Table of Contents

Kaccāyanabyākaraṇaṃ

Edit
1447
Tatiyakaṇḍa
Third Section
Chương Ba
1448
161, 244. Tumha’mhehi namākaṃ.
161, 244. ākaṃ from tumha and amha.
161, 244. Tumha’mhehi namākaṃ.
1449
Tehi tumhaamhehi naṃvacanassa ākaṃ hoti.
From those tumha and amha words, ākaṃ comes for naṃ.
Từ tumhaamha này, ākaṃ xảy ra cho từ naṃ.
1450
Tumhākaṃ, amhākaṃ.
Tumhākaṃ (yours), amhākaṃ (ours).
Tumhākaṃ, amhākaṃ.
1451
Namiti kimatthaṃ?
Why naṃ?
Vì sao lại nói naṃ?
Tumhehi, amhehi.
Tumhehi (by you), amhehi (by us).
Tumhehi, amhehi.
1452
162, 237. Vā yvappaṭhamo.
162, 237. yo not first, optionally.
162, 237. Vā yvappaṭhamo.
1453
Tehi tumhaamhehi yo appaṭhamo ākaṃhoti vā.
From those tumha and amha words, ākaṃ optionally comes for yo when it is not in the first case.
Từ tumhaamha này, ākaṃ xảy ra, hoặc tùy chọn, cho yo không phải là sơ cách.
1454
Tumhākaṃ passāmi, tumhe passāmi vā.
I see tumhākaṃ (you) or I see tumhe (you).
Tôi thấy các ông (tumhākaṃ), hoặc tôi thấy các ông (tumhe).
Amhākaṃ passasi, amhe passasi vā.
You see amhākaṃ (us) or you see amhe (us).
Bạn thấy chúng tôi (amhākaṃ), hoặc bạn thấy chúng tôi (amhe).
1455
Yoti kimatthaṃ?
Why yo?
Vì sao lại nói yo?
Tumhehi, amhehi.
Tumhehi (by you), amhehi (by us).
Tumhehi, amhehi.
1456
Appaṭhamoti kimatthaṃ?
Why " appaṭhamo" (not first)?
Vì sao lại nói không phải là sơ cách?
Gacchatha tumhe, gacchāma mayaṃ.
Gacchatha tumhe (you go), gacchāma mayaṃ (we go).
Các ông hãy đi; Chúng tôi hãy đi.
1457
Vātivikappanatthena yonaṃ aṃ ānaṃ honti.
By the sense of optional variation, aṃ and ānaṃ come for yo.
Với nghĩa tùy chọn của , aṃānaṃ xảy ra cho yonaṃ.
Tumhaṃ tumhānaṃ.
Tumhaṃ, tumhānaṃ.
Tumhaṃ, tumhānaṃ.
Amhaṃ, amhānaṃ.
Amhaṃ, amhānaṃ.
Amhaṃ, amhānaṃ.
1458
163, 240. Sassaṃ.
163, 240. aṃ for sa.
163, 240. Sassaṃ.
1459
Tehi humhaamhehi sassa vibhattissa aṃ ādeso hoti vā.
From those humha and amha words, aṃ is optionally substituted for the sa inflection.
Từ tumhaamha này, thay thế aṃ xảy ra, hoặc tùy chọn, cho biến cách sa.
1460
Tumhaṃ dīyate, tava dīyate.
It is given to tumhaṃ (you), it is given to tava (you).
Được ban cho ông (tumhaṃ), được ban cho ông (tava).
Tumhaṃ pariggaho, tava pariggaho.
tumhaṃ (your) possession, tava (your) possession.
Sự chiếm hữu của ông (tumhaṃ), sự chiếm hữu của ông (tava).
Amhaṃ dīyate, mama dīyate.
It is given to amhaṃ (us), it is given to mama (me).
Được ban cho tôi (amhaṃ), được ban cho tôi (mama).
Amhaṃ pariggaho, mama pariggaho.
amhaṃ (our) possession, mama (my) possession.
Sự chiếm hữu của tôi (amhaṃ), sự chiếm hữu của tôi (mama).
1461
Sasseti kimatthaṃ?
Why " sasse" (for sa)?
Vì sao lại nói sassa?
Tumhesu, amhesu.
Tumhesu (among you), amhesu (among us).
Tumhesu, amhesu.
1462
164, 200. Sabbanāma’kārate paṭhamo.
164, 200. First case of pronouns from a-ending.
164, 200. Sabbanāma’kārate paṭhamo.
1463
Sabbesaṃ sabbanāmānaṃ akārato yo paṭhamo ettamāpajjate.
For all pronouns ending in a, the first yo becomes e.
Đối với tất cả các đại danh từ, yo sơ cách từ akāra biến thành e.
1464
Sabbe, ye, te, ke, tumhe, amhe, ime.
Sabbe, ye, te, ke, tumhe, amhe, ime.
Sabbe, ye, te, ke, tumhe, amhe, ime.
1465
Sabbanāmāti kimatthaṃ?
Why " sabbanāmā" (pronouns)?
Vì sao lại nói đại danh từ?
Devā, asurā, nāgā, gandhabbā, manussā.
Devā (devas), asurā (asuras), nāgā (nāgas), gandhabbā (gandhabbas), manussā (humans).
Các vị trời, các vị a-tu-la, các vị rồng, các vị càn-thát-bà, loài người.
1466
Akāratoti kimatthaṃ?
Why " akārato" (from a-ending)?
Vì sao lại nói từ akāra?
Amū purisā tiṭṭhanti.
Amū purisā tiṭṭhanti (those men stand).
Những người đàn ông kia đứng.
1467
Yoti kimatthaṃ?
Why yo?
Vì sao lại nói yo?
Sabbo, yo, so, ko, ayaṃ.
Sabbo (all), yo (who), so (that), ko (who), ayaṃ (this).
Sabbo, yo, so, ko, ayaṃ.
1468
Paṭhamaggahaṇaṃ uttarasuttatthaṃ.
The mention of " paṭhama" (first) is for the meaning of the subsequent rule.
Việc dùng từ sơ cách là để chỉ định quy tắc tiếp theo.
1469
165, 208. Dvandaṭṭhā vā.
165, 208. Optionally for Dvanda compounds.
165, 208. Dvandaṭṭhā vā.
1470
Tasmā sabbanāma’kārato dvandaṭṭhā yo paṭhamo ettamāpajjate vā.
Therefore, for pronouns ending in a in a Dvanda compound, the first yo optionally becomes e.
Vì vậy, yo sơ cách từ akāra của đại danh từ trong hợp từ đôi (dvanda) biến thành e, hoặc tùy chọn.
1471
Katarakatame, katarakatamā vā.
Katarakatame, or katarakatamā.
Katarakatame, hoặc katarakatamā.
1472
Sabbanāmāti kimatthaṃ?
Why " sabbanāmā" (pronouns)?
Vì sao lại nói đại danh từ?
Devāsuranāga gandhabbamanussā.
Devāsuranāgagandhabbamanussā.
Devāsuranāgagandhabbamanussā.
1473
Dvandaṭṭhāti kimatthaṃ te, sabbe.
What is the purpose of "Dvandaṭṭhā"? All of them.
Dvandaṭṭhā (trong nghĩa kép) là gì? Vì mục đích gì mà chúng, tất cả?
1474
166, 209. Nāññaṃ sabbanāmikaṃ.
166, 209. No other pronominal form.
166, 209. Nāññaṃ sabbanāmikaṃ (Không có hình thức đại danh từ nào khác).
1475
Sabbanāmikānaṃ dvandaṭṭhe nāññaṃ kāriyaṃ hoti,
For pronouns in the sense of a Dvanda compound, no other function occurs,
Trong nghĩa kép của các đại danh từ, không có chức năng nào khác xảy ra,
1476
Pubbāparānaṃ, pubbuttarānaṃ, adharuttarānaṃ.
For those referring to prior and posterior, prior and superior, lower and superior.
của 'pubbāpara' (trước và sau), 'pubbuttarānaṃ' (trước và sau), 'adharuttarānaṃ' (dưới và trên).
1477
167, 210. Bahubbīhimhi ca.
167, 210. And in a Bahubbīhi compound.
167, 210. Bahubbīhimhi ca (Và trong hợp chất Bahubbīhi).
1478
Bahubbīhimhi ca samāse sabbanāmavidhānañca nāññaṃ kāriyaṃ hoti.
And in a Bahubbīhi compound, there is no other pronominal formation.
Và trong hợp chất Bahubbīhi, quy tắc đại danh từ không có chức năng nào khác.
1479
Piyapubbāya, piyapubbānaṃ, piyapubbe, piyapubbassa.
Piyapubbāya, piyapubbānaṃ, piyapubbe, piyapubbassa.
Piyapubbāya, piyapubbānaṃ, piyapubbe, piyapubbassa.
1480
Ceti kimatthaṃ?
What is the purpose of " ca"?
Ce (nếu) là gì?
Sabbanāmavidhānaṃ hoti, dakkhiṇa pubbassaṃ, dakkhiṇapubbassā, uttarapubbassaṃ, uttarapubbassā.
Pronominal formation occurs: dakkhiṇapubbassaṃ, dakkhiṇapubbassā, uttarapubbassaṃ, uttarapubbassā.
Quy tắc đại danh từ xảy ra: dakkhiṇapubbassaṃ, dakkhiṇapubbassā, uttarapubbassaṃ, uttarapubbassā.
1481
168, 203. Sabbato naṃ saṃ sānaṃ.
168, 203. Sabbato naṃ saṃ sānaṃ.
168, 203. Sabbato naṃ saṃ sānaṃ.
1482
Sabbato sabbanāmato naṃvacanassa saṃsānaṃiccete ādesā honti.
From all pronouns, for the genitive plural (naṃ-vacana), the substitutes saṃ and sānaṃ occur.
Từ tất cả các đại danh từ, các biến đổi saṃsā này xảy ra cho từ naṃ.
1483
Sabbesaṃ, sabbesānaṃ, sabbāsaṃ, sabbāsānaṃ.
Sabbesaṃ, sabbesānaṃ, sabbāsaṃ, sabbāsānaṃ.
Sabbesaṃ, sabbesānaṃ, sabbāsaṃ, sabbāsānaṃ.
Yesaṃ, yesānaṃ, yāsaṃ, yāsānaṃ.
Yesaṃ, yesānaṃ, yāsaṃ, yāsānaṃ.
Yesaṃ, yesānaṃ, yāsaṃ, yāsānaṃ.
Tesaṃ, tesānaṃ, tāsaṃ, tāsānaṃ.
Tesaṃ, tesānaṃ, tāsaṃ, tāsānaṃ.
Tesaṃ, tesānaṃ, tāsaṃ, tāsānaṃ.
Kesaṃ, kesānaṃ, kāsaṃ, kāsānaṃ.
Kesaṃ, kesānaṃ, kāsaṃ, kāsānaṃ.
Kesaṃ, kesānaṃ, kāsaṃ, kāsānaṃ.
Imesaṃ, imesānaṃ, imāsaṃ, imāsānaṃ.
Imesaṃ, imesānaṃ, imāsaṃ, imāsānaṃ.
Imesaṃ, imesānaṃ, imāsaṃ, imāsānaṃ.
Amūsaṃ, amūsānaṃ.
Amūsaṃ, amūsānaṃ.
Amūsaṃ, amūsānaṃ.
1484
Namiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Naṃ"?
Naṃ (không) là gì?
Sabbassa, yassa, tassa, kassa.
Sabbassa, yassa, tassa, kassa.
Sabbassa, yassa, tassa, kassa.
Evaṃ sabbattha.
Thus in all cases.
Tương tự ở mọi nơi.
1485
169, 117. Rājassa rāju sunaṃhisu ca.
169, 117. For rāja (king), rāju occurs in su, naṃ, hi and ca.
169, 117. Rājassa rāju sunaṃhisu ca.
1486
Sabbasseva rājasaddassa rājuādeso hoti sunaṃhiiccetesu.
The substitute rāju occurs for the entire word rāja in the endings su and naṃhi.
Toàn bộ từ rāja biến đổi thành rāju trong các trường hợp sunaṃhi.
1487
Rājūsu, rājūnaṃ, rājūhi, rājūbhi.
Rājūsu, rājūnaṃ, rājūhi, rājūbhi.
Rājūsu, rājūnaṃ, rājūhi, rājūbhi.
1488
Sunaṃhisūti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Sunaṃhisu"?
Sunaṃhisū là gì?
Rājā.
Rājā.
Rājā.
1489
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The inclusion of " ca" is for specification.
Caggahaṇa (việc thêm 'ca') là để nhấn mạnh.
Rājesu, rājānaṃ, rājehi rājebhi.
Rājesu, rājānaṃ, rājehi, rājebhi.
Rājesu, rājānaṃ, rājehi rājebhi.
1490
170, 220. Sabbassimasse vā.
170, 220. For the whole word ima (this), optionally e.
170, 220. Sabbassimasse vā.
1491
Sabbasseva imasaddassa ekāro hoti vā sunaṃhiiccetesu.
The entire word ima optionally takes the vowel e in the endings su and naṃhi.
Toàn bộ từ ima tùy chọn biến đổi thành e trong các trường hợp sunaṃhi.
1492
Esu, imesu, esaṃ, imesaṃ, ehi, ebhi, imehi, imebhi.
Esu, imesu, esaṃ, imesaṃ, ehi, ebhi, imehi, imebhi.
Esu, imesu, esaṃ, imesaṃ, ehi, ebhi, imehi, imebhi.
1493
Imasseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Imasse"?
Imasse (của ima) là gì?
Etesu, etesaṃ, etehi, etebhi.
Etesu, etesaṃ, etehi, etebhi.
Etesu, etesaṃ, etehi, etebhi.
1494
171, 219. Animi nāmhi ca.
171, 219. And for ima (this) in naṃ. ( ana and imi).
171, 219. Animi nāmhi ca.
1495
Imasaddassa sabbasseva ana imiiccete ādesā honti nāmhi vibhattimhi.
The substitutes ana and imi occur for the entire word ima in the naṃ vibhatti.
Toàn bộ từ ima biến đổi thành anaimi trong cách nāmhi.
1496
Anena dhammadānena.
By this gift of Dhamma,
Anena dhammadānena.
Sukhitā hotu sā pajā.
May that populace be happy.
Sukhitā hotu sā pajā.
1497
Iminā buddhapūjena, patvāna amataṃ padaṃ.
By this homage to the Buddha, having attained the deathless state.
Iminā buddhapūjena, patvāna amataṃ padaṃ.
1498
Nāmhīti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Nāmhi"?
Nāmhī (trong nāmhi) là gì?
Imesu, imesaṃ, imehi, imebhi.
Imesu, imesaṃ, imehi, imebhi.
Imesu, imesaṃ, imehi, imebhi.
1499
172, 218. Anapuṃsakassā yaṃ simhi.
172, 218. For ima (this) not in neuter gender, ayaṃ in si.
172, 218. Anapuṃsakassā yaṃ simhi.
1500
Imasaddassa sabbasseva anapuṃsakassa ayaṃādeso hoti simhi vibhattimhi.
The substitute ayaṃ occurs for the entire word ima when it is not neuter, in the si vibhatti.
Toàn bộ từ ima (không phải giống trung) biến đổi thành ayaṃ trong cách si.
1501
Ayaṃ puriso, ayaṃ itthī.
Ayaṃ puriso, ayaṃ itthī.
Ayaṃ puriso, ayaṃ itthī.
1502
Anapuṃsakasseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Anapuṃsakasse"?
Anapuṃsakasse (của không phải giống trung) là gì?
Idaṃ cittaṃ tiṭṭhati.
Idaṃ cittaṃ tiṭṭhati.
Idaṃ cittaṃ tiṭṭhati.
1503
Simhiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Simhi"?
Simhi (trong si) là gì?
Imaṃ purisaṃ passasi tvaṃ.
Imaṃ purisaṃ passasi tvaṃ.
Imaṃ purisaṃ passasi tvaṃ.
1504
173, 223. Amussa mo saṃ.
173, 223. For amu (that one), ma becomes sa.
173, 223. Amussa mo saṃ.
1505
Amusaddassa anapuṃsakassa makāro sakāramāpajjate vā simhi vibhattimhi.
The ma of the word amu (that one) when not neuter, optionally becomes sa in the si vibhatti.
Chữ ma của từ amu (không phải giống trung) tùy chọn biến đổi thành sa trong cách si.
1506
Asu rājā, asu itthī, amuko rājā, amukā itthī.
Asu rājā, asu itthī, amuko rājā, amukā itthī.
Asu rājā, asu itthī, amuko rājā, amukā itthī.
1507
Anapuṃsakasseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Anapuṃsakasse"?
Anapuṃsakasse (của không phải giống trung) là gì?
Aduṃ pupphaṃ virocati.
Aduṃ pupphaṃ virocati.
Aduṃ pupphaṃ virocati.
1508
Amusseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Amusse"?
Amusse (của amu) là gì?
Ayaṃ puriso tiṭṭhati.
Ayaṃ puriso tiṭṭhati.
Ayaṃ puriso tiṭṭhati.
1509
Simhiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Simhi"?
Simhi (trong si) là gì?
Amhaṃ purisaṃ passasi.
Amhaṃ purisaṃ passasi.
Amhaṃ purisaṃ passasi.
1510
174, 211. Etatesaṃ to.
174, 211. For eta and ta, to (becomes so).
174, 211. Etatesaṃ to.
1511
Eta taiccetesaṃ anapuṃsakānaṃ takāro sakāramāpajjate simhi vibhattimhi.
For eta and ta, when not neuter, the ta optionally becomes sa in the si vibhatti.
Chữ ta của các từ etata (không phải giống trung) biến đổi thành sa trong cách si.
1512
Eso puriso, esā itthī, so puriso, sā itthī.
Eso puriso, esā itthī, so puriso, sā itthī.
Eso puriso, esā itthī, so puriso, sā itthī.
1513
Etatesamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Etatesaṃ"?
Etatesaṃ (của eta và ta) là gì?
Itaro puriso, itarā itthī.
Itaro puriso, itarā itthī.
Itaro puriso, itarā itthī.
1514
Anapuṃsakānamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Anapuṃsakānaṃ"?
Anapuṃsakānaṃ (của không phải giống trung) là gì?
Etaṃ cittaṃ, etaṃ rūpaṃ.
Etaṃ cittaṃ, etaṃ rūpaṃ.
Etaṃ cittaṃ, etaṃ rūpaṃ.
Taṃ cittaṃ, taṃ rūpaṃ.
Taṃ cittaṃ, taṃ rūpaṃ.
Taṃ cittaṃ, taṃ rūpaṃ.
1515
157, 212. Tassa vā nattaṃ sabbattha.
157, 212. For ta, optionally na everywhere.
157, 212. Tassa vā nattaṃ sabbattha.
1516
Tassa sabbanāmassa takārassa nattaṃ hoti vā sabbattha liṅgesu.
For the pronoun ta, the ta optionally becomes na in all genders.
Chữ ta của đại danh từ ta tùy chọn biến đổi thành na ở mọi giống.
1517
Nāya, tāya, naṃ, taṃ, ne, te, nesu, tesu, namhi, tamhi, nāhi, tāhi, nābhi, tābhi.
Nāya, tāya, naṃ, taṃ, ne, te, nesu, tesu, namhi, tamhi, nāhi, tāhi, nābhi, tābhi.
Nāya, tāya, naṃ, taṃ, ne, te, nesu, tesu, namhi, tamhi, nāhi, tāhi, nābhi, tābhi.
1518
176, 213. Sasmāsmiṃsaṃsāsvattaṃ.
176, 213. For sasmā, smiṃ, saṃ, , optionally a (for ta).
176, 213. Sasmāsmiṃsaṃsāsvattaṃ.
1519
Tassa sabbanāmassa takārassa sabbasseva attaṃ hoti vā sasmāsmiṃ saṃsāiccetesu sabbattha liṅgesu.
For the pronoun ta, the entire ta optionally becomes a in the endings sasmā, smiṃ, saṃ, , in all genders.
Toàn bộ chữ ta của đại danh từ ta tùy chọn biến đổi thành a trong các trường hợp sasmāsmiṃ saṃsā ở mọi giống.
1520
Assa, tassa, asmā, tasmā, asmiṃ, tasmiṃ, assaṃ, tassaṃ, assā, tassā.
Assa, tassa, asmā, tasmā, asmiṃ, tasmiṃ, assaṃ, tassaṃ, assā, tassā.
Assa, tassa, asmā, tasmā, asmiṃ, tasmiṃ, assaṃ, tassaṃ, assā, tassā.
1521
Takārasseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Takārasse"?
Takārasse (của chữ ta) là gì?
Amussaṃ, amussā.
Amussaṃ, amussā.
Amussaṃ, amussā.
1522
Etesvīti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Etesu"?
Etesvī (trong các trường hợp này) là gì?
Nesu, tesu.
Nesu, tesu.
Nesu, tesu.
1523
177, 221. Imasaddassa ca.
177, 221. And for the word ima (this).
177, 221. Imasaddassa ca.
1524
Imasaddassa ca sabbasseva attaṃ hoti vā sasmāsmiṃ saṃ sāiccetesu sabbattha liṅgesu.
And for the entire word ima, a optionally occurs in the endings sasmā, smiṃ, saṃ, , in all genders.
Và toàn bộ từ ima tùy chọn biến đổi thành a trong các trường hợp sasmāsmiṃ saṃ sā ở mọi giống.
1525
Assa, imassa, asmā, imasmā, asmiṃ, imasmiṃ, assaṃ, imissaṃ, assā, imissā.
Assa, imassa, asmā, imasmā, asmiṃ, imasmiṃ, assaṃ, imissaṃ, assā, imissā.
Assa, imassa, asmā, imasmā, asmiṃ, imasmiṃ, assaṃ, imissaṃ, assā, imissā.
1526
Imasaddasseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Imasaddasse"?
Imasaddasse (của từ ima) là gì?
Etissaṃ, etissā.
Etissaṃ, etissā.
Etissaṃ, etissā.
1527
178, 22. Sabbato ko.
178, 22. From all (pronouns), ka.
178, 22. Sabbato ko.
1528
Sabbato sabbanāmato kakārāgamo hoti vā simhi vibhattimhi.
From all pronouns, the suffix ka optionally occurs in the si vibhatti.
Từ tất cả các đại danh từ, chữ ka tùy chọn được thêm vào trong cách si.
1529
Sabbako, yako, sako, amuko, asuko.
Sabbako, yako, sako, amuko, asuko.
Sabbako, yako, sako, amuko, asuko.
1530
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " "?
(tùy chọn) là gì?
Sabbo, yo, so, ko.
Sabbo, yo, so, ko.
Sabbo, yo, so, ko.
1531
Sabbanāmatoti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Sabbanāmato"?
Sabbanāmato (từ đại danh từ) là gì?
Puriso.
Puriso.
Puriso.
1532
Puna sabbatoggahaṇena aññasmāpi kakārāgamo hoti, hīnako, potako.
By again including " sabbato", the suffix ka also occurs from other words: hīnako, potako.
Việc lặp lại sabbatoggahaṇena (việc thêm 'sabbato') là để chỉ rằng chữ ka cũng được thêm vào từ các từ khác: hīnako, potako.
1533
179, 204. Yapato smiṃsānaṃ saṃsā.
179, 204. For gha and pa, for smiṃ and sa, saṃ and .
179, 204. Yapato smiṃsānaṃ saṃsā.
1534
Sabbato sabbanāmato ghapasaññato smiṃsaiccetesaṃ saṃsā ādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
From all pronouns of gha and pa designation, the substitutes saṃ and optionally occur for smiṃ and sa respectively.
Từ tất cả các đại danh từ có hậu tố ghapa, các biến đổi saṃsā tùy chọn xảy ra cho smiṃsa theo thứ tự tương ứng.
1535
Sabbassaṃ, sabbassā, sabbāyaṃ, sabbāya, imissaṃ, imissā, imāyaṃ, imāya, amussaṃ, amussā, amuyaṃ, amuyā.
Sabbassaṃ, sabbassā, sabbāyaṃ, sabbāya, imissaṃ, imissā, imāyaṃ, imāya, amussaṃ, amussā, amuyaṃ, amuyā.
Sabbassaṃ, sabbassā, sabbāyaṃ, sabbāya, imissaṃ, imissā, imāyaṃ, imāya, amussaṃ, amussā, amuyaṃ, amuyā.
1536
Sabbanāmatoti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Sabbanāmato"?
Sabbanāmato (từ đại danh từ) là gì?
Itthiyaṃ, itthiyā.
Itthiyaṃ, itthiyā.
Itthiyaṃ, itthiyā.
1537
Smiṃsānamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Smiṃsānaṃ"?
Smiṃsānaṃ (của smiṃ và sa) là gì?
Amuyo.
Amuyo.
Amuyo.
1538
180, 207. Netāhi smimāya yā.
180, 207. Not for these (pronouns), for smiṃ, āya and .
180, 207. Netāhi smimāya yā.
1539
Etehi sabbanāmehi ghapasaññehi smiṃvacanassa neva āya yāādesā honti.
For these pronouns of gha and pa designation, the substitutes āya and do not occur for the smiṃ ending.
Từ các đại danh từ có hậu tố gha này, các biến đổi āya không xảy ra cho từ smiṃ.
1540
Etissaṃ, etāyaṃ, imissaṃ, imāyaṃ, amussaṃ, amuyaṃ.
Etissaṃ, etāyaṃ, imissaṃ, imāyaṃ, amussaṃ, amuyaṃ.
Etissaṃ, etāyaṃ, imissaṃ, imāyaṃ, amussaṃ, amuyaṃ.
1541
Smiṃnti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Smiṃ"?
Smiṃ (trong smiṃ) là gì?
Tāya itthiyā mukhaṃ.
Tāya itthiyā mukhaṃ.
Tāya itthiyā mukhaṃ.
1542
Etāhīti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Etāhi"?
Etāhī (bởi những điều này) là gì?
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, kapālikāya.
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, kapālikāya.
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, kapālikāya.
1543
181, 95. Manogaṇādito smiṃnānamiā.
181, 95. From the group of mana etc., for smiṃ and na, i and ā.
181, 95. Manogaṇādito smiṃnānamiā.
1544
Tasmā manogaṇādito smiṃnāiccetesaṃ ikāra ākārādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
From the group of mana etc., the substitutes i and ā optionally occur for smiṃ and na respectively.
Từ nhóm từ bắt đầu bằng 'mano', các biến đổi iā tùy chọn xảy ra cho smiṃnā theo thứ tự tương ứng.
1545
Manasi, manusmiṃ, sirasi, sirasmiṃ, manasā, manena, vacasā, vacena, sirasā, sirena, sarasā, sarena, tapasā, tapena, vayasā, vayena, yasasā, yasena, tejasā, tejena, urasā, urena, thāmasā, thāmena.
Manasi, manusmiṃ, sirasi, sirasmiṃ, manasā, manena, vacasā, vacena, sirasā, sirena, sarasā, sarena, tapasā, tapena, vayasā, vayena, yasasā, yasena, tejasā, tejena, urasā, urena, thāmasā, thāmena.
Manasi, manusmiṃ, sirasi, sirasmiṃ, manasā, manena, vacasā, vacena, sirasā, sirena, sarasā, sarena, tapasā, tapena, vayasā, vayena, yasasā, yasena, tejasā, tejena, urasā, urena, thāmasā, thāmena.
1546
Smiṃnānamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Smiṃnānaṃ"?
Smiṃnānaṃ (của smiṃ và nā) là gì?
Mano, siro, tamo, tapo, tejo.
Mano, siro, tamo, tapo, tejo.
Mano, siro, tamo, tapo, tejo.
1547
Ādiggahaṇena aññāsmāpi smiṃnānaṃ ikāra ākārādesā honti, bilasi, bilasā, padasi, padasā.
By the inclusion of " ādi", the substitutes i and ā also occur for smiṃ and na from other words: bilasi, bilasā, padasi, padasā.
Ādiggahaṇena (bằng việc thêm 'ādi') là để chỉ rằng các biến đổi iā cũng xảy ra cho smiṃnā từ các từ khác: bilasi, bilasā, padasi, padasā.
1548
182, 97. Sassa co.
182, 97. And for sa, o.
182, 97. Sassa co.
1549
Tasmā manogaṇādito sassa ca okāro hoti.
Thus, from the group of mana etc., the sa also becomes o.
Từ nhóm từ bắt đầu bằng 'mano', chữ sa cũng biến đổi thành o.
1550
Manaso, thāmaso, tapaso.
Manaso, thāmaso, tapaso.
Manaso, thāmaso, tapaso.
1551
183, 48. Etesamo lope.
183, 48. For these, o at the end when there is elision.
183, 48. Etesamo lope.
1552
Etesaṃ manogaṇādīnaṃ anto ottamāpajjate vibhattilope kate.
For these words of the mana group etc., the final a optionally becomes o when the vibhatti is elided.
Chữ o cuối cùng của các từ trong nhóm 'mano' biến đổi thành a khi cách thức bị lược bỏ.
1553
Manomayaṃ, ayomayaṃ, tejosamena, tapoguṇena, siroruhena.
Manomayaṃ, ayomayaṃ, tejosamena, tapoguṇena, siroruhena.
Manomayaṃ, ayomayaṃ, tejosamena, tapoguṇena, siroruhena.
1554
Ādiggahaṇaṃkimatthaṃ?
What is the purpose of " Ādiggahaṇaṃ"?
Ādiggahaṇaṃ (việc thêm 'ādi') là gì?
Aññesamanto ottamāpajjate.
The final a of others also becomes o.
Chữ o cuối cùng của các từ khác biến đổi thành a.
Āposamena, vāyosamena.
Āposamena, vāyosamena.
Āposamena, vāyosamena.