe… thức tỷ quả (ghānaviññāṇa) khởi lên, đồng sinh với xả, có mùi làm đối tượng…pe… thức thiệt quả (jivhāviññāṇa) khởi lên, đồng sinh với xả, có vị làm đối tượng…pe… thức thân quả (kāyaviññāṇa) khởi lên, đồng sinh với khổ (dukkha), có xúc làm đối tượng; vào thời điểm đó, xúc (phassa) có mặt, thọ (vedanā) có mặt, tưởng (saññā) có mặt, tư (cetanā) có mặt, tâm (citta) có mặt, khổ (dukkha) có mặt, nhất tâm (cittassekaggatā) có mặt, ý quyền (manindriya) có mặt, khổ quyền (dukkhindriya) có mặt, mạng quyền (jīvitindriya) có mặt; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác (arūpino dhammā) đồng khởi tùy thuộc duyên (paṭiccasamuppannā) vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký (abyākatā).
1110
557. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
557. What is the contact at that time?
557. Xúc nào có mặt vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, full contact, or having fully touched there is at that time – this is the contact at that time.
Vào thời điểm đó, sự xúc chạm (phassa), sự chạm đến (phusanā), sự chạm mạnh (saṃphusanā), trạng thái đã chạm mạnh (saṃphusitattaṃ) – đây là xúc có mặt vào thời điểm đó.
1111
558. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
558. What is the feeling at that time?
558. Thọ nào có mặt vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajaṃ kāyikaṃ asātaṃ kāyikaṃ dukkhaṃ kāyasamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā asātā dukkhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti…pe….
Whatever bodily unpleasantness, bodily suffering, unpleasant suffering born of bodily contact, or unpleasant suffering-feeling born of bodily contact there is at that time, generated by that very body-consciousness element’s contact – this is the feeling at that time…pe….
Vào thời điểm đó, sự không dễ chịu thuộc thân (kāyikaṃ asātaṃ), sự khổ thuộc thân (kāyikaṃ dukkhaṃ), sự không dễ chịu do xúc chạm thân (kāyasamphassajaṃ asātaṃ), sự khổ do xúc chạm thân (kāyasamphassajaṃ dukkhaṃ) đã cảm thọ (vedayitaṃ), thọ không dễ chịu và khổ do xúc chạm thân (kāyasamphassajā asātā dukkhā vedanā) – đây là thọ có mặt vào thời điểm đó…pe….
1112
559. Katamaṃ tasmiṃ samaye dukkhaṃ hoti?
559. What is the suffering at that time?
559. Khổ nào có mặt vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye kāyikaṃ asātaṃ kāyikaṃ dukkhaṃ kāyasamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā asātā dukkhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye dukkhaṃ hoti…pe….
Whatever bodily unpleasantness, bodily suffering, unpleasant suffering born of bodily contact, or unpleasant suffering-feeling born of bodily contact there is at that time – this is the suffering at that time…pe….
Vào thời điểm đó, sự không dễ chịu thuộc thân, sự khổ thuộc thân, sự không dễ chịu do xúc chạm thân, sự khổ do xúc chạm thân đã cảm thọ, thọ không dễ chịu và khổ do xúc chạm thân – đây là khổ có mặt vào thời điểm đó…pe….
1113
560. Katamaṃ tasmiṃ samaye dukkhindriyaṃ hoti?
560. What is the faculty of suffering at that time?
560. Khổ quyền nào có mặt vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye kāyikaṃ asātaṃ kāyikaṃ dukkhaṃ kāyasamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā asātā dukkhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye dukkhindriyaṃ hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
Whatever bodily unpleasantness, bodily suffering, unpleasant suffering born of bodily contact, or unpleasant suffering-feeling born of bodily contact there is at that time – this is the faculty of suffering at that time…pe… and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable.
Vào thời điểm đó, sự không dễ chịu thuộc thân, sự khổ thuộc thân, sự không dễ chịu do xúc chạm thân, sự khổ do xúc chạm thân đã cảm thọ, thọ không dễ chịu và khổ do xúc chạm thân – đây là khổ quyền có mặt vào thời điểm đó…pe… hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
1114
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā kāyaviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one body-consciousness element, one mental objects base, one mental objects element; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable…pe….
Vào thời điểm đó, có bốn uẩn (khandhā), có hai xứ (āyatanāni), có hai giới (dhātuyo), có ba món ăn (āhārā), có ba quyền (indriyāni), có một xúc (phassa)…pe… có một thân thức giới (kāyaviññāṇadhātu), có một pháp xứ (dhammāyatana), có một pháp giới (dhammadhātu); hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
1115
561. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
561. What is the aggregate of volitional formations (saṅkhārakkhandha) at that time?
561. Hành uẩn (saṅkhārakkhandho) nào có mặt vào thời điểm đó?
Phasso cetanā cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these states are undeterminable.
