Table of Contents

Dhammasaṅgaṇīpāḷi

Edit
942
Kusalavipākapañcaviññāṇāni
Five Sense-Consciousnesses of Wholesome Result
Năm Thức Dị Thục Thiện
943
431. Katame dhammā abyākatā?
431. What are the undetermined phenomena?
431. Thế nào là các pháp vô ký (abyākata)?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ cakkhuviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ rūpārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
At the time when, due to having performed and accumulated wholesome kamma in the sense-sphere, resultant eye-consciousness arises, accompanied by equanimity, having a visible object, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, equanimity, one-pointedness of mind, the faculty of mind, the faculty of equanimity, the faculty of life; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these are the undetermined phenomena.
Vào lúc dị thục của nghiệp thiện dục giới đã làm, đã tích lũy, nhãn thức khởi lên, câu hữu với xả, lấy sắc làm đối tượng, vào lúc ấy có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; hoặc bất cứ các pháp vô sắc nào khác đồng khởi sinh vào lúc ấy – các pháp này là vô ký.
944
432. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
432. What is contact at that time?
432. Xúc nào có vào lúc ấy?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
That which at that time is contact, touching, contacting, the state of having contacted – this is contact at that time.
Cái nào vào lúc đó là xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc – cái này vào lúc đó là xúc.
945
433. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
433. What is feeling at that time?
433. Thọ nào vào lúc đó là thọ?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjācakkhuviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
That which at that time is mental feeling, not pleasant and not unpleasant, arisen from eye-consciousness contact, feeling arisen from mind-contact, neither-painful-nor-pleasant feeling arisen from mind-contact – this is feeling at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm sở không dễ chịu không khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, sinh do xúc chạm với nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là thọ.
946
434. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
434. What is perception at that time?
434. Tưởng nào vào lúc đó là tưởng?
Yā tasmiṃ samaye tajjācakkhuviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
That which at that time is perception arisen from eye-consciousness element contact, perceiving, the state of having perceived – this is perception at that time.
Cái nào vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết, sinh do xúc chạm với nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tưởng.
947
435. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
435. What is volition at that time?
435. Tư nào vào lúc đó là tư?
Yā tasmiṃ samaye tajjācakkhuviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
That which at that time is volition arisen from eye-consciousness element contact, intending, the state of having intended – this is volition at that time.
Cái nào vào lúc đó là tư, sự suy tư, trạng thái đã suy tư, sinh do xúc chạm với nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tư.
948
436. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
436. What is mind at that time?
436. Tâm nào vào lúc đó là tâm?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjācakkhuviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the eye-consciousness element arisen at that time – this is mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tâm.
949
437. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
437. What is equanimity at that time?
437. Xả nào vào lúc đó là xả?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti.
That which at that time is mental feeling, not pleasant and not unpleasant, feeling arisen from mind-contact, neither-painful-nor-pleasant feeling arisen from mind-contact – this is equanimity at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm sở không dễ chịu không khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc – cái này vào lúc đó là xả.
950
438. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
438. What is one-pointedness of mind at that time?
438. Tâm nhất cảnh tính nào vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That which at that time is the stability of mind – this is one-pointedness of mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự an trú của tâm – cái này vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính.
951
439. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
439. What is the mind-faculty at that time?
439. Ý quyền nào vào lúc đó là ý quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjācakkhuviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the eye-consciousness element arisen at that time – this is the mind-faculty at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, nhãn thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là ý quyền.
952
440. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
440. What is the faculty of equanimity at that time?
440. Xả quyền nào vào lúc đó là xả quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti.
That which at that time is mental feeling, not pleasant and not unpleasant, feeling arisen from mind-contact, neither-painful-nor-pleasant feeling arisen from mind-contact – this is the faculty of equanimity at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm sở không dễ chịu không khó chịu, sự cảm thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc, thọ không khổ không lạc sinh do tâm xúc – cái này vào lúc đó là xả quyền.
953
441. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
441. What is the life-faculty at that time?
441. Mạng quyền nào vào lúc đó là mạng quyền?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
That which is the life, duration, carrying on, maintenance, functioning, preservation, life, life-faculty of those formless phenomena; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are indeterminate.
Cái nào là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo vệ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc đó – cái này vào lúc đó là mạng quyền; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó – các pháp này là vô ký.
954
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā cakkhuviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one eye-consciousness element, one mind-base, one mind-element; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are indeterminate…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc… (văn tắt)… có một nhãn thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó – các pháp này là vô ký… (văn tắt)…
955
442. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
442. What is the aggregate of formations at that time?
442. Hành uẩn nào vào lúc đó là hành uẩn?
Phasso cetanā cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, life-faculty; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness – this is the aggregate of formations at that time…pe… these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tâm nhất cảnh tính, mạng quyền; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – cái này vào lúc đó là hành uẩn… (văn tắt)… các pháp này là vô ký.
956
443. Katame dhammā abyākatā?
443. What are the indeterminate phenomena?
443. Các pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sotaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ saddārammaṇaṃ…pe… ghānaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ gandhārammaṇaṃ…pe… jivhāviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ rasārammaṇaṃ…pe… kāyaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti sukhasahagataṃ phoṭṭhabbārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, sukhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, at the time a resultant ear-consciousness arisen from a wholesome kamma of the sense-sphere, performed and accumulated, has arisen, accompanied by equanimity, with sound as its object…pe… a nose-consciousness has arisen, accompanied by equanimity, with smell as its object…pe… a tongue-consciousness has arisen, accompanied by equanimity, with taste as its object…pe… a body-consciousness has arisen, accompanied by pleasure, with touch as its object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is mind, there is pleasure, there is one-pointedness of mind, there is the mind-faculty, there is the faculty of pleasure, there is the life-faculty; or whatever other formless phenomena, dependently arisen, exist at that time – these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào, do nghiệp thiện dục giới đã làm, đã tích lũy, nhĩ thức quả sinh khởi tương ưng với xả, lấy âm thanh làm đối tượng… (văn tắt)… khứu thức sinh khởi tương ưng với xả, lấy mùi hương làm đối tượng… (văn tắt)… thiệt thức sinh khởi tương ưng với xả, lấy vị làm đối tượng… (văn tắt)… thân thức sinh khởi tương ưng với lạc, lấy xúc chạm làm đối tượng, vào lúc đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có lạc, có tâm nhất cảnh tính, có ý quyền, có lạc quyền, có mạng quyền; hoặc bất cứ pháp vô sắc nào khác sinh khởi do duyên vào lúc đó – các pháp này là vô ký.
957
444. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
444. What is contact at that time?
444. Xúc nào vào lúc đó là xúc?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
That which at that time is contact, touching, contacting, the state of having contacted – this is contact at that time.
Cái nào vào lúc đó là xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc – cái này vào lúc đó là xúc.
958
445. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
445. What is feeling at that time?
445. Thọ nào vào lúc đó là thọ?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajaṃ kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
That which at that time is bodily pleasantness, bodily pleasure, pleasantness and pleasure arisen from body-contact, pleasant and pleasurable feeling arisen from body-contact – this is feeling at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự dễ chịu về thân, sự lạc về thân, sự cảm thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, sinh do xúc chạm với thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là thọ.
959
446. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
446. What is perception at that time?
446. Tưởng nào vào lúc đó là tưởng?
Yā tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
That which at that time is perception arisen from body-consciousness element contact, perceiving, the state of having perceived – this is perception at that time.
Cái nào vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết, sinh do xúc chạm với thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tưởng.
960
447. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
447. What is volition at that time?
447. Tư nào vào lúc đó là tư?
Yā tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
That which at that time is volition arisen from body-consciousness element contact, intending, the state of having intended – this is volition at that time.
Cái nào vào lúc đó là tư, sự suy tư, trạng thái đã suy tư, sinh do xúc chạm với thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tư.
961
448. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
448. What is mind at that time?
448. Tâm nào vào lúc đó là tâm?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjākāyaviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the body-consciousness element arisen at that time – this is mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là tâm.
962
449. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
449. What is pleasure at that time?
449. Lạc nào vào lúc đó là lạc?
Yaṃ tasmiṃ samaye kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
That which at that time is bodily pleasantness, bodily pleasure, pleasantness and pleasure arisen from body-contact, pleasant and pleasurable feeling arisen from body-contact – this is pleasure at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự dễ chịu về thân, sự lạc về thân, sự cảm thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc – cái này vào lúc đó là lạc.
963
450. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
450. What is one-pointedness of mind at that time?
450. Tâm nhất cảnh tính nào vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
That which at that time is the stability of mind – this is one-pointedness of mind at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự an trú của tâm – cái này vào lúc đó là tâm nhất cảnh tính.
964
451. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
451. What is the mind-faculty at that time?
451. Ý quyền nào vào lúc đó là ý quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjākāyaviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
That which at that time is mind, mano, mānasa, hadaya, paṇḍara, mano, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, the body-consciousness element arisen at that time – this is the mind-faculty at that time.
Cái nào vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, thân thức giới tương ứng – cái này vào lúc đó là ý quyền.
965
452. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhindriyaṃ hoti?
452. What is the faculty of pleasure at that time?
452. Lạc quyền nào vào lúc đó là lạc quyền?
Yaṃ tasmiṃ samaye kāyikaṃ sātaṃ kāyikaṃ sukhaṃ kāyasamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhindriyaṃ hoti.
That which at that time is bodily pleasantness, bodily pleasure, pleasantness and pleasure arisen from body-contact, pleasant and pleasurable feeling arisen from body-contact – this is the faculty of pleasure at that time.
Cái nào vào lúc đó là sự dễ chịu về thân, sự lạc về thân, sự cảm thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc, thọ dễ chịu, lạc sinh do thân xúc – cái này vào lúc đó là lạc quyền.
966
453. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
453. What is the life-faculty at that time?
453. Mạng quyền nào vào lúc đó là mạng quyền?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
The life, sustenance, carrying on, continuance, activity, progression, maintenance, life itself, and the faculty of life of those formless phenomena—this is the faculty of life at that time; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Cái gì là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, quyền sinh mạng của những pháp vô sắc đó – cái này vào thời điểm đó là quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
967
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā kāyaviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…and so on…one body-consciousness element, one mental phenomenon base, one mental phenomenon element; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate…and so on….
Vào thời điểm đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc…pe… có một thân thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
968
454. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
454. What is the aggregate of volitional formations at that time?
454. Vào thời điểm đó hành uẩn là gì?
Phasso cetanā cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…and so on…these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, nhất tâm, quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – cái này vào thời điểm đó là hành uẩn…pe… những pháp này là vô ký.
969
Kusalavipākāni pañcaviññāṇāni.
Wholesome-resultant five consciousnesses.
Năm thức quả thiện.
970
Kusalavipākamanodhātu
Wholesome-Resultant Mind Element
Ý giới quả thiện
971
455. Katame dhammā abyākatā?
455. What phenomena are indeterminate?
455. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manodhātu uppannā hoti upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… phoṭṭhabbārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, a resultant mind element arises, accompanied by equanimity, apprehending a visible object…or…a tangible object, or whatever it may apprehend, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, the faculty of mind, the faculty of equanimity, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm ý giới (manodhātu) quả của nghiệp thiện thuộc cõi Dục đã được tạo tác và tích lũy, sinh khởi đồng sanh với xả, lấy cảnh sắc làm đối tượng…pe… hoặc lấy cảnh xúc làm đối tượng hay bất cứ đối tượng nào, vào thời điểm đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
972
456. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
456. What is contact at that time?
456. Vào thời điểm đó xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, complete touching, the state of having completely touched at that time—this is contact at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là xúc, sự xúc chạm, sự xúc chạm hoàn toàn, trạng thái đã xúc chạm hoàn toàn – cái này vào thời điểm đó là xúc.
973
457. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
457. What is feeling at that time?
457. Vào thời điểm đó thọ là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanodhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever mental experience at that time, born of contact with that mind element, neither pleasant nor unpleasant, an undelighted-undisgusted feeling born of mental contact—this is feeling at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sanh, cảm thọ không khổ không lạc do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh, cảm thọ tâm sở không dễ chịu không khó chịu – cái này vào thời điểm đó là thọ.
974
458. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
458. What is perception at that time?
458. Vào thời điểm đó tưởng là gì?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanodhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever perception, cognizing, the state of having cognized at that time, born of contact with that mind element—this is perception at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tưởng, sự nhận biết, trạng thái đã nhận biết do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh – cái này vào thời điểm đó là tưởng.
975
459. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
459. What is volition at that time?
459. Vào thời điểm đó tư là gì?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanodhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever volition, intending, the state of having intended at that time, born of contact with that mind element—this is volition at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tư, sự suy tư, trạng thái đã suy tư do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh – cái này vào thời điểm đó là tư.
976
460. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
460. What is consciousness at that time?
460. Vào thời điểm đó tâm là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever mind, thought, mentality, heart, pure consciousness, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, that mind element at that time—this is consciousness at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tâm, ý, ý sở hữu, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý giới tương ứng – cái này vào thời điểm đó là tâm.
977
461. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
461. What is initial application at that time?
461. Vào thời điểm đó tầm là gì?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever thinking, initial application, intention, projection, mental placement at that time—this is initial application at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tầm, sự tầm cầu, sự quyết định, sự đặt tâm lên đối tượng, sự đặt tâm vào, sự đặt tâm vào đối tượng – cái này vào thời điểm đó là tầm.
978
462. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
462. What is sustained application at that time?
462. Vào thời điểm đó tứ là gì?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever sustained application, investigation, repeated investigation, close investigation, following up of mind, observing at that time—this is sustained application at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tứ, sự suy xét, sự suy xét kỹ càng, sự suy xét liên tục, sự theo dõi tâm, sự quán sát – cái này vào thời điểm đó là tứ.
979
463. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
463. What is equanimity at that time?
463. Vào thời điểm đó xả là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti.
Whatever mental experience at that time, neither pleasant nor unpleasant, born of mental contact, an undelighted-undisgusted feeling born of mental contact—this is equanimity at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sanh, cảm thọ không khổ không lạc do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh, cảm thọ tâm sở không dễ chịu không khó chịu – cái này vào thời điểm đó là xả.
980
464. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
464. What is one-pointedness of mind at that time?
464. Vào thời điểm đó nhất tâm là gì?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever stability of mind at that time—this is one-pointedness of mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là sự an trú của tâm – cái này vào thời điểm đó là nhất tâm.
981
465. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
465. What is the faculty of mind at that time?
465. Vào thời điểm đó ý quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanodhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever mind, thought, mentality, heart, pure consciousness, mind, mind-base, mind-faculty, consciousness, aggregate of consciousness, that mind element at that time—this is the faculty of mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tâm, ý, ý sở hữu, trái tim, cái trong sạch, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý giới tương ứng – cái này vào thời điểm đó là ý quyền.
982
466. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
466. What is the faculty of equanimity at that time?
466. Vào thời điểm đó xả quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti.
Whatever mental experience at that time, neither pleasant nor unpleasant, born of mental contact, an undelighted-undisgusted feeling born of mental contact—this is the faculty of equanimity at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc sanh, cảm thọ không khổ không lạc do sự xúc chạm của ý giới tương ứng sanh, cảm thọ tâm sở không dễ chịu không khó chịu – cái này vào thời điểm đó là xả quyền.
983
467. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
467. What is the faculty of life at that time?
467. Vào thời điểm đó quyền sinh mạng là gì?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
The life, sustenance, carrying on, continuance, activity, progression, maintenance, life itself, and the faculty of life of those formless phenomena—this is the faculty of life at that time; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Cái gì là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, quyền sinh mạng của những pháp vô sắc đó – cái này vào thời điểm đó là quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
984
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manodhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…and so on…one mind element, one mental phenomenon base, one mental phenomenon element; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate…and so on….
Vào thời điểm đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc…pe… có một ý giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
985
468. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
468. What is the aggregate of volitional formations at that time?
468. Vào thời điểm đó hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…and so on…these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó, trừ thọ uẩn, trừ tưởng uẩn, trừ thức uẩn – cái này vào thời điểm đó là hành uẩn…pe… những pháp này là vô ký.
986
Kusalavipākā manodhātu.
Wholesome-resultant mind element.
Ý giới quả thiện.
987
Kusalavipākamanoviññāṇadhātusomanassasahagatā
Wholesome-Resultant Mind-Consciousness Element Accompanied by Joy
Ý thức giới quả thiện đồng sanh với hỷ
988
469. Katame dhammā abyākatā?
469. What phenomena are indeterminate?
469. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti somanassasahagatā rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, pīti hoti, sukhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, somanassindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, a resultant mind-consciousness element arises, accompanied by joy, apprehending a visible object…or…a mental object, or whatever it may apprehend, at that time there is contact, feeling, perception, volition, consciousness, initial application, sustained application, rapture, happiness, one-pointedness of mind, the faculty of mind, the faculty of joy, the faculty of life; and whatever other dependent-arisen formless phenomena exist at that time—these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm ý thức giới (manoviññāṇadhātu) quả của nghiệp thiện thuộc cõi Dục đã được tạo tác và tích lũy, sinh khởi đồng sanh với hỷ, lấy cảnh sắc làm đối tượng…pe… hoặc lấy cảnh pháp làm đối tượng hay bất cứ đối tượng nào, vào thời điểm đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có hỷ, có lạc, có nhất tâm, có ý quyền, có hỷ quyền, có quyền sinh mạng; hoặc những pháp vô sắc khác sinh khởi do duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
989
470. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
470. What is contact at that time?
470. Vào thời điểm đó xúc là gì?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, complete touching, the state of having completely touched at that time—this is contact at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là xúc, sự xúc chạm, sự xúc chạm hoàn toàn, trạng thái đã xúc chạm hoàn toàn – cái này vào thời điểm đó là xúc.
990
471. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
471. What is feeling at that time?
471. Cảm thọ nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact, pleasant and agreeable feeling arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is feeling at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự dễ chịu tâm sở, sự lạc tâm sở, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là cảm thọ có vào lúc đó.
991
472. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
472. What is perception at that time?
472. Tưởng nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever perception, cognizing, state of having cognized, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is perception at that time.
Cái mà vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, sự đã nhận biết phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tưởng có vào lúc đó.
992
473. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti.
473. What is volition at that time?
473. Tư nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever volition, intending, state of having intended, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is volition at that time.
Cái mà vào lúc đó là tư, sự tác ý, sự đã tác ý phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tư có vào lúc đó.
993
474. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
474. What is mind at that time?
474. Tâm nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever mind, intellect, mentality, heart, purity, mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, aggregate of consciousness, that specific mind-consciousness element there is at that time – this is mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, tịnh tâm, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng – đây là tâm có vào lúc đó.
994
475. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
475. What is initial application at that time?
475. Tầm nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever thinking, initial application, intention, fixing, applying, directing of the mind there is at that time – this is initial application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự suy nghĩ, tầm, sự quyết định, sự đặt tâm vào, sự đặt tâm lên – đây là tầm có vào lúc đó.
995
476. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
476. What is sustained application at that time?
476. Tứ nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever application, sustained application, repeated application, close application, continued investigation, close observation of the mind there is at that time – this is sustained application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự xem xét, tứ, sự xem xét kỹ, sự xem xét nhiều, sự theo dõi của tâm, sự quán sát – đây là tứ có vào lúc đó.
996
477. Katamā tasmiṃ samaye pīti hoti?
477. What is rapture at that time?
477. Hỷ nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye pīti pāmojjaṃ āmodanā pamodanā hāso pahāso vitti odagyaṃ attamanatā cittassa – ayaṃ tasmiṃ samaye pīti hoti.
Whatever rapture, joy, delighting, gladdening, mirth, exhilaration, thrill, elation, satisfaction of the mind there is at that time – this is rapture at that time.
Cái mà vào lúc đó là hỷ, sự hoan hỷ, sự vui thích, sự vui mừng, sự cười, sự cười lớn, sự hân hoan, sự phấn khởi, sự hài lòng của tâm – đây là hỷ có vào lúc đó.
997
478. Katamaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti?
478. What is happiness at that time?
478. Lạc nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye sukhaṃ hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact there is at that time – this is happiness at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự dễ chịu tâm sở, sự lạc tâm sở, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm – đây là lạc có vào lúc đó.
998
479. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
479. What is one-pointedness of mind at that time?
479. Nhất tâm nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever stability of mind there is at that time – this is one-pointedness of mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự an trú của tâm – đây là nhất tâm có vào lúc đó.
999
480. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
480. What is the faculty of mind at that time?
480. Ý quyền nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever mind, intellect, mentality, heart, purity, mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, aggregate of consciousness, that specific mind-consciousness element there is at that time – this is the faculty of mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, tịnh tâm, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng – đây là ý quyền có vào lúc đó.
1000
481. Katamaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti?
481. What is the faculty of joy at that time?
481. Hỷ quyền nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ sātaṃ cetasikaṃ sukhaṃ cetosamphassajaṃ sātaṃ sukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā sātā sukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye somanassindriyaṃ hoti.
Whatever mental pleasantness, mental happiness, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact, pleasant and agreeable feeling arisen from mental contact there is at that time – this is the faculty of joy at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự dễ chịu tâm sở, sự lạc tâm sở, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ dễ chịu lạc do tâm xúc chạm – đây là hỷ quyền có vào lúc đó.
1001
482. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
482. What is the faculty of life at that time?
482. Mạng quyền nào có vào lúc đó?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
Whatever life, abiding, maintaining, sustaining, moving, continuing, preserving, living, faculty of life for those formless phenomena there is at that time – this is the faculty of life at that time; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time – these phenomena are indeterminate.
Cái mà vào lúc đó là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc đó – đây là mạng quyền có vào lúc đó; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó – những pháp này là vô ký.
1002
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two sense bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one mind-consciousness element, one mind-object base, one mind-object element; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time – these phenomena are indeterminate…pe….
Vào lúc đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc… v.v… có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó – những pháp này là vô ký… v.v….
1003
483. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
483. What is the aggregate of formations at that time?
483. Hành uẩn nào có vào lúc đó?
Phasso cetanā vitakko vicāro pīti cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, rapture, one-pointedness of mind, faculty of life; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness – this is the aggregate of formations at that time…pe… these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tầm, tứ, hỷ, nhất tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có vào lúc đó… v.v… những pháp này là vô ký.
1004
Kusalavipākā manoviññāṇadhātu somanassasahagatā.
Wholesome resultant mind-consciousness element accompanied by joy.
Ý thức giới quả thiện dục giới câu hữu với hỷ.
1005
Kusalavipākamanoviññāṇadhātuupekkhāsahagatā
Wholesome Resultant Mind-Consciousness Element Accompanied by Equanimity
Ý thức giới quả thiện dục giới câu hữu với xả
1006
484. Katame dhammā abyākatā?
484. Which phenomena are indeterminate?
484. Các pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, at that time, a resultant mind-consciousness element accompanied by equanimity has arisen, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, having a visible object…pe… or having a mind-object, or having taken whatever object, at that time there is contact, there is feeling, there is perception, there is volition, there is mind, there is initial application, there is sustained application, there is equanimity, there is one-pointedness of mind, there is the faculty of mind, there is the faculty of equanimity, there is the faculty of life; and whatever other dependently arisen formless phenomena there are at that time – these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào ý thức giới là quả của nghiệp thiện dục giới đã tạo, đã tích lũy, đã phát sinh, câu hữu với xả, lấy cảnh sắc làm đối tượng hoặc… v.v… lấy cảnh pháp làm đối tượng hoặc tùy theo đối tượng nào, vào lúc đó có xúc, có thọ, có tưởng, có tư, có tâm, có tầm, có tứ, có xả, có nhất tâm, có ý quyền, có xả quyền, có mạng quyền; hoặc bất kỳ các pháp vô sắc nào khác phát sinh tùy duyên có vào lúc đó – những pháp này là vô ký.
1007
485. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
485. What is contact at that time?
485. Xúc nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, full touching, state of having fully touched there is at that time – this is contact at that time.
Cái mà vào lúc đó là xúc, sự chạm, sự xúc chạm, sự đã xúc chạm – đây là xúc có vào lúc đó.
1008
486. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
486. What is feeling at that time?
486. Cảm thọ nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajaṃ cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti.
Whatever mental feeling that is neither pleasant nor unpleasant, feeling that is neither painful nor pleasant arisen from mental contact, neither painful nor pleasant feeling arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is feeling at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự không dễ chịu không không dễ chịu tâm sở, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là cảm thọ có vào lúc đó.
1009
487. Katamā tasmiṃ samaye saññā hoti?
487. What is perception at that time?
487. Tưởng nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā saññā sañjānanā sañjānitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saññā hoti.
Whatever perception, cognizing, state of having cognized, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is perception at that time.
Cái mà vào lúc đó là tưởng, sự nhận biết, sự đã nhận biết phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tưởng có vào lúc đó.
1010
488. Katamā tasmiṃ samaye cetanā hoti?
488. What is volition at that time?
488. Tư nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye tajjāmanoviññāṇadhātusamphassajā cetanā sañcetanā cetayitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye cetanā hoti.
Whatever volition, intending, state of having intended, arisen from contact with that specific mind-consciousness element there is at that time – this is volition at that time.
Cái mà vào lúc đó là tư, sự tác ý, sự đã tác ý phát sinh từ xúc chạm của ý thức giới tương ứng – đây là tư có vào lúc đó.
1011
489. Katamaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti?
489. What is mind at that time?
489. Tâm nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ hoti.
Whatever mind, intellect, mentality, heart, purity, mind, mind-base, faculty of mind, consciousness, aggregate of consciousness, that specific mind-consciousness element there is at that time – this is mind at that time.
Cái mà vào lúc đó là tâm, ý, ý thức, trái tim, tịnh tâm, ý, ý xứ, ý quyền, thức, thức uẩn, ý thức giới tương ứng – đây là tâm có vào lúc đó.
1012
490. Katamo tasmiṃ samaye vitakko hoti?
490. What is initial application at that time?
490. Tầm nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye takko vitakko saṅkappo appanā byappanā cetaso abhiniropanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vitakko hoti.
Whatever thinking, initial application, intention, fixing, applying, directing of the mind there is at that time – this is initial application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự suy nghĩ, tầm, sự quyết định, sự đặt tâm vào, sự đặt tâm lên – đây là tầm có vào lúc đó.
1013
491. Katamo tasmiṃ samaye vicāro hoti?
491. What is sustained application at that time?
491. Tứ nào có vào lúc đó?
Yo tasmiṃ samaye cāro vicāro anuvicāro upavicāro cittassa anusandhānatā anupekkhanatā – ayaṃ tasmiṃ samaye vicāro hoti.
Whatever application, sustained application, repeated application, close application, continued investigation, close observation of the mind there is at that time – this is sustained application at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự xem xét, tứ, sự xem xét kỹ, sự xem xét nhiều, sự theo dõi của tâm, sự quán sát – đây là tứ có vào lúc đó.
1014
492. Katamā tasmiṃ samaye upekkhā hoti?
492. What is equanimity at that time?
492. Xả nào có vào lúc đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye upekkhā hoti.
Whatever mental feeling that is neither pleasant nor unpleasant, feeling that is neither painful nor pleasant arisen from mental contact, neither painful nor pleasant feeling arisen from mental contact there is at that time – this is equanimity at that time.
Cái mà vào lúc đó là sự không dễ chịu không không dễ chịu tâm sở, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm, cảm thọ không khổ không lạc do tâm xúc chạm – đây là xả có vào lúc đó.
1015
493. Katamā tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti?
493. What is one-pointedness of mind at that time?
493. Nhất tâm nào có vào lúc đó?
Yā tasmiṃ samaye cittassa ṭhiti – ayaṃ tasmiṃ samaye cittassekaggatā hoti.
Whatever is the mind's stability at that time—this is the mind's one-pointedness at that time.
Sự an trú của tâm vào thời điểm đó – đây là sự nhất tâm của tâm vào thời điểm đó.
1016
494. Katamaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti?
494. What is the faculty of mind at that time?
494. Vào thời điểm đó, ý quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cittaṃ mano mānasaṃ hadayaṃ paṇḍaraṃ mano manāyatanaṃ manindriyaṃ viññāṇaṃ viññāṇakkhandho tajjāmanoviññāṇadhātu – idaṃ tasmiṃ samaye manindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is mind, mentality, intellect, heart, the pure, mind, the mind-base, the faculty of mind, consciousness, the aggregate of consciousness, the mind-consciousness element pertaining to that*—this is the faculty of mind at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là tâm, ý, ý thức, tim, sự thanh tịnh, ý, ý xứ, ý quyền, thức, uẩn thức, ý thức giới tương ứng – đây là ý quyền vào thời điểm đó.
1017
495. Katamaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti?
495. What is the faculty of equanimity at that time?
495. Vào thời điểm đó, xả quyền là gì?
Yaṃ tasmiṃ samaye cetasikaṃ neva sātaṃ nāsātaṃ cetosamphassajaṃ adukkhamasukhaṃ vedayitaṃ cetosamphassajā adukkhamasukhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye upekkhindriyaṃ hoti.
Whatever at that time is the mental state, neither pleasant nor unpleasant, feeling born of mental contact that is neither painful nor pleasant, feeling born of mental contact that is neither painful nor pleasant—this is the faculty of equanimity at that time.
Cái gì vào thời điểm đó là cảm thọ không dễ chịu cũng không khó chịu do tâm sở, cảm thọ không khổ không lạc do xúc chạm của tâm – đây là xả quyền vào thời điểm đó.
1018
496. Katamaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti?
496. What is the faculty of life at that time?
496. Vào thời điểm đó, mạng quyền là gì?
Yo tesaṃ arūpīnaṃ dhammānaṃ āyu ṭhiti yapanā yāpanā iriyanā vattanā pālanā jīvitaṃ jīvitindriyaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
Whatever is the lifespan, stability, continuance, sustenance, activity, functioning, maintenance, life, the faculty of life, of those formless phenomena—this is the faculty of life at that time; and whatever other formless phenomena there are at that time arisen dependently—these phenomena are indeterminate.
Cái gì là tuổi thọ, sự an trú, sự duy trì, sự tiếp tục, sự vận hành, sự tồn tại, sự bảo hộ, sự sống, mạng quyền của các pháp vô sắc đó – đây là mạng quyền vào thời điểm đó; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi vào thời điểm đó – các pháp này là vô ký.
1019
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time, there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one mind-consciousness element, one mental phenomenon base, one mental phenomenon element; and whatever other formless phenomena there are at that time arisen dependently—these phenomena are indeterminate…pe….
Vào thời điểm đó có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn (duy trì), có ba quyền, có một xúc…pe… có một ý thức giới, có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi vào thời điểm đó – các pháp này là vô ký…pe….
1020
497. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
497. What is the aggregate of volitional formations at that time?
497. Vào thời điểm đó, hành uẩn là gì?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, the faculty of life; and whatever other formless phenomena there are at that time arisen dependently, excluding the aggregate of feeling, excluding the aggregate of perception, excluding the aggregate of consciousness—this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these phenomena are indeterminate.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm của tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn vào thời điểm đó…pe… các pháp này là vô ký.
1021
Kusalavipākā upekkhāsahagatā manoviññāṇadhātu.
The mind-consciousness element accompanied by equanimity, which is the result of wholesome kamma.
Ý thức giới quả thiện hiệp thế với xả.
1022
Aṭṭhamahāvipākā
The Eight Great Results
Tám đại quả
1023
498. Katame dhammā abyākatā?
498. What phenomena are indeterminate?
498. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye kāmāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti somanassasahagatā ñāṇasampayuttā…pe… somanassasahagatā ñāṇasampayuttā sasaṅkhārena…pe… somanassasahagatā ñāṇavippayuttā…pe… somanassasahagatā ñāṇavippayuttā sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagatā ñāṇasampayuttā…pe… upekkhāsahagatā ñāṇasampayuttā sasaṅkhārena…pe… upekkhāsahagatā ñāṇavippayuttā…pe… upekkhāsahagatā ñāṇavippayuttā sasaṅkhārena rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti …pe… ime dhammā abyākatā…pe… alobho abyākatamūlaṃ…pe… adoso abyākatamūlaṃ…pe… ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of wholesome kamma in the sense-sphere, a resultant mind-consciousness element has arisen, accompanied by joy, associated with knowledge…pe… accompanied by joy, associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by joy, dissociated from knowledge…pe… accompanied by joy, dissociated from knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity, associated with knowledge…pe… accompanied by equanimity, associated with knowledge, with prompting…pe… accompanied by equanimity, dissociated from knowledge…pe… accompanied by equanimity, dissociated from knowledge, with prompting, having a visible object as its object…pe… or having a mental phenomenon as its object, or having whatever else as its object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate…pe… non-greed is an indeterminate root…pe… non-hatred is an indeterminate root…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà ý thức giới quả đã sinh khởi, do nghiệp thiện dục giới đã tạo và đã tích lũy, hiệp thế với hỷ, tương ưng với trí…pe… hiệp thế với hỷ, tương ưng với trí, có tác động…pe… hiệp thế với hỷ, không tương ưng với trí…pe… hiệp thế với hỷ, không tương ưng với trí, có tác động…pe… hiệp thế với xả, tương ưng với trí…pe… hiệp thế với xả, tương ưng với trí, có tác động…pe… hiệp thế với xả, không tương ưng với trí…pe… hiệp thế với xả, không tương ưng với trí, có tác động, duyên cảnh sắc…pe… hoặc duyên cảnh pháp… hoặc duyên bất cứ gì, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký…pe… không tham là căn vô ký…pe… không sân là căn vô ký…pe… các pháp này là vô ký.
1024
Aṭṭhamahāvipākā.
The eight great results.
Tám đại quả.
1025
Rūpāvacaravipākā
Results of Fine-material-sphere Kamma
Quả sắc giới
1026
499. Katame dhammā abyākatā?
499. What phenomena are indeterminate?
499. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the fine-material sphere, quite secluded from sensual pleasures…pe… and abides having attained the first jhāna, having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi sắc, hoàn toàn ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva rūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the fine-material sphere, one abides having attained the first jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, hoàn toàn ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1027
500. Katame dhammā abyākatā?
500. What phenomena are indeterminate?
500. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye rūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the fine-material sphere, with the calming of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… abides having attained the fifth jhāna, having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi sắc, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… chứng và an trú thiền thứ năm với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva rūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sukhassa ca pahānā…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati pathavīkasiṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the fine-material sphere, one abides having attained the fifth jhāna, with the abandoning of pleasure…pe… having the earth kasiṇa as object, at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ năm với địa biến xứ, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1028
Rūpāvacaravipākā.
Results of fine-material-sphere kamma.
Quả sắc giới.
1029
Arūpāvacaravipākā
Results of Immaterial-sphere Kamma
Quả vô sắc giới
1030
501. Katame dhammā abyākatā?
501. What phenomena are indeterminate?
501. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the immaterial sphere, by completely transcending perceptions of form, by the fading away of perceptions of sensory impingement, by not attending to perceptions of diversity, one abides having attained the fourth jhāna, accompanied by the perception of infinite space, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua các tưởng sắc, do sự diệt mất các tưởng chấp đối, do không tác ý các tưởng sai biệt, hiệp thế với tưởng không vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso rūpasaññānaṃ samatikkamā paṭighasaññānaṃ atthaṅgamā nānattasaññānaṃ amanasikārā ākāsānañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the immaterial sphere, one abides having attained the fourth jhāna, by completely transcending perceptions of form, by the fading away of perceptions of sensory impingement, by not attending to perceptions of diversity, accompanied by the perception of infinite space, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện vô sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do hoàn toàn vượt qua các tưởng sắc, do sự diệt mất các tưởng chấp đối, do không tác ý các tưởng sai biệt, hiệp thế với tưởng không vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1031
502. Katame dhammā abyākatā?
502. What phenomena are indeterminate?
502. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the immaterial sphere, by completely transcending the base of infinite space, one abides having attained the fourth jhāna, accompanied by the perception of infinite consciousness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua không vô biên xứ, hiệp thế với tưởng thức vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso ākāsānañcāyatanaṃ samatikkamma viññāṇañcāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the immaterial sphere, one abides having attained the fourth jhāna, by completely transcending the base of infinite space, accompanied by the perception of infinite consciousness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện vô sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do hoàn toàn vượt qua không vô biên xứ, hiệp thế với tưởng thức vô biên xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1032
503. Katame dhammā abyākatā?
503. What phenomena are indeterminate?
503. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one cultivates the path to rebirth in the immaterial sphere, by completely transcending the base of infinite consciousness, one abides having attained the fourth jhāna, accompanied by the perception of nothingness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà hành giả tu tập đạo dẫn đến tái sinh vào cõi vô sắc, do hoàn toàn vượt qua thức vô biên xứ, hiệp thế với tưởng vô sở hữu xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso viññāṇañcāyatanaṃ samatikkamma ākiñcaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
As a result of the performance and accumulation of that very wholesome kamma in the immaterial sphere, one abides having attained the fourth jhāna, by completely transcending the base of infinite consciousness, accompanied by the perception of nothingness, with the abandoning of pleasure…pe… at that time there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Quả của nghiệp thiện vô sắc giới đó đã tạo và đã tích lũy, do hoàn toàn vượt qua thức vô biên xứ, hiệp thế với tưởng vô sở hữu xứ, và do sự đoạn trừ lạc…pe… chứng và an trú thiền thứ tư, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… các pháp này là vô ký.
1033
504. Katame dhammā abyākatā?
504. What phenomena are indeterminate?
504. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye arūpūpapattiyā maggaṃ bhāveti sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the path to the formless attainments, having fully transcended the sphere of nothingness, and due to the abandoning of pleasure (and the abandoning of pain, and the previous disappearance of joy and sorrow), enters and dwells in the fourth jhāna, associated with the perception of the sphere of neither-perception-nor-non-perception, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập đạo dẫn đến cõi vô sắc, hoàn toàn vượt qua Không vô biên xứ, chứng và an trú Tứ thiền, liên quan đến tưởng của Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, từ bỏ lạc... (tức là từ bỏ lạc và khổ, diệt hỷ ưu)... vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva arūpāvacarassa kusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ sabbaso ākiñcaññāyatanaṃ samatikkamma nevasaññānāsaññāyatanasaññāsahagataṃ sukhassa ca pahānā…pe… catutthaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome kamma belonging to the formless realm was done and accumulated, its result is that one, having fully transcended the sphere of nothingness, and due to the abandoning of pleasure (and the abandoning of pain, and the previous disappearance of joy and sorrow), enters and dwells in the fourth jhāna, associated with the perception of the sphere of neither-perception-nor-non-perception; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tích lũy nghiệp thiện thuộc cõi vô sắc ấy, quả báo là hoàn toàn vượt qua Không vô biên xứ, chứng và an trú Tứ thiền, liên quan đến tưởng của Phi Tưởng Phi Phi Tưởng Xứ, từ bỏ lạc... (tức là từ bỏ lạc và khổ, diệt hỷ ưu)... vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1034
Arūpāvacaravipākā.
Results of Formless Attainments.
Quả cõi vô sắc.
1035

Lokuttaravipāka-paṭhamamaggavipākā

Results of the First Supramundane Path

Quả của đạo lộ siêu thế thứ nhất

1036
Suddhikapaṭipadā
The Path of Purity
Đạo lộ thuần túy
1037
505. Katame dhammā abyākatā?
505. What phenomena are indeterminate?
505. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, associated with emptiness; at that time contact arises... (and so on) ...the faculty of knowing arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... căn biết (aññindriyaṃ) sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1038
506. Katame dhammā abyākatā?
506. What phenomena are indeterminate?
506. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, associated with the signless; at that time contact arises... (and so on) ...the faculty of knowing arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vô tướng (animittaṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... căn biết (aññindriyaṃ) sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1039
507. Katame dhammā abyākatā?
507. What phenomena are indeterminate?
507. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and slow insight, associated with the desireless; at that time contact arises... (and so on) ...the faculty of knowing arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... căn biết (aññindriyaṃ) sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1040
508. Katame dhammā abyākatā?
508. What phenomena are indeterminate?
508. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, due to the calming of initial and sustained application... (and so on) ...the second jhāna... (and so on) ...the third jhāna... (and so on) ...the fourth jhāna... (and so on) ...the first jhāna... (and so on) ...the fifth jhāna, and dwells with painful practice and slow insight, that is wholesome... (and so on) ...with painful practice and slow insight, associated with emptiness, that is a result... (and so on) ...with painful practice and slow insight, that is wholesome... (and so on) ...with painful practice and slow insight, associated with the signless, that is a result... (and so on) ...with painful practice and slow insight, that is wholesome... (and so on) ...with painful practice and slow insight, associated with the desireless, that is a result; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ... (cho đến) ... Nhị thiền... (cho đến) ... Tam thiền... (cho đến) ... Tứ thiền... (cho đến) ... Sơ thiền... (cho đến) ... chứng và an trú Ngũ thiền, với khổ đạo trì độn thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, không tánh (suññataṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, vô tướng (animittaṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với khổ đạo trì độn thắng trí, vô nguyện (appaṇihitaṃ), đó là quả báo, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1041
509. Katame dhammā abyākatā?
509. What phenomena are indeterminate?
509. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, with painful practice and quick insight... (and so on) ...with pleasant practice and slow insight... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight... (and so on) ...the second jhāna... (and so on) ...the third jhāna... (and so on) ...the fourth jhāna... (and so on) ...the first jhāna... (and so on) ...the fifth jhāna, and dwells with pleasant practice and quick insight, that is wholesome... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, associated with emptiness, that is a result... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, that is wholesome... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, associated with the signless, that is a result... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, that is wholesome... (and so on) ...with pleasant practice and quick insight, associated with the desireless, that is a result; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với khổ đạo mau lẹ thắng trí... (cho đến) ... với lạc đạo trì độn thắng trí... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí... (cho đến) ... Nhị thiền... (cho đến) ... Tam thiền... (cho đến) ... Tứ thiền... (cho đến) ... Sơ thiền... (cho đến) ... chứng và an trú Ngũ thiền, với lạc đạo mau lẹ thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, không tánh (suññataṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, vô tướng (animittaṃ), đó là quả báo... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, đó là thiện... (cho đến) ... với lạc đạo mau lẹ thắng trí, vô nguyện (appaṇihitaṃ), đó là quả báo, vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1042
Suddhikapaṭipadā.
The Path of Purity.
Đạo lộ thuần túy.
1043
Suddhikasuññataṃ
The Emptiness of Purity
Không tánh thuần túy
1044
510. Katame dhammā abyākatā?
510. What phenomena are indeterminate?
510. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1045
511. Katame dhammā abyākatā?
511. What phenomena are indeterminate?
511. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because that same wholesome supramundane jhāna was done and developed, its result is that one, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with the signless; at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are indeterminate.
Do đã làm, đã tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả báo là ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với vô tướng (animittaṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là bất định.
1046
512. Katame dhammā abyākatā?
512. What phenomena are indeterminate?
512. Các pháp nào là bất định?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation and to the waning of defilements, for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures... (and so on) ...enters and dwells in the first jhāna, associated with emptiness, at that time contact arises... (and so on) ...non-distraction arises... (and so on) ...these phenomena are wholesome.
Khi nào tu tập thiền siêu thế, đưa đến sự giải thoát, đưa đến sự đoạn trừ, để đoạn trừ các tà kiến, để đạt được địa vị thứ nhất, ly dục... (cho đến) ... chứng và an trú Sơ thiền, với không tánh (suññataṃ), vào lúc ấy, xúc sinh khởi... (cho đến) ... không xao động sinh khởi... các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1047
513. Katame dhammā abyākatā?
513. Which phenomena are indeterminate?
513. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññatanti kusalaṃ…pe… suññatanti vipāko…pe… suññatanti kusalaṃ…pe… animittanti vipāko…pe… suññatanti kusalaṃ…pe… appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—with the stilling of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, abiding in it as empty (suññatā)—that is wholesome…pe… empty (suññatā)—that is resultant…pe… empty (suññatā)—that is wholesome…pe… signless (animitta)—that is resultant…pe… empty (suññatā)—that is wholesome…pe… undirected (appaṇihita)—that is resultant. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), do sự lắng dịu của tầm và tứ (vitakkavicāra)…pe… chứng và an trú nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… ngũ thiền là Không (suññata) là thiện (kusala)…pe… Không (suññata) là quả (vipāka)…pe… Không (suññata) là thiện…pe… Vô tướng (animitta) là quả…pe… Không (suññata) là thiện…pe… Vô nguyện (appaṇihita) là quả; vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1048
Suddhikasuññataṃ.
Pure Emptiness (Suññatā).
Thuần Không (suññata).
1049
Suññatapaṭipadā
The Path of Emptiness (Suññatā)
Đạo Không (Suññatapaṭipadā)
1050
514. Katame dhammā abyākatā?
514. Which phenomena are indeterminate?
514. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1051
515. Katame dhammā abyākatā?
515. Which phenomena are indeterminate?
515. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti …pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is signless (animitta)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô tướng (animitta); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1052
516. Katame dhammā abyākatā?
516. Which phenomena are indeterminate?
516. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is empty (suññatā)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with slow direct knowledge and is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1053
517. Katame dhammā abyākatā?
517. Which phenomena are indeterminate?
517. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—with the stilling of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, abiding in it as a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is resultant…pe… a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a painful path with slow direct knowledge and signless (animitta)—that is resultant…pe… a painful path with slow direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a painful path with slow direct knowledge and undirected (appaṇihita)—that is resultant. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), do sự lắng dịu của tầm và tứ (vitakkavicāra)…pe… nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… chứng và an trú ngũ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là thiện (kusala)…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là quả (vipāka)…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô tướng (animitta) là quả…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Vô nguyện (appaṇihita) là quả; vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1054
518. Katame dhammā abyākatā?
518. Which phenomena are indeterminate?
518. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ …pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is a painful path with quick direct knowledge and empty (suññatā)…pe… a pleasant path with slow direct knowledge and empty (suññatā)…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna, abiding in it as a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is resultant…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and signless (animitta)—that is resultant…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and empty (suññatā)—that is wholesome…pe… a pleasant path with quick direct knowledge and undirected (appaṇihita)—that is resultant. At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền là Đạo Khổ (dukkhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí chậm (dandhābhiñña), Không (suññata)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata)…pe… nhị thiền…pe… tam thiền…pe… tứ thiền…pe… sơ thiền…pe… chứng và an trú ngũ thiền là Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là thiện (kusala)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là quả (vipāka)…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Vô tướng (animitta) là quả…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Không (suññata) là thiện…pe… Đạo Lạc (sukhapaṭipada), Trí nhanh (khippābhiñña), Vô nguyện (appaṇihita) là quả; vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1055
Suññatapaṭipadā.
The Path of Emptiness (Suññatā).
Đạo Không (Suññatapaṭipadā).
1056
Suddhikaappaṇihitaṃ
Pure Undirectedness (Appaṇihita)
Thuần Vô nguyện (Suddhikaappaṇihitaṃ)
1057
519. Katame dhammā abyākatā?
519. Which phenomena are indeterminate?
519. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1058
520. Katame dhammā abyākatā?
520. Which phenomena are indeterminate?
520. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna—leading to deliverance, tending to the cessation (of kamma), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment)—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is undirected (appaṇihita)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà người ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến sự giải thoát (niyyānika), không tích lũy (apacayagāmi), để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigata), để đạt được tầng địa vị đầu tiên (paṭhama bhūmi), ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô nguyện (appaṇihita); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là thiện (kusala).
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant state—quite secluded from sensual pleasures…pe… abiding in the first jhāna, which is signless (animitta)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập chính thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là: ly dục…pe… chứng và an trú sơ thiền Vô tướng (animitta); vào thời điểm ấy, xúc chạm (phassa) khởi lên…pe… không tán loạn (avikkhepa) khởi lên…pe… các pháp này là vô ký (abyākata).
1059
521. Katame dhammā abyākatā?
521. Which phenomena are indeterminate?
521. Các pháp vô ký (abyākata) là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out (to liberation), tends to the diminution (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… and abides in the first jhāna, which is unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is empty. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền không (suññataṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1060
522. Katame dhammā abyākatā?
522. What phenomena are indeterminate?
522. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitanti kusalaṃ…pe… appaṇihitanti vipāko…pe… appaṇihitanti kusalaṃ…pe… animittanti vipāko…pe… appaṇihitanti kusalaṃ…pe… suññatanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); with the stilling of initial application and sustained application… and abides in the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, which is unwished-for, (this is) wholesome… (the result of) unwished-for, (this is) vipāka… unwished-for, (this is) wholesome… signless, (this is) vipāka… unwished-for, (this is) wholesome… empty, (this is) vipāka. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ… chứng đắc và an trú Nhị thiền… Tam thiền… Tứ thiền… Sơ thiền… Ngũ thiền vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là quả báo… vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… vô tướng (animittaṃ) thì là quả báo… vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… không (suññataṃ) thì là quả báo, vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1061
Suddhikaappaṇihitaṃ.
Pure Unwished-for.
Vô nguyện thuần túy.
1062
Appaṇihitapaṭipadā
The Path of Unwished-for
Đạo lộ Vô nguyện
1063
523. Katame dhammā abyākatā?
523. What phenomena are indeterminate?
523. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… and abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1064
524. Katame dhammā abyākatā?
524. What phenomena are indeterminate?
524. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, signless. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô tướng (animittaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1065
525. Katame dhammā abyākatā?
525. What phenomena are indeterminate?
525. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Because of having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, the result (vipāka) is that, having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, empty. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả báo là ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) không (suññataṃ), vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1066
526. Katame dhammā abyākatā?
526. What phenomena are indeterminate?
526. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññatanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); with the stilling of initial application and sustained application… and abides in the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, which is the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… (the result of) the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) vipāka… the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pain with slow direct knowledge, signless, (this is) vipāka… the path of pain with slow direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pain with slow direct knowledge, empty, (this is) vipāka. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ… chứng đắc và an trú Nhị thiền… Tam thiền… Tứ thiền… Sơ thiền… Ngũ thiền khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là quả báo… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô tướng (animittaṃ) thì là quả báo… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… khổ đạo trì kiến (dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) không (suññataṃ) thì là quả báo, vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1067
527. Katame dhammā abyākatā?
527. What phenomena are indeterminate?
527. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññatanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads out, tends to the diminution, for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment); having quite secluded from sensual pleasures… one abides in the first jhāna, which is the path of pain with quick direct knowledge, unwished-for… the path of pleasure with slow direct knowledge, unwished-for… the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for… the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna, which is the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… (the result of) the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) vipāka… the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pleasure with quick direct knowledge, signless, (this is) vipāka… the path of pleasure with quick direct knowledge, unwished-for, (this is) wholesome… the path of pleasure with quick direct knowledge, empty, (this is) vipāka. At that time, there is contact… there is non-distraction… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, có tính dẫn dắt (đến giải thoát), dẫn đến sự tiêu diệt (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc tầng địa thứ nhất, ly dục… chứng đắc và an trú Sơ thiền khổ đạo tốc kiến (dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ)… lạc đạo trì kiến (sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ)… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ)… Nhị thiền… Tam thiền… Tứ thiền… Sơ thiền… Ngũ thiền lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là quả báo… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô tướng (animittaṃ) thì là quả báo… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) vô nguyện (appaṇihitaṃ) thì là thiện… lạc đạo tốc kiến (sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ) không (suññataṃ) thì là quả báo, vào thời điểm đó, xúc chạm phát sinh… không tán loạn phát sinh… những pháp này là vô ký.
1068
Appaṇihitapaṭipadā.
The Path of Unwished-for.
Đạo lộ Vô nguyện.
1069
Vīsati mahānayā
Twenty Great Methods
Hai mươi đại phương pháp
1070
528. Katame dhammā abyākatā?
528. What phenomena are indeterminate?
528. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti …pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… animittaṃ …pe… appaṇihitaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane path…etc… develops the supramundane foundation of mindfulness…etc… develops the supramundane right exertion…etc… develops the supramundane base of spiritual power…etc… develops the supramundane faculty…etc… develops the supramundane power…etc… develops the supramundane factor of enlightenment…etc… develops the supramundane truth…etc… develops supramundane tranquility…etc… develops the supramundane phenomenon…etc… develops the supramundane aggregate…etc… develops the supramundane sense-base…etc… develops the supramundane element…etc… develops the supramundane nutriment…etc… develops the supramundane contact…etc… develops the supramundane feeling…etc… develops the supramundane perception…etc… develops the supramundane volition…etc… develops the supramundane consciousness, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and slow intuition; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome. Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result (vipāka) is to seclude oneself from sensual pleasures…etc… and enter and abide in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, empty…etc… signless…etc… desireless; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập đạo siêu thế…pe… tu tập niệm xứ siêu thế…pe… tu tập chánh cần siêu thế…pe… tu tập thần túc siêu thế…pe… tu tập căn siêu thế…pe… tu tập lực siêu thế…pe… tu tập giác chi siêu thế…pe… tu tập chân lý siêu thế…pe… tu tập chỉ siêu thế…pe… tu tập pháp siêu thế…pe… tu tập uẩn siêu thế…pe… tu tập xứ siêu thế…pe… tu tập giới siêu thế…pe… tu tập thực siêu thế…pe… tu tập xúc siêu thế…pe… tu tập thọ siêu thế…pe… tu tập tưởng siêu thế…pe… tu tập tư siêu thế…pe… tu tập tâm siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện. Do đã thực hiện và tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả dị thục của việc ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không (có ngã)…pe… không tướng…pe… không mong cầu, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1071
Vīsati mahānayā.
Twenty Great Methods.
Hai mươi đại phương pháp.
1072
Chandādhipateyyasuddhikapaṭipadā
The Path of Practice Governed by Desire (Chandādhipateyyasuddhika-paṭipadā)
Thực hành khổ hạnh với sự thống trị của ý muốn (chandādhipateyya)
1073
529. Katame dhammā abyākatā?
529. Which phenomena are indeterminate?
529. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result (vipāka) is to seclude oneself from sensual pleasures…etc… and enter and abide in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, empty, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả dị thục của việc ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không (có ngã), có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1074
530. Katame dhammā abyākatā?
530. Which phenomena are indeterminate?
530. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result (vipāka) is to seclude oneself from sensual pleasures…etc… and enter and abide in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, signless, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả dị thục của việc ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không tướng, có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1075
531. Katame dhammā abyākatā?
531. Which phenomena are indeterminate?
531. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result (vipāka) is to seclude oneself from sensual pleasures…etc… and enter and abide in the first jhāna with difficult practice and slow intuition, desireless, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện và tu tập thiền thiện siêu thế ấy, quả dị thục của việc ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không mong cầu, có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1076
532. Katame dhammā abyākatā?
532. Which phenomena are indeterminate?
532. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, with the stilling of initial application and sustained application…etc… the second jhāna…etc… the third jhāna…etc… the fourth jhāna…etc… the first jhāna…etc… the fifth jhāna, and enters and abides in it with difficult practice and slow intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with difficult practice and slow intuition, empty, governed by desire, that is a result…etc… with difficult practice and slow intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with difficult practice and slow intuition, signless, governed by desire, that is a result…etc… with difficult practice and slow intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with difficult practice and slow intuition, desireless, governed by desire, that is a result; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… chứng và an trú thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không (có ngã), có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục…pe… với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không tướng, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục…pe… với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ chậm chạp, không mong cầu, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1077
533. Katame dhammā abyākatā?
533. Which phenomena are indeterminate?
533. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna with difficult practice and swift intuition, governed by desire…etc… with pleasant practice and slow intuition, governed by desire…etc… with pleasant practice and swift intuition, governed by desire…etc… the second jhāna…etc… the third jhāna…etc… the fourth jhāna…etc… the first jhāna…etc… the fifth jhāna, and enters and abides in it with pleasant practice and swift intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with pleasant practice and swift intuition, empty, governed by desire, that is a result…etc… with pleasant practice and swift intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with pleasant practice and swift intuition, signless, governed by desire, that is a result…etc… with pleasant practice and swift intuition, governed by desire, that is wholesome…etc… with pleasant practice and swift intuition, desireless, governed by desire, that is a result; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are indeterminate.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, với sự thực hành khổ hạnh và chứng ngộ nhanh chóng, có sự thống trị của ý muốn…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ chậm chạp, có sự thống trị của ý muốn…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, có sự thống trị của ý muốn…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… thiền thứ nhất…pe… thiền thứ năm, với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, không (có ngã), có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, không tướng, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là thiện…pe… với sự thực hành an lạc và chứng ngộ nhanh chóng, không mong cầu, có sự thống trị của ý muốn, thì đó là quả dị thục, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là vô ký.
1078
Chandādhipateyyasuddhikapaṭipadā.
The Path of Practice Governed by Desire.
Thực hành khổ hạnh với sự thống trị của ý muốn (chandādhipateyya).
1079
Chandādhipateyyasuddhikasuññatā
Emptiness Governed by Desire (Chandādhipateyyasuddhika-suññatā)
Không (có ngã) với sự thống trị của ý muốn (chandādhipateyya)
1080
534. Katame dhammā abyākatā?
534. Which phenomena are indeterminate?
534. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops the supramundane jhāna, which leads to liberation, tends towards the diminishing (of defilements), for the abandoning of wrong views, for the attainment of the first stage, secluded from sensual pleasures…etc… and enters and abides in the first jhāna, empty, governed by desire; at that time there is contact…etc… there is non-distraction…etc… these phenomena are wholesome.
Vào thời điểm mà vị ấy tu tập thiền siêu thế, dẫn đến giải thoát, đưa đến sự diệt trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng và an trú thiền thứ nhất, không (có ngã), có sự thống trị của ý muốn, vào thời điểm đó có xúc…pe… có bất loạn…pe… những pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā) governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1081
535. Katame dhammā abyākatā?
535. What are indeterminate phenomena?
535. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā) governed by desire (chanda)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati animittaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is signless (animitta) governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền vô tướng do ý muốn chi phối, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1082
536. Katame dhammā abyākatā?
536. What are indeterminate phenomena?
536. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā) governed by desire (chanda)—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is undirected (appaṇihita) governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền vô nguyện do ý muốn chi phối, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1083
537. Katame dhammā abyākatā?
537. What are indeterminate phenomena?
537. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—with the calming of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… one dwells having attained the fifth jhāna, which is emptiness (suññatā) governed by desire (chanda) is wholesome…pe… emptiness (suññatā) governed by desire (chanda) is its result…pe… emptiness (suññatā) governed by desire (chanda) is wholesome…pe… signless (animitta) governed by desire (chanda) is its result…pe… emptiness (suññatā) governed by desire (chanda) is wholesome…pe… undirected (appaṇihita) governed by desire (chanda) is its result—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… sơ thiền…pe… chứng đạt và an trú thiền thứ năm không tánh do ý muốn chi phối là thiện…pe… không tánh do ý muốn chi phối là quả…pe… không tánh do ý muốn chi phối là thiện…pe… vô tướng do ý muốn chi phối là quả…pe… không tánh do ý muốn chi phối là thiện…pe… vô nguyện do ý muốn chi phối là quả, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1084
Chandādhipateyyasuddhikasuññatā.
Emptiness (suññatā) with pure desire (chanda) as the dominant factor.
Không tánh thuần túy do ý muốn chi phối.
1085
538. Katame dhammā abyākatā?
538. What are indeterminate phenomena?
538. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1086
539. Katame dhammā abyākatā?
539. What are indeterminate phenomena?
539. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is signless (animitta), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền vô tướng do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1087
540. Katame dhammā abyākatā?
540. What are indeterminate phenomena?
540. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Due to the performance and development of that very supramundane wholesome jhāna, its result is that, having become quite detached from sensual pleasures…pe… one dwells having attained the first jhāna, which is undirected (appaṇihita), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda). At that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả của nó là ly dục…pe… chứng đạt và an trú sơ thiền vô nguyện do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1088
541. Katame dhammā abyākatā?
541. What are indeterminate phenomena?
541. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At the time when one develops a supramundane jhāna that leads to liberation, tends to decrease (rebirth), is for the abandonment of wrong views, and for the attainment of the first stage (of enlightenment)—with the calming of initial application and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… one dwells having attained the fifth jhāna, which is emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is wholesome…pe… emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is its result…pe… emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is wholesome…pe… signless (animitta), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is its result…pe… emptiness (suññatā), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is wholesome…pe… undirected (appaṇihita), with difficult practice and slow direct knowledge (dukkhapaṭipadā dandhābhiññā), governed by desire (chanda) is its result—at that time, there is contact…pe… there is non-distraction…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào lúc tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự diệt tận, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đạt địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ…pe… thiền thứ hai…pe… thiền thứ ba…pe… thiền thứ tư…pe… sơ thiền…pe… chứng đạt và an trú thiền thứ năm không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là thiện…pe… không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là quả…pe… không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là thiện…pe… vô tướng do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là quả…pe… không tánh do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là thiện…pe… vô nguyện do ý muốn chi phối với hành trì khó khăn, chứng ngộ chậm chạp là quả, vào lúc ấy có xúc…pe… có không xao lãng…pe… các pháp này là vô ký.
1089
542. Katame dhammā abyākatā?
542. What are indeterminate phenomena?
542. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ …pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna—(practicing with) painful practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor…pe… (practicing with) pleasant practice, slow comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna—(practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor, which is resultant…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on the signless, with zeal as a dominant factor, which is resultant…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… (practicing with) pleasant practice, swift comprehension, on the desireless, with zeal as a dominant factor, which is resultant—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế (lokuttaraṃ jhānaṃ) đưa đến giải thoát (niyyānikaṃ), dẫn đến sự hủy diệt (apacayagāmiṃ)*, để đoạn trừ các tà kiến (diṭṭhigatānaṃ pahānāya), để chứng đắc địa vị đầu tiên (paṭhamāya bhūmiyā pattiyā), ly dục (vivicceva kāmehi)…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền (paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati) với đạo lộ khó khăn, thắng trí nhanh chóng, tánh không (suññataṃ) do ý muốn làm chủ (chandādhipateyyaṃ)…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí chậm chạp, tánh không do ý muốn làm chủ…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, tánh không do ý muốn làm chủ…pe… Nhị thiền…pe… Tam thiền…pe… Tứ thiền…pe… Sơ thiền…pe… chứng đắc và an trú Ngũ thiền (pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati) với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, tánh không do ý muốn làm chủ—đó là thiện (kusalaṃ)…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, tánh không do ý muốn làm chủ—đó là quả dị thục (vipāko)…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, tánh không do ý muốn làm chủ—đó là thiện…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, vô tướng (animittaṃ) do ý muốn làm chủ—đó là quả dị thục…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, tánh không do ý muốn làm chủ—đó là thiện…pe… với đạo lộ dễ dàng, thắng trí nhanh chóng, vô nguyện (appaṇihitaṃ) do ý muốn làm chủ—vào lúc ấy có xúc (phasso hoti)…pe… có không phóng dật (avikkhepo hoti)…pe… các pháp này là vô ký (abyākatā).
1090
543. Katame dhammā abyākatā?
543. Which phenomena are indeterminate?
543. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1091
544. Katame dhammā abyākatā?
544. Which phenomena are indeterminate?
544. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati, animittaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna, on the signless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền, với vô tướng do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1092
545. Katame dhammā abyākatā?
545. Which phenomena are indeterminate?
545. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna, on emptiness, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với tánh không do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1093
546. Katame dhammā abyākatā?
546. Which phenomena are indeterminate?
546. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ …pe… animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), with the calming of initial and sustained application…pe… the second jhāna…pe… the third jhāna…pe… the fourth jhāna…pe… the first jhāna…pe… the fifth jhāna—and attains and dwells (in a jhāna) on the desireless, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… on the desireless, with zeal as a dominant factor, which is resultant…pe… on the desireless, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… on the signless, with zeal as a dominant factor, which is resultant…pe… on the desireless, with zeal as a dominant factor, which is wholesome…pe… on emptiness, with zeal as a dominant factor, which is resultant—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, do sự lắng dịu của tầm và tứ (vitakkavicārānaṃ vūpasamā)…pe… Nhị thiền…pe… Tam thiền…pe… Tứ thiền…pe… Sơ thiền…pe… chứng đắc và an trú Ngũ thiền với vô nguyện do ý muốn làm chủ—đó là thiện…pe… với vô nguyện do ý muốn làm chủ—đó là quả dị thục…pe… với vô nguyện do ý muốn làm chủ—đó là thiện…pe… với vô tướng do ý muốn làm chủ—đó là quả dị thục…pe… với vô nguyện do ý muốn làm chủ—đó là thiện…pe… với tánh không do ý muốn làm chủ—đó là quả dị thục, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1094
547. Katame dhammā abyākatā?
547. Which phenomena are indeterminate?
547. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1095
548. Katame dhammā abyākatā?
548. Which phenomena are indeterminate?
548. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on the signless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, vô tướng do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1096
549. Katame dhammā abyākatā?
549. Which phenomena are indeterminate?
549. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
When one develops supramundane jhāna, leading to liberation, leading to the dwindling (of kamma), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage (of enlightenment), quite secluded from sensual pleasures…pe… and attains and dwells in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on the desireless, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are wholesome.
Vào lúc nào, vị ấy tu tập thiền siêu thế đưa đến giải thoát, dẫn đến sự hủy diệt*, để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị đầu tiên, ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, vô nguyện do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là thiện.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
The resultant (consciousness) due to having performed and developed that same supramundane wholesome jhāna, quite secluded from sensual pleasures…pe… and attaining and dwelling in the first jhāna—(practicing with) painful practice, slow comprehension, on emptiness, with zeal as a dominant factor—at that time, contact arises…pe… non-distraction arises…pe… these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hiện, đã tu tập thiền siêu thế thiện ấy, quả dị thục ly dục…pe… chứng đắc và an trú Sơ thiền với đạo lộ khó khăn, thắng trí chậm chạp, tánh không do ý muốn làm chủ, vào lúc ấy có xúc…pe… có không phóng dật…pe… các pháp này là vô ký.
1097
550. Katame dhammā abyākatā?
550. Which phenomena are indeterminate?
550. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vitakkavicārānaṃ vūpasamā…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At which time one develops supramundane jhāna, leading to deliverance, leading to the decrease (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, from the calming of vitakka and vicāra… (and so on for the second jhāna… the third jhāna… the fourth jhāna… the first jhāna… the fifth jhāna) attains and dwells in (the jhāna) as an arduous practice with slow comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is resultant… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, having no sign, dominated by desire—that is resultant… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, characterized by emptiness, dominated by desire—that is resultant. At that time there is contact… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) these phenomena are indeterminate.
Trong thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự suy giảm (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, do sự lắng dịu của tầm và tứ… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ hai… vân vân… thiền thứ ba… vân vân… thiền thứ tư… vân vân… thiền thứ nhất… vân vân… thiền thứ năm, với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là quả báo)… vân vân… với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có tướng, do ý muốn làm chủ (là quả báo)… vân vân… với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có tự ngã, do ý muốn làm chủ (là quả báo), trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có không phóng dật… vân vân… các pháp này là vô ký.
1098
551. Katame dhammā abyākatā?
551. Which phenomena are indeterminate?
551. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… dutiyaṃ jhānaṃ…pe… tatiyaṃ jhānaṃ…pe… catutthaṃ jhānaṃ…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ…pe… pañcamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ animittaṃ chandādhipateyyanti vipāko…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ appaṇihitaṃ chandādhipateyyanti kusalaṃ…pe… sukhapaṭipadaṃ khippābhiññaṃ suññataṃ chandādhipateyyanti vipāko, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
At which time one develops supramundane jhāna, leading to deliverance, leading to the decrease (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures… (and so on for) attains and dwells in the first jhāna as an arduous practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire… (and so on for) as a pleasant practice with slow comprehension, having no aspiration, dominated by desire… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire… (and so on for) the second jhāna… (and so on for) the third jhāna… (and so on for) the fourth jhāna… (and so on for) the first jhāna… (and so on for) attains and dwells in the fifth jhāna as a pleasant practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is resultant… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, having no sign, dominated by desire—that is resultant… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, having no aspiration, dominated by desire—that is wholesome… (and so on for) as a pleasant practice with quick comprehension, characterized by emptiness, dominated by desire—that is resultant. At that time there is contact… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) these phenomena are indeterminate.
Trong thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự suy giảm (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ nhất, với hành trì khổ, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ… vân vân… với hành trì lạc, tuệ chậm phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ… vân vân… thiền thứ hai… vân vân… thiền thứ ba… vân vân… thiền thứ tư… vân vân… thiền thứ nhất… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ năm, với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là quả báo)… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có tướng, do ý muốn làm chủ (là quả báo)… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ (là thiện pháp)… vân vân… với hành trì lạc, tuệ nhanh phát sinh, không có tự ngã, do ý muốn làm chủ (là quả báo), trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có không phóng dật… vân vân… các pháp này là vô ký.
1099
552. Katame dhammā abyākatā?
552. Which phenomena are indeterminate?
552. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ maggaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ satipaṭṭhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ sammappadhānaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ iddhipādaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ indriyaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ balaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ bojjhaṅgaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saccaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ samathaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhammaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ khandhaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āyatanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ dhātuṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ āhāraṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ phassaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ vedanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ saññaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cetanaṃ bhāveti…pe… lokuttaraṃ cittaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ diṭṭhigatānaṃ pahānāya paṭhamāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ chandādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At which time one develops the supramundane path… (and so on for) develops supramundane foundations of mindfulness… (and so on for) develops supramundane right exertions… (and so on for) develops supramundane bases of power… (and so on for) develops supramundane faculties… (and so on for) develops supramundane powers… (and so on for) develops supramundane factors of enlightenment… (and so on for) develops supramundane truths… (and so on for) develops supramundane tranquility… (and so on for) develops supramundane phenomena… (and so on for) develops supramundane aggregates… (and so on for) develops supramundane sense bases… (and so on for) develops supramundane elements… (and so on for) develops supramundane nutriment… (and so on for) develops supramundane contact… (and so on for) develops supramundane feeling… (and so on for) develops supramundane perception… (and so on for) develops supramundane volition… (and so on for) develops supramundane consciousness, leading to deliverance, leading to the decrease (of defilements), for the abandonment of wrong views, for the attainment of the first stage, quite secluded from sensual pleasures… (and so on for) attains and dwells in the first jhāna as an arduous practice with slow comprehension, dominated by desire. At that time there is contact… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) these phenomena are wholesome.
Trong thời điểm nào, hành giả tu tập đạo siêu thế… vân vân… tu tập niệm xứ siêu thế… vân vân… tu tập chánh cần siêu thế… vân vân… tu tập thần túc siêu thế… vân vân… tu tập căn siêu thế… vân vân… tu tập lực siêu thế… vân vân… tu tập giác chi siêu thế… vân vân… tu tập chân đế siêu thế… vân vân… tu tập định siêu thế… vân vân… tu tập pháp siêu thế… vân vân… tu tập uẩn siêu thế… vân vân… tu tập xứ siêu thế… vân vân… tu tập giới siêu thế… vân vân… tu tập thực siêu thế… vân vân… tu tập xúc siêu thế… vân vân… tu tập thọ siêu thế… vân vân… tu tập tưởng siêu thế… vân vân… tu tập tư siêu thế… vân vân… tu tập tâm siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự suy giảm (phiền não), để đoạn trừ các tà kiến, để chứng đắc địa vị thứ nhất, ly dục… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ nhất, với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, do ý muốn làm chủ, trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có không phóng dật… vân vân… các pháp này là thiện pháp.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ…pe… animittaṃ…pe… appaṇihitaṃ chandādhipateyyaṃ…pe… vīriyādhipateyyaṃ…pe… cittādhipateyyaṃ…pe… vīmaṃsādhipateyyaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
From the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant attains and dwells in the first jhāna, quite secluded from sensual pleasures… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, characterized by emptiness… (and so on for) having no sign… (and so on for) having no aspiration, dominated by desire… (and so on for) dominated by energy… (and so on for) dominated by consciousness… (and so on for) dominated by investigation. At that time there is contact… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hành và tu tập thiền siêu thế thiện pháp đó, quả báo là ly dục… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ nhất, với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có tự ngã… vân vân… không có tướng… vân vân… không có sở nguyện, do ý muốn làm chủ… vân vân… do tinh tấn làm chủ… vân vân… do tâm làm chủ… vân vân… do quán sát làm chủ, trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có không phóng dật… vân vân… các pháp này là vô ký.
1100
Paṭhamamaggavipāko.
Result of the First Path.
Quả báo của Sơ Đạo.
1101
Dutiyādimaggavipāko
Result of the Second and Subsequent Paths
Quả báo của Nhị Đạo, v.v.
1102
553. Katame dhammā abyākatā?
553. Which phenomena are indeterminate?
553. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye lokuttaraṃ jhānaṃ bhāveti niyyānikaṃ apacayagāmiṃ kāmarāgabyāpādānaṃ tanubhāvāya dutiyāya bhūmiyā pattiyā…pe… kāmarā gabyāpādānaṃ anavasesappahānāya tatiyāya bhūmiyā pattiyā…pe… rūparāgaarūparāgamānauddhaccaavijjāya anavasesappahānāya catutthāya bhūmiyā pattiyā vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ime dhammā kusalā.
At which time one develops supramundane jhāna, leading to deliverance, leading to the decrease (of defilements), for the attenuation of sensual craving and ill-will, for the attainment of the second stage… (and so on for) for the complete abandonment of sensual craving and ill-will, for the attainment of the third stage… (and so on for) for the complete abandonment of craving for form, craving for the formless, conceit, restlessness, and ignorance, for the attainment of the fourth stage, quite secluded from sensual pleasures… (and so on for) attains and dwells in the first jhāna as an arduous practice with slow comprehension. At that time there is contact… (and so on for) there is the faculty of "I shall know"… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) these phenomena are wholesome.
Trong thời điểm nào, hành giả tu tập thiền siêu thế, đưa đến giải thoát, dẫn đến sự suy giảm (phiền não), để làm cho tham dục và sân hận trở nên yếu ớt, để chứng đắc địa vị thứ hai… vân vân… để đoạn trừ hoàn toàn tham dục và sân hận, để chứng đắc địa vị thứ ba… vân vân… để đoạn trừ hoàn toàn ái sắc, ái vô sắc, mạn, trạo cử, và vô minh, để chứng đắc địa vị thứ tư, ly dục… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ nhất, với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có căn biết… vân vân… có không phóng dật… vân vân… các pháp này là thiện pháp.
Tasseva lokuttarassa kusalassa jhānassa katattā bhāvitattā vipākaṃ vivicceva kāmehi…pe… paṭhamaṃ jhānaṃ upasampajja viharati dukkhapaṭipadaṃ dandhābhiññaṃ suññataṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti…pe… aññātāvindriyaṃ hoti…pe… avikkhepo hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
From the performance and development of that same supramundane wholesome jhāna, the resultant attains and dwells in the first jhāna, quite secluded from sensual pleasures… (and so on for) as an arduous practice with slow comprehension, characterized by emptiness. At that time there is contact… (and so on for) there is the faculty of one who has known… (and so on for) there is non-distraction… (and so on for) and whatever other formless phenomena are dependently arisen at that time—these phenomena are indeterminate.
Do đã thực hành và tu tập thiền siêu thế thiện pháp đó, quả báo là ly dục… vân vân… chứng đắc và an trú thiền thứ nhất, với hành trì khổ, tuệ chậm phát sinh, không có tự ngã, trong thời điểm đó có xúc… vân vân… có căn biết đã biết… vân vân… có không phóng dật… vân vân… hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi phát sinh trong thời điểm đó – các pháp này là vô ký.
1103
554. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
554. What contact is there at that time?
554. Xúc nào có trong thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti…pe….
That contact at that time, touching, coming into contact, the state of having come into contact—this is the contact at that time… (and so on for).
Xúc, sự xúc chạm, sự tiếp xúc, trạng thái đã tiếp xúc trong thời điểm đó – đó là xúc có trong thời điểm đó… vân vân….
1104
555. Katamaṃ tasmiṃ samaye aññātāvindriyaṃ hoti?
555. What is the faculty of one who has known at that time?
555. Căn biết đã biết nào có trong thời điểm đó?
Yā tesaṃ aññātāvīnaṃ dhammānaṃ aññā paññā pajānanā vicayo pavicayo dhammavicayo sallakkhaṇā upalakkhaṇā paccupalakkhaṇā paṇḍiccaṃ kosallaṃ nepuññaṃ vebhabyā cintā upaparikkhā bhūrī medhā pariṇāyikā vipassanā sampajaññaṃ patodo paññā paññindriyaṃ paññābalaṃ paññāsatthaṃ paññāpāsādo paññāāloko paññāobhāso paññāpajjoto paññāratanaṃ amoho dhammavicayo sammādiṭṭhi dhammavicayasambojjhaṅgo maggaṅgaṃ maggapariyāpannaṃ – idaṃ tasmiṃ samaye aññātāvindriyaṃ hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
That knowledge, wisdom, understanding, investigation, thorough investigation, investigation of phenomena, discerning, observing, close observation, shrewdness, skill, adroitness, comprehension, reflection, examination, sagacity, intelligence, guidance, insight, clear comprehension, goad, wisdom, the faculty of wisdom, the power of wisdom, the sword of wisdom, the palace of wisdom, the light of wisdom, the radiance of wisdom, the splendor of wisdom, the jewel of wisdom, non-delusion, investigation of phenomena, right view, the enlightenment factor of investigation of phenomena, a factor of the path, included in the path—this is the faculty of one who has known at that time… (and so on for) and whatever other formless phenomena are dependently arisen at that time—these phenomena are indeterminate.
Sự biết, trí tuệ, sự hiểu biết, sự phân tích, sự phân tích kỹ lưỡng, sự phân tích pháp, sự xem xét, sự nhận biết, sự nhận biết đối tượng, sự khôn ngoan, sự khéo léo, sự tinh thông, sự sáng suốt, sự suy tư, sự quán sát, sự thông tuệ, trí tuệ, sự dẫn dắt, tuệ quán, sự tỉnh giác, sự thúc đẩy, trí tuệ, tuệ căn, tuệ lực, tuệ kiếm, tuệ cung điện, tuệ ánh sáng, tuệ hào quang, tuệ rực rỡ, tuệ bảo châu, không si mê, trạch pháp, chánh kiến, trạch pháp giác chi, chi phần của đạo, thuộc về đạo – đó là căn biết đã biết có trong thời điểm đó… vân vân… hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác được duyên khởi phát sinh trong thời điểm đó – các pháp này là vô ký.
1105
Dutiyādimaggavipāko.
Result of the Second and Subsequent Paths.
Quả báo của Nhị Đạo, v.v.
1106
Lokuttaravipāko.
Supramundane Result.
Quả báo siêu thế.
1107

Akusalavipākaabyākataṃ

Indeterminate Unwholesome Result

Vô ký quả báo bất thiện

1108
Akusalavipākapañcaviññāṇāni
Five Consciousnesses with Unwholesome Result
Năm thức quả báo bất thiện
1109
556. Katame dhammā abyākatā?
556. Which phenomena are indeterminate?
556. Các pháp vô ký là gì?
Yasmiṃ samaye akusalassa kammassa katattā upacitattā vipākaṃ cakkhuviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ rūpārammaṇaṃ…pe… sotaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ saddārammaṇaṃ…pe… ghānaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ gandhārammaṇaṃ …pe… jivhāviññāṇaṃ uppannaṃ hoti upekkhāsahagataṃ rasārammaṇaṃ…pe… kāyaviññāṇaṃ uppannaṃ hoti dukkhasahagataṃ phoṭṭhabbārammaṇaṃ, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, dukkhaṃ hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, dukkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
When, due to the performance and accumulation of unwholesome kamma, resultant eye-consciousness accompanied by equanimity with a visible object arises…pe… ear-consciousness accompanied by equanimity with a sound object arises…pe… nose-consciousness accompanied by equanimity with an odor object arises…pe… tongue-consciousness accompanied by equanimity with a taste object arises…pe… body-consciousness accompanied by suffering with a tactile object arises; at that time there is contact, feeling, perception, volition, mind, suffering, one-pointedness of mind, faculty of mind, faculty of suffering, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable.
Vào thời điểm nào, do nghiệp bất thiện đã làm, đã tích lũy, thức nhãn quả (cakkhuviññāṇa) khởi lên, đồng sinh với xả (upekkhā), có sắc làm đối tượng…pe… thức nhĩ quả (sotaviññāṇa) khởi lên, đồng sinh với xả, có tiếng làm đối tượng…pe… thức tỷ quả (ghānaviññāṇa) khởi lên, đồng sinh với xả, có mùi làm đối tượng…pe… thức thiệt quả (jivhāviññāṇa) khởi lên, đồng sinh với xả, có vị làm đối tượng…pe… thức thân quả (kāyaviññāṇa) khởi lên, đồng sinh với khổ (dukkha), có xúc làm đối tượng; vào thời điểm đó, xúc (phassa) có mặt, thọ (vedanā) có mặt, tưởng (saññā) có mặt, tư (cetanā) có mặt, tâm (citta) có mặt, khổ (dukkha) có mặt, nhất tâm (cittassekaggatā) có mặt, ý quyền (manindriya) có mặt, khổ quyền (dukkhindriya) có mặt, mạng quyền (jīvitindriya) có mặt; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác (arūpino dhammā) đồng khởi tùy thuộc duyên (paṭiccasamuppannā) vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký (abyākatā).
1110
557. Katamo tasmiṃ samaye phasso hoti?
557. What is the contact at that time?
557. Xúc nào có mặt vào thời điểm đó?
Yo tasmiṃ samaye phasso phusanā saṃphusanā saṃphusitattaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye phasso hoti.
Whatever contact, touching, full contact, or having fully touched there is at that time – this is the contact at that time.
Vào thời điểm đó, sự xúc chạm (phassa), sự chạm đến (phusanā), sự chạm mạnh (saṃphusanā), trạng thái đã chạm mạnh (saṃphusitattaṃ) – đây là xúc có mặt vào thời điểm đó.
1111
558. Katamā tasmiṃ samaye vedanā hoti?
558. What is the feeling at that time?
558. Thọ nào có mặt vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye tajjākāyaviññāṇadhātusamphassajaṃ kāyikaṃ asātaṃ kāyikaṃ dukkhaṃ kāyasamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā asātā dukkhā vedanā – ayaṃ tasmiṃ samaye vedanā hoti…pe….
Whatever bodily unpleasantness, bodily suffering, unpleasant suffering born of bodily contact, or unpleasant suffering-feeling born of bodily contact there is at that time, generated by that very body-consciousness element’s contact – this is the feeling at that time…pe….
Vào thời điểm đó, sự không dễ chịu thuộc thân (kāyikaṃ asātaṃ), sự khổ thuộc thân (kāyikaṃ dukkhaṃ), sự không dễ chịu do xúc chạm thân (kāyasamphassajaṃ asātaṃ), sự khổ do xúc chạm thân (kāyasamphassajaṃ dukkhaṃ) đã cảm thọ (vedayitaṃ), thọ không dễ chịu và khổ do xúc chạm thân (kāyasamphassajā asātā dukkhā vedanā) – đây là thọ có mặt vào thời điểm đó…pe….
1112
559. Katamaṃ tasmiṃ samaye dukkhaṃ hoti?
559. What is the suffering at that time?
559. Khổ nào có mặt vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye kāyikaṃ asātaṃ kāyikaṃ dukkhaṃ kāyasamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā asātā dukkhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye dukkhaṃ hoti…pe….
Whatever bodily unpleasantness, bodily suffering, unpleasant suffering born of bodily contact, or unpleasant suffering-feeling born of bodily contact there is at that time – this is the suffering at that time…pe….
Vào thời điểm đó, sự không dễ chịu thuộc thân, sự khổ thuộc thân, sự không dễ chịu do xúc chạm thân, sự khổ do xúc chạm thân đã cảm thọ, thọ không dễ chịu và khổ do xúc chạm thân – đây là khổ có mặt vào thời điểm đó…pe….
1113
560. Katamaṃ tasmiṃ samaye dukkhindriyaṃ hoti?
560. What is the faculty of suffering at that time?
560. Khổ quyền nào có mặt vào thời điểm đó?
Yaṃ tasmiṃ samaye kāyikaṃ asātaṃ kāyikaṃ dukkhaṃ kāyasamphassajaṃ asātaṃ dukkhaṃ vedayitaṃ kāyasamphassajā asātā dukkhā vedanā – idaṃ tasmiṃ samaye dukkhindriyaṃ hoti…pe… ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā.
Whatever bodily unpleasantness, bodily suffering, unpleasant suffering born of bodily contact, or unpleasant suffering-feeling born of bodily contact there is at that time – this is the faculty of suffering at that time…pe… and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable.
Vào thời điểm đó, sự không dễ chịu thuộc thân, sự khổ thuộc thân, sự không dễ chịu do xúc chạm thân, sự khổ do xúc chạm thân đã cảm thọ, thọ không dễ chịu và khổ do xúc chạm thân – đây là khổ quyền có mặt vào thời điểm đó…pe… hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký.
1114
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā kāyaviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one body-consciousness element, one mental objects base, one mental objects element; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable…pe….
Vào thời điểm đó, có bốn uẩn (khandhā), có hai xứ (āyatanāni), có hai giới (dhātuyo), có ba món ăn (āhārā), có ba quyền (indriyāni), có một xúc (phassa)…pe… có một thân thức giới (kāyaviññāṇadhātu), có một pháp xứ (dhammāyatana), có một pháp giới (dhammadhātu); hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
1115
561. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
561. What is the aggregate of volitional formations (saṅkhārakkhandha) at that time?
561. Hành uẩn (saṅkhārakkhandho) nào có mặt vào thời điểm đó?
Phasso cetanā cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, one-pointedness of mind, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these states are undeterminable.
Xúc, tư, nhất tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn (vedanākkhandha), ngoại trừ tưởng uẩn (saññākkhandha), ngoại trừ thức uẩn (viññāṇakkhandha) – đây là hành uẩn có mặt vào thời điểm đó…pe… những pháp này là vô ký.
1116
Akusalavipākapañcaviññāṇāni.
Resultant Unwholesome Five Consciousnesses.
Năm thức quả bất thiện.
1117
Akusalavipākamanodhātu
Resultant Unwholesome Mind-Element (Manodhātu)
Ý giới quả bất thiện
1118
562. Katame dhammā abyākatā?
562. Which states are undeterminable?
562. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye akusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manodhātu uppannā hoti upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… phoṭṭhabbārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
When, due to the performance and accumulation of unwholesome kamma, resultant mind-element accompanied by equanimity arises, with a visible object or…pe… a tactile object, or whatever it may be apprehending; at that time there is contact, feeling, perception, volition, mind, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, faculty of mind, faculty of equanimity, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable…pe….
Vào thời điểm nào, do nghiệp bất thiện đã làm, đã tích lũy, ý giới quả (manodhātu) khởi lên, đồng sinh với xả, có sắc làm đối tượng hoặc…pe… có xúc làm đối tượng hoặc tùy duyên đối với bất kỳ đối tượng nào, vào thời điểm đó, xúc có mặt, thọ có mặt, tưởng có mặt, tư có mặt, tâm có mặt, tầm (vitakka) có mặt, tứ (vicāra) có mặt, xả có mặt, nhất tâm có mặt, ý quyền có mặt, xả quyền (upekkhindriya) có mặt, mạng quyền có mặt; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
1119
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manodhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one mind-element, one mental objects base, one mental objects element; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable…pe….
Vào thời điểm đó, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc…pe… có một ý giới (manodhātu), có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
1120
563. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
563. What is the aggregate of volitional formations at that time?
563. Hành uẩn nào có mặt vào thời điểm đó?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these states are undeterminable.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có mặt vào thời điểm đó…pe… những pháp này là vô ký.
1121
Akusalavipākā manodhātu.
Resultant Unwholesome Mind-Element.
Ý giới quả bất thiện.
1122
Akusalavipākamanoviññāṇadhātu
Resultant Unwholesome Mind-Consciousness Element (Manoviññāṇadhātu)
Ý thức giới quả bất thiện
1123
564. Katame dhammā abyākatā?
564. Which states are undeterminable?
564. Những pháp nào là vô ký?
Yasmiṃ samaye akusalassa kammassa katattā upacitattā vipākā manoviññāṇadhātu uppannā hoti upekkhāsahagatā rūpārammaṇā vā…pe… dhammārammaṇā vā yaṃ yaṃ vā panārabbha, tasmiṃ samaye phasso hoti, vedanā hoti, saññā hoti, cetanā hoti, cittaṃ hoti, vitakko hoti, vicāro hoti, upekkhā hoti, cittassekaggatā hoti, manindriyaṃ hoti, upekkhindriyaṃ hoti, jīvitindriyaṃ hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
When, due to the performance and accumulation of unwholesome kamma, resultant mind-consciousness element accompanied by equanimity arises, with a visible object or…pe… a mental object, or whatever it may be apprehending; at that time there is contact, feeling, perception, volition, mind, initial application, sustained application, equanimity, one-pointedness of mind, faculty of mind, faculty of equanimity, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable…pe….
Vào thời điểm nào, do nghiệp bất thiện đã làm, đã tích lũy, ý thức giới quả (manoviññāṇadhātu) khởi lên, đồng sinh với xả, có sắc làm đối tượng hoặc…pe… có pháp làm đối tượng hoặc tùy duyên đối với bất kỳ đối tượng nào, vào thời điểm đó, xúc có mặt, thọ có mặt, tưởng có mặt, tư có mặt, tâm có mặt, tầm có mặt, tứ có mặt, xả có mặt, nhất tâm có mặt, ý quyền có mặt, xả quyền có mặt, mạng quyền có mặt; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
1124
Tasmiṃ kho pana samaye cattāro khandhā honti, dvāyatanāni honti, dve dhātuyo honti, tayo āhārā honti, tīṇindriyāni honti, eko phasso hoti…pe… ekā manoviññāṇadhātu hoti, ekaṃ dhammāyatanaṃ hoti, ekā dhammadhātu hoti; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā – ime dhammā abyākatā…pe….
At that time there are four aggregates, two bases, two elements, three nutriments, three faculties, one contact…pe… one mind-consciousness element, one mental objects base, one mental objects element; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently – these states are undeterminable…pe….
Vào thời điểm đó, có bốn uẩn, có hai xứ, có hai giới, có ba món ăn, có ba quyền, có một xúc…pe… có một ý thức giới (manoviññāṇadhātu), có một pháp xứ, có một pháp giới; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó – những pháp này là vô ký…pe….
1125
565. Katamo tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti?
565. What is the aggregate of volitional formations at that time?
565. Hành uẩn nào có mặt vào thời điểm đó?
Phasso cetanā vitakko vicāro cittassekaggatā jīvitindriyaṃ; ye vā pana tasmiṃ samaye aññepi atthi paṭiccasamuppannā arūpino dhammā ṭhapetvā vedanākkhandhaṃ ṭhapetvā saññākkhandhaṃ ṭhapetvā viññāṇakkhandhaṃ – ayaṃ tasmiṃ samaye saṅkhārakkhandho hoti…pe… ime dhammā abyākatā.
Contact, volition, initial application, sustained application, one-pointedness of mind, faculty of life; and whatever other immaterial states exist at that time, arisen dependently, apart from the aggregate of feeling, apart from the aggregate of perception, apart from the aggregate of consciousness – this is the aggregate of volitional formations at that time…pe… these states are undeterminable.
Xúc, tư, tầm, tứ, nhất tâm, mạng quyền; hoặc bất kỳ pháp vô sắc nào khác đồng khởi tùy thuộc duyên vào thời điểm đó, ngoại trừ thọ uẩn, ngoại trừ tưởng uẩn, ngoại trừ thức uẩn – đây là hành uẩn có mặt vào thời điểm đó…pe… những pháp này là vô ký.
1126
Akusalavipākā manoviññāṇadhātu.
Resultant Unwholesome Mind-Consciousness Element.
Ý thức giới quả bất thiện.
1127
Vipākā abyākatā.
Resultant Undeterminable States.
Các pháp quả là vô ký.
Next Page →