Xúc, tư, nhất tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn (vedanākkhandha), ngoại trừ tưởng uẩn (saññākkhandha), ngoại trừ thức uẩn (viññāṇakkhandha) – đây là hành uẩn có mặt vào thời điểm đó…pe… những pháp này là vô ký.
1116
Akusalavipākapañcaviññāṇāni.
Resultant Unwholesome Five Consciousnesses.
Năm thức quả bất thiện.
1117
Akusalavipākamanodhātu
Resultant Unwholesome Mind-Element (Manodhātu)
Ý giới quả bất thiện
1118
562. Katame dhammā abyākatā?
562. Which states are undeterminable?
562. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye akusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manodhātu uppannā hoti upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… phoṭṭhabbārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
When, due to the performance and accumulation of unwholesome kamma, resultant mind-element accompanied by equanimity arises, with a visible object or…pe… a tactile object, or whatever it may be apprehending; at that time there is contact, feeling, perception, volition, mind, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, faculty of mind, faculty of equanimity, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable…pe….
Vào thời điểm nào, do nghiệp bất thiện đã làm, đã tích lũy, ý giới quả (manodhātu) khởi lên, đồng sinh với xả, có sắc làm đối tượng hoặc…pe… có xúc làm đối tượng hoặc tùy duyên đối với bất kỳ đối tượng nào, vào thời điểm đó, xúc có mặt, thọ có mặt, tưởng có mặt, tư có mặt, tâm có mặt, tầm (vitakka) có mặt, tứ (vicāra) có mặt, xả có mặt, nhất tâm có mặt, ý quyền có mặt, xả quyền (upekkhindriya) có mặt, mạng quyền có mặt; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
1119
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manodhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one mind-element, one mental objects base, one mental objects element; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable…pe….
Vào thời điểm đó, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc…pe… có một ý giới (manodhātu), có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
1120
563. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
563. What is the aggregate of volitional formations at that time?
563. Hành uẩn nào có mặt vào thời điểm đó?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these states are undeterminable.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có mặt vào thời điểm đó…pe… những pháp này là vô ký.
1121
Akusalavipākā manodhātu.
Resultant Unwholesome Mind-Element.
Ý giới quả bất thiện.
1122
Akusalavipākamanoviññāṇadhātu
Resultant Unwholesome Mind-Consciousness Element (Manoviññāṇadhātu)
Ý thức giới quả bất thiện
1123
564. Katame dhammā abyākatā?
564. Which states are undeterminable?
564. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye akusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
When, due to the performance and accumulation of unwholesome kamma, resultant mind-consciousness element accompanied by equanimity arises, with a visible object or…pe… a mental object, or whatever it may be apprehending; at that time there is contact, feeling, perception, volition, mind, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, faculty of mind, faculty of equanimity, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable…pe….
Vào thời điểm nào, do nghiệp bất thiện đã làm, đã tích lũy, ý thức giới quả (manoviññāṇadhātu) khởi lên, đồng sinh với xả, có sắc làm đối tượng hoặc…pe… có pháp làm đối tượng hoặc tùy duyên đối với bất kỳ đối tượng nào, vào thời điểm đó, xúc có mặt, thọ có mặt, tưởng có mặt, tư có mặt, tâm có mặt, tầm có mặt, tứ có mặt, xả có mặt, nhất tâm có mặt, ý quyền có mặt, xả quyền có mặt, mạng quyền có mặt; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
1124
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one mind-consciousness element, one mental objects base, one mental objects element; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable…pe….
Vào thời điểm đó, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc…pe… có một ý thức giới (manoviññāṇadhātu), có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
1125
565. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
565. What is the aggregate of volitional formations at that time?
565. Hành uẩn nào có mặt vào thời điểm đó?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these states are undeterminable.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có mặt vào thời điểm đó…pe… những pháp này là vô ký.
1126
Akusalavipākā manoviññāṇadhātu.
Resultant Unwholesome Mind-Consciousness Element.
Ý thức giới quả bất thiện.
1127
Vipākā abyākatā.
Resultant Undeterminable States.
Các pháp quả là vô ký.
1128

Ahetukakiriyāabyākataṃ

Non-Causal Functional Undeterminable States (Ahetukakiriyāabyākataṃ)

Các pháp vô ký vô nhân (ahetukakiriyāabyākataṃ)

1129
Kiriyāmanodhātu
Functional Mind-Element (Kiriyāmanodhātu)
Ý giới duy tác (kiriyāmanodhātu)
1130
566. Katame dhammā abyākatā?
566. Which states are undeterminable?
566. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye manodhātu uppannā hoti kiriyā neva kusalā nākusalā na ca kammavipākā upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… phoṭṭhabbārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At the time when the mind-element (manodhātu) has arisen, which is functional (kiriyā), neither wholesome nor unwholesome, and not a result of kamma, accompanied by equanimity, taking a visible object (rūpārammaṇā) or… (the full list of objects) …or a tactile object (phoṭṭhabbārammaṇā) or whatever else it apprehends, at that time there is contact (phasso), feeling (vedanā), perception (saññā), volition (cetanā), consciousness (cittaṃ), initial application (vitakko), sustained application (vicāro), equanimity (upekkhā), one-pointedness of mind (cittassekaggatā), the faculty of mind (manindriyaṃ), the faculty of equanimity (upekkhindriyaṃ), the faculty of life (jīvitindriyaṃ); and whatever other formless states dependent on conditions arise at that time – these states are indeterminate (abyākatā)… (the full list of states) ….
Vào lúc nào ý giới (manodhātu) khởi lên, là hành vi (kiriyā), không thiện, không bất thiện, và không phải là quả của nghiệp (kammavipāka), đồng sanh với xả (upekkhā), lấy sắc làm đối tượng, hoặc…pe… hoặc lấy xúc làm đối tượng, hoặc lấy bất cứ gì làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc (phassa), có thọ (vedanā), có tưởng (saññā), có tư (cetanā), có tâm (citta), có tầm (vitakka), có tứ (vicāra), có xả (upekkhā), có nhất tâm (cittassekaggatā), có ý quyền (manindriya), có xả quyền (upekkhindriya), có mạng quyền (jīvitindriya); hoặc những pháp vô sắc khác đồng sanh y duyên vào lúc ấy – những pháp này là vô ký (abyākatā)…pe….
1131
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manodhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
And at that time there are four aggregates (khandhā), two sense bases (āyatanāni), two elements (dhātuyo), three nutriments (āhārā), three faculties (indriyāni), one contact (phasso)… (the full list of states) …one mind-element (manodhātu), one phenomena-base (dhammāyatanaṃ), one phenomena-element (dhammadhātu); and whatever other formless states dependent on conditions arise at that time – these states are indeterminate (abyākatā)… (the full list of states) ….
Vào lúc ấy có bốn uẩn (khandha), có hai xứ (āyatana), có hai giới (dhātu), có ba món ăn (āhāra), có ba quyền (indriya), có một xúc (phassa)…pe… có một ý giới (manodhātu), có một pháp xứ (dhammāyatana), có một pháp giới (dhammadhātu); hoặc những pháp vô sắc khác đồng sanh y duyên vào lúc ấy – những pháp này là vô ký (abyākatā)…pe….
1132
567. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
567. What is the aggregate of formations (saṅkhārakkhandho) at that time?
567. Vào lúc ấy, hành uẩn (saṅkhārakkhandha) là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact (phasso), volition (cetanā), initial application (vitakko), sustained application (vicāro), one-pointedness of mind (cittassekaggatā), the faculty of life (jīvitindriyaṃ); and whatever other formless states dependent on conditions arise at that time, apart from the aggregate of feeling (vedanākkhandhaṃ), apart from the aggregate of perception (saññākkhandhaṃ), apart from the aggregate of consciousness (viññāṇakkhandhaṃ) – this is the aggregate of formations (saṅkhārakkhandho) at that time… (the full list of states) …these states are indeterminate (abyākatā).
Xúc (phassa), tư (cetanā), tầm (vitakka), tứ (vicāra), nhất tâm (cittassekaggatā), mạng quyền (jīvitindriya); hoặc những pháp vô sắc khác đồng sanh y duyên vào lúc ấy, trừ thọ uẩn (vedanākkhandha), trừ tưởng uẩn (saññākkhandha), trừ thức uẩn (viññāṇakkhandha) – đây là hành uẩn vào lúc ấy…pe… những pháp này là vô ký.
1133
Kiriyā manodhātu.
Functional mind-element.
Ý giới hành vi (kiriyā manodhātu).
1134
Kiriyāmanoviññāṇadhātusomanassasahagatā
Functional mind-consciousness element accompanied by joy
Ý thức giới hành vi đồng sanh với hỷ (Kiriyāmanoviññāṇadhātusomanassasahagatā)
1135
568. Katame dhammā abyākatā?
568. What are the indeterminate states (abyākatā)?
568. Những pháp nào là vô ký (abyākatā)?
Yasmiṃ samaye manoviññāṇadhātu uppannā hoti kiriyā neva kusalā nākusalā na ca kammavipākā somanassasahagatā rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
At the time when the mind-consciousness element (manoviññāṇadhātu) has arisen, which is functional (kiriyā), neither wholesome nor unwholesome, and not a result of kamma, accompanied by joy (somanassasahagatā), taking a visible object (rūpārammaṇā) or… (the full list of objects) …or a mental object (dhammārammaṇā) or whatever else it apprehends, at that time there is contact (phasso), feeling (vedanā), perception (saññā), volition (cetanā), consciousness (cittaṃ), initial application (vitakko), sustained application (vicāro), rapture (pīti), happiness (sukhaṃ), one-pointedness of mind (cittassekaggatā), the faculty of energy (vīriyindriyaṃ), the faculty of concentration (samādhindriyaṃ), the faculty of mind (manindriyaṃ), the faculty of joy (somanassindriyaṃ), the faculty of life (jīvitindriyaṃ); and whatever other formless states dependent on conditions arise at that time – these states are indeterminate (abyākatā).
Vào lúc nào ý thức giới (manoviññāṇadhātu) khởi lên, là hành vi (kiriyā), không thiện, không bất thiện, và không phải là quả của nghiệp (kammavipāka), đồng sanh với hỷ (somanassa), lấy sắc làm đối tượng, hoặc…pe… hoặc lấy pháp làm đối tượng, hoặc lấy bất cứ gì làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc (phassa), có thọ (vedanā), có tưởng (saññā), có tư (cetanā), có tâm (citta), có tầm (vitakka), có tứ (vicāra), có hỷ (pīti), có lạc (sukha), có nhất tâm (cittassekaggatā), có tinh tấn quyền (vīriyindriya), có định quyền (samādhindriya), có ý quyền (manindriya), có hỷ quyền (somanassindriya), có mạng quyền (jīvitindriya); hoặc những pháp vô sắc khác đồng sanh y duyên vào lúc ấy – những pháp này là vô ký.
1136
569. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
569. What is contact (phasso) at that time?
569. Vào lúc ấy, xúc (phassa) là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti…pe….
Whatever contact, touching, complete touching, the state of having completely touched at that time – this is contact (phasso) at that time… (the full list of states) ….
Vào lúc ấy, cái gì là xúc chạm, sự chạm, sự chạm hoàn toàn, trạng thái đã chạm hoàn toàn – đây là xúc vào lúc ấy…pe….
1137
570. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
570. What is one-pointedness of mind (cittassekaggatā) at that time?
570. Vào lúc ấy, nhất tâm (cittassekaggatā) là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever standing, remaining, not wavering, not scattering, not being distracted, mental steadfastness, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration of the mind at that time – this is one-pointedness of mind (cittassekaggatā) at that time.
Vào lúc ấy, cái gì là sự an trú của tâm, sự an trú vững chắc, sự không dao động, sự không tán loạn, sự không phân tán, trạng thái tâm không bị phân tán, sự tịnh chỉ (samatha), định quyền (samādhindriya), định lực (samādhibala) – đây là nhất tâm vào lúc ấy.
1138
571. Katamaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti?
571. What is the faculty of energy (vīriyindriyaṃ) at that time?
571. Vào lúc ấy, tinh tấn quyền (vīriyindriya) là gì?
Yo tasmiṃ samaye cetasiko vīriyārambho nikkamo parakkamo uyyāmo vāyāmo ussāho ussoḷhī thāmo dhiti asithilaparakkamatā anikkhittachandatā anikkhittadhuratā dhurasampaggāho vīriyaṃ vīriyindriyaṃ vīriyabalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye vīriyindriyaṃ hoti.
Whatever mental exertion of energy, effort, striving, exertion, endeavour, enthusiasm, perseverance, fortitude, steadfastness, unslackened striving, unabandoned desire, unabandoned burden, holding firmly to the burden, energy, the faculty of energy, the power of energy at that time – this is the faculty of energy (vīriyindriyaṃ) at that time.
Vào lúc ấy, cái gì là sự khởi đầu tinh tấn (vīriyārambha) thuộc về tâm sở, sự nỗ lực, sự cố gắng, sự siêng năng, sự tinh cần, sự hăng hái, sự kiên trì, sự bền bỉ, sự kiên định, sự không lơi lỏng cố gắng, sự không từ bỏ ý muốn, sự không từ bỏ gánh nặng, sự gánh vác gánh nặng, tinh tấn (vīriya), tinh tấn quyền (vīriyindriya), tinh tấn lực (vīriyabala) – đây là tinh tấn quyền vào lúc ấy.
1139
572. Katamaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti?
572. What is the faculty of concentration (samādhindriyaṃ) at that time?
572. Vào lúc ấy, định quyền (samādhindriya) là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti saṇṭhiti avaṭṭhiti avisāhāro avikkhepo avisāhaṭamānasatā samatho samādhindriyaṃ samādhibalaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye samādhindriyaṃ hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
Whatever standing, remaining, not wavering, not scattering, not being distracted, mental steadfastness, tranquility, the faculty of concentration, the power of concentration of the mind at that time – this is the faculty of concentration (samādhindriyaṃ) at that time… (the full list of states) …and whatever other formless states dependent on conditions arise at that time – these states are indeterminate (abyākatā).
Vào lúc ấy, cái gì là sự an trú của tâm, sự an trú vững chắc, sự không dao động, sự không tán loạn, sự không phân tán, trạng thái tâm không bị phân tán, sự tịnh chỉ (samatha), định quyền (samādhindriya), định lực (samādhibala) – đây là định quyền vào lúc ấy…pe… hoặc những pháp vô sắc khác đồng sanh y duyên vào lúc ấy – những pháp này là vô ký.
1140
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
And at that time there are four aggregates (khandhā), two sense bases (āyatanāni), two elements (dhātuyo), three nutriments (āhārā), five faculties (indriyāni), one contact (phasso)… (the full list of states) …one mind-consciousness element (manoviññāṇadhātu), one phenomena-base (dhammāyatanaṃ), one phenomena-element (dhammadhātu); and whatever other formless states dependent on conditions arise at that time – these states are indeterminate (abyākatā)… (the full list of states) ….
Vào lúc ấy có bốn uẩn (khandha), có hai xứ (āyatana), có hai giới (dhātu), có ba món ăn (āhāra), có năm quyền (indriya), có một xúc (phassa)…pe… có một ý thức giới (manoviññāṇadhātu), có một pháp xứ (dhammāyatana), có một pháp giới (dhammadhātu); hoặc những pháp vô sắc khác đồng sanh y duyên vào lúc ấy – những pháp này là vô ký (abyākatā)…pe….
1141
573. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
573. What is the aggregate of formations (saṅkhārakkhandho) at that time?
573. Vào lúc ấy, hành uẩn (saṅkhārakkhandha) là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact (phasso), volition (cetanā), initial application (vitakko), sustained application (vicāro), rapture (pīti), one-pointedness of mind (cittassekaggatā), the faculty of energy (vīriyindriyaṃ), the faculty of concentration (samādhindriyaṃ), the faculty of life (jīvitindriyaṃ); and whatever other formless states dependent on conditions arise at that time, apart from the aggregate of feeling (vedanākkhandhaṃ), apart from the aggregate of perception (saññākkhandhaṃ), apart from the aggregate of consciousness (viññāṇakkhandhaṃ) – this is the aggregate of formations (saṅkhārakkhandho) at that time… (the full list of states) …these states are indeterminate (abyākatā).
Xúc (phassa), tư (cetanā), tầm (vitakka), tứ (vicāra), hỷ (pīti), nhất tâm (cittassekaggatā), tinh tấn quyền (vīriyindriya), định quyền (samādhindriya), mạng quyền (jīvitindriya); hoặc những pháp vô sắc khác đồng sanh y duyên vào lúc ấy, trừ thọ uẩn (vedanākkhandha), trừ tưởng uẩn (saññākkhandha), trừ thức uẩn (viññāṇakkhandha) – đây là hành uẩn vào lúc ấy…pe… những pháp này là vô ký.
1142
Kiriyā manoviññāṇadhātu somanassasahagatā.
Functional mind-consciousness element accompanied by joy.
Ý thức giới hành vi đồng sanh với hỷ.
1143
Kiriyāmanoviññāṇadhātuupekkhāsahagatā
Functional mind-consciousness element accompanied by equanimity
Ý thức giới hành vi đồng sanh với xả (Kiriyāmanoviññāṇadhātuupekkhāsahagatā)
1144
574. Katame dhammā abyākatā?
574. What are the indeterminate states (abyākatā)?
574. Những pháp nào là vô ký (abyākatā)?
Yasmiṃ samaye manoviññāṇadhātu uppannā hoti kiriyā neva kusalā nākusalā na ca kammavipākā upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, vīriyindriyaṃ hoti, samādhindriyaṃ hoti manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At the time when the mind-consciousness element (manoviññāṇadhātu) has arisen, which is functional (kiriyā), neither wholesome nor unwholesome, and not a result of kamma, accompanied by equanimity (upekkhāsahagatā), taking a visible object (rūpārammaṇā) or… (the full list of objects) …or a mental object (dhammārammaṇā) or whatever else it apprehends, at that time there is contact (phasso), feeling (vedanā), perception (saññā), volition (cetanā), consciousness (cittaṃ), initial application (vitakko), sustained application (vicāro), equanimity (upekkhā), one-pointedness of mind (cittassekaggatā), the faculty of energy (vīriyindriyaṃ), the faculty of concentration (samādhindriyaṃ), the faculty of mind (manindriyaṃ), the faculty of equanimity (upekkhindriyaṃ), the faculty of life (jīvitindriyaṃ); and whatever other formless states dependent on conditions arise at that time – these states are indeterminate (abyākatā)… (the full list of states) ….
Vào lúc nào ý thức giới (manoviññāṇadhātu) khởi lên, là hành vi (kiriyā), không thiện, không bất thiện, và không phải là quả của nghiệp (kammavipāka), đồng sanh với xả (upekkhā), lấy sắc làm đối tượng, hoặc…pe… hoặc lấy pháp làm đối tượng, hoặc lấy bất cứ gì làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc (phassa), có thọ (vedanā), có tưởng (saññā), có tư (cetanā), có tâm (citta), có tầm (vitakka), có tứ (vicāra), có xả (upekkhā), có nhất tâm (cittassekaggatā), có tinh tấn quyền (vīriyindriya), có định quyền (samādhindriya), có ý quyền (manindriya), có xả quyền (upekkhindriya), có mạng quyền (jīvitindriya); hoặc những pháp vô sắc khác đồng sanh y duyên vào lúc ấy – những pháp này là vô ký (abyākatā)…pe….
1145
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, pañcindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
And at that time there are four aggregates (khandhā), two sense bases (āyatanāni), two elements (dhātuyo), three nutriments (āhārā), five faculties (indriyāni), one contact (phasso)… (the full list of states) …one mind-consciousness element (manoviññāṇadhātu), one phenomena-base (dhammāyatanaṃ), one phenomena-element (dhammadhātu); and whatever other formless states dependent on conditions arise at that time – these states are indeterminate (abyākatā)… (the full list of states) ….
Vào lúc ấy có bốn uẩn (khandha), có hai xứ (āyatana), có hai giới (dhātu), có ba món ăn (āhāra), có năm quyền (indriya), có một xúc (phassa)…pe… có một ý thức giới (manoviññāṇadhātu), có một pháp xứ (dhammāyatana), có một pháp giới (dhammadhātu); hoặc những pháp vô sắc khác đồng sanh y duyên vào lúc ấy – những pháp này là vô ký (abyākatā)…pe….
1146
575. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
575. What is the aggregate of formations (saṅkhārakkhandho) at that time?
575. Vào lúc ấy, hành uẩn (saṅkhārakkhandho) là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā vīriyindriyaṃ samādhindriyaṃ jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact (phasso), volition (cetanā), initial application (vitakko), sustained application (vicāro), one-pointedness of mind (cittassekaggatā), the faculty of energy (vīriyindriyaṃ), the faculty of concentration (samādhindriyaṃ), the faculty of life (jīvitindriyaṃ); and whatever other formless states dependent on conditions arise at that time, apart from the aggregate of feeling (vedanākkhandhaṃ), apart from the aggregate of perception (saññākkhandhaṃ), apart from the aggregate of consciousness (viññāṇakkhandhaṃ) – this is the aggregate of formations (saṅkhārakkhandho) at that time… (the full list of states) …these states are indeterminate (abyākatā).
Xúc (phassa), tư (cetanā), tầm (vitakka), tứ (vicāra), nhất tâm (cittassekaggatā), tinh tấn quyền (vīriyindriya), định quyền (samādhindriya), mạng quyền (jīvitindriya); hoặc những pháp vô sắc khác đồng sanh y duyên vào lúc ấy, trừ thọ uẩn (vedanākkhandha), trừ tưởng uẩn (saññākkhandha), trừ thức uẩn (viññāṇakkhandha) – đây là hành uẩn vào lúc ấy…pe… những pháp này là vô ký.
1147
Kiriyā manoviññāṇadhātu upekkhāsahagatā.
Functional mind-consciousness element accompanied by equanimity.
Ý thức giới hành vi đồng sanh với xả.
1148
Ahetukā kiriyā abyākatā.
Ahetuka functional indeterminate states.
Vô nhân hành vi vô ký.
1149
Sahetukakāmāvacarakiriyā
Rooted Kāmāvacara Functional States
Dục giới hành vi hữu nhân (Sahetukakāmāvacarakiriyā)
1150
576. Katame dhammā abyākatā?
576. What are the indeterminate states (abyākatā)?
576. Những pháp nào là vô ký (abyākatā)?
Yasmiṃ samaye manoviññāṇadhātu uppannā hoti kiriyā neva kusalā nākusalā na ca kammavipākā somanassasahagatā ñāṇasampayuttā…pe… somanassasahagatā ñāṇasampayuttā sasaṅkhārena…pe… somanassasahagatā ñāṇavippayuttā…pe… somanassasahagatā ñāṇavippayuttā sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagatā ñāṇasampayuttā…pe… upekkhāsahagatā ñāṇasampayuttā sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagatā ñāṇavippayuttā…pe… upekkhāsahagatā ñāṇavippayuttā sasaṅkhārena rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti …pe… ime dhammā abyākatā…pe… alobho abyākatamūlaṃ…pe… adoso abyākatamūlaṃ…pe… ime dhammā abyākatā.
When the mind-consciousness element has arisen, a functional consciousness (kiriyā) which is neither wholesome nor unwholesome, and is not a result of kamma, accompanied by joy, associated with knowledge...pe... accompanied by joy, associated with knowledge, with prompting...pe... accompanied by joy, dissociated from knowledge...pe... accompanied by joy, dissociated from knowledge, with prompting...pe... accompanied by equanimity, associated with knowledge...pe... accompanied by equanimity, associated with knowledge, with prompting...pe... accompanied by equanimity, dissociated from knowledge...pe... accompanied by equanimity, dissociated from knowledge, with prompting, having a visible object, or...pe... having a dhamma object, or focusing on whatever, at that time there is contact...pe... there is non-distraction...pe... these phenomena are indeterminate...pe... non-greed is an indeterminate root...pe... non-aversion is an indeterminate root...pe... these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào tâm thức giới (manoviññāṇadhātu) khởi lên, là hành động (kiriyā) không thiện cũng không bất thiện, không phải là quả của nghiệp (kammavipāka), tương ưng với hỷ (somanassasahagatā), tương ưng với tuệ (ñāṇasampayuttā)…pe… tương ưng với hỷ, tương ưng với tuệ, có tác động (sasaṅkhārena)…pe… tương ưng với hỷ, không tương ưng với tuệ (ñāṇavippayuttā)…pe… tương ưng với hỷ, không tương ưng với tuệ, có tác động…pe… tương ưng với xả (upekkhāsahagatā), tương ưng với tuệ…pe… tương ưng với xả, tương ưng với tuệ, có tác động…pe… tương ưng với xả, không tương ưng với tuệ…pe… tương ưng với xả, không tương ưng với tuệ, có tác động, hoặc lấy sắc làm đối tượng (rūpārammaṇā vā)…pe… hoặc lấy pháp làm đối tượng (dhammārammaṇā vā) hay bất cứ đối tượng nào, vào lúc ấy có xúc (phassa) …pe… có không tán loạn (avikkhepa)…pe… những pháp này là vô ký (abyākatā)…pe… không tham (alobha) là căn vô ký (abyākatamūla)…pe… không sân (adosa) là căn vô ký…pe… những pháp này là vô ký.
1151
Sahetukā kāmāvacarakiriyā.
Functional consciousnesses of the sense-sphere, with roots.
Hành động dục giới có căn.
1152
Rūpāvacarakiriyā
Functional Consciousnesses of the Fine-Material Sphere
Hành động sắc giới
1153
577. Katame dhammā abyākatā?
577. Which phenomena are indeterminate?
577. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye rūpāvacaraṃ jhānaṃ bhāveti kiriyaṃ neva kusalaṃ nākusalaṃ na ca kammavipākaṃ diṭṭhadhammasukhavihāraṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops a fine-material jhāna, a functional consciousness (kiriyā) which is neither wholesome nor unwholesome, and is not a result of kamma, for a pleasant abiding in this very life, secluded from sensual pleasures...pe... one enters and abides in the first jhāna, having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact...pe... there is non-distraction...pe... these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào hành thiền sắc giới, là hành động không thiện cũng không bất thiện, không phải là quả của nghiệp, là an trú lạc ngay trong hiện tại (diṭṭhadhammasukhavihāraṃ), ly dục hoàn toàn…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất (paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati) với địa biến xứ (pathavīkasiṇaṃ), vào lúc ấy có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1154
578. Katame dhammā abyākatā?
578. Which phenomena are indeterminate?
578. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye rūpāvacaraṃ jhānaṃ bhāveti kiriyaṃ neva kusalaṃ nākusalaṃ na ca kammavipākaṃ diṭṭhadhammasukhavihāraṃ vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops a fine-material jhāna, a functional consciousness (kiriyā) which is neither wholesome nor unwholesome, and is not a result of kamma, for a pleasant abiding in this very life, with the calming of initial and sustained application...pe... one enters and abides in the second jhāna...pe... the third jhāna...pe... the fourth jhāna...pe... the first jhāna...pe... the fifth jhāna, having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact...pe... there is non-distraction...pe... these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào hành thiền sắc giới, là hành động không thiện cũng không bất thiện, không phải là quả của nghiệp, là an trú lạc ngay trong hiện tại, do sự lắng dịu hoàn toàn của tầm và tứ (vitakkavicārānaṃ vūpasamā)…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng và an trú thiền thứ năm với địa biến xứ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1155
Rūpāvacarakiriyā.
Functional consciousnesses of the fine-material sphere.
Hành động sắc giới.
1156
Arūpāvacarakiriyā
Functional Consciousnesses of the Immaterial Sphere
Hành động vô sắc giới
1157
579. Katame dhammā abyākatā?
579. Which phenomena are indeterminate?
579. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye arūpāvacaraṃ jhānaṃ bhāveti kiriyaṃ neva kusalaṃ nākusalaṃ na ca kammavipākaṃ diṭṭhadhammasukhavihāraṃ sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops an immaterial jhāna, a functional consciousness (kiriyā) which is neither wholesome nor unwholesome, and is not a result of kamma, for a pleasant abiding in this very life, with the complete transcending of perceptions of form, the disappearance of perceptions of sensory impact, and non-attention to perceptions of diversity, accompanied by the perception of the infinitude of space, and with the abandoning of pleasure...pe... one enters and abides in the fourth jhāna, at that time there is contact...pe... there is non-distraction...pe... these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào hành thiền vô sắc giới, là hành động không thiện cũng không bất thiện, không phải là quả của nghiệp, là an trú lạc ngay trong hiện tại, do hoàn toàn vượt qua các tưởng sắc (rūpasaññānaṃ samatikkamā), sự diệt mất các tưởng chướng ngại (paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā), không tác ý các tưởng sai biệt (nānattasaññānaṃ amanasikārā), tương ưng với tưởng không vô biên xứ (ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào lúc ấy có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1158
580. Katame dhammā abyākatā?
580. Which phenomena are indeterminate?
580. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye arūpāvacaraṃ jhānaṃ bhāveti kiriyaṃ neva kusalaṃ nākusalaṃ na ca kammavipākaṃ diṭṭhadhammasukhavihāraṃ sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops an immaterial jhāna, a functional consciousness (kiriyā) which is neither wholesome nor unwholesome, and is not a result of kamma, for a pleasant abiding in this very life, with the complete transcending of the infinitude of space, accompanied by the perception of the infinitude of consciousness, and with the abandoning of pleasure...pe... one enters and abides in the fourth jhāna, at that time there is contact...pe... there is non-distraction...pe... these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào hành thiền vô sắc giới, là hành động không thiện cũng không bất thiện, không phải là quả của nghiệp, là an trú lạc ngay trong hiện tại, do hoàn toàn vượt qua không vô biên xứ (ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma), tương ưng với tưởng thức vô biên xứ (viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào lúc ấy có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1159
581. Katame dhammā abyākatā?
581. Which phenomena are indeterminate?
581. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye arūpāvacaraṃ jhānaṃ bhāveti kiriyaṃ neva kusalaṃ nākusalaṃ na ca kammavipākaṃ diṭṭhadhammasukhavihāraṃ sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops an immaterial jhāna, a functional consciousness (kiriyā) which is neither wholesome nor unwholesome, and is not a result of kamma, for a pleasant abiding in this very life, with the complete transcending of the infinitude of consciousness, accompanied by the perception of nothingness, and with the abandoning of pleasure...pe... one enters and abides in the fourth jhāna, at that time there is contact...pe... there is non-distraction...pe... these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào hành thiền vô sắc giới, là hành động không thiện cũng không bất thiện, không phải là quả của nghiệp, là an trú lạc ngay trong hiện tại, do hoàn toàn vượt qua thức vô biên xứ (viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma), tương ưng với tưởng vô sở hữu xứ (ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào lúc ấy có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1160
582. Katame dhammā abyākatā?
582. Which phenomena are indeterminate?
582. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye arūpāvacaraṃ jhānaṃ bhāveti kiriyaṃ neva kusalaṃ nākusalaṃ na ca kammavipākaṃ diṭṭhadhammasukhavihāraṃ sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā…pe… alobho abyākatamūlaṃ…pe… adoso abyākatamūlaṃ…pe… amoho abyākatamūlaṃ…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops an immaterial jhāna, a functional consciousness (kiriyā) which is neither wholesome nor unwholesome, and is not a result of kamma, for a pleasant abiding in this very life, with the complete transcending of nothingness, accompanied by the perception of neither perception nor non-perception, and with the abandoning of pleasure...pe... one enters and abides in the fourth jhāna, at that time there is contact...pe... there is non-distraction...pe... these phenomena are indeterminate...pe... non-greed is an indeterminate root...pe... non-aversion is an indeterminate root...pe... non-delusion is an indeterminate root...pe... these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào hành thiền vô sắc giới, là hành động không thiện cũng không bất thiện, không phải là quả của nghiệp, là an trú lạc ngay trong hiện tại, do hoàn toàn vượt qua vô sở hữu xứ (ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma), tương ưng với tưởng phi tưởng phi phi tưởng xứ (nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ), do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào lúc ấy có xúc…pe… có không tán loạn…pe… những pháp này là vô ký…pe… không tham là căn vô ký…pe… không sân là căn vô ký…pe… không si (amoho) là căn vô ký…pe… những pháp này là vô ký.
1161
Arūpāvacarakiriyā.
Functional consciousnesses of the immaterial sphere.
Hành động vô sắc giới.
1162
Kiriyā abyākatā.
Functional consciousnesses are indeterminate.
Hành động vô ký.
1163
Cittuppādakaṇḍaṃ niṭṭhitaṃ.
The Chapter on Arising of Consciousness is concluded.
Phẩm Tâm Khởi đã hoàn tất.
Next Page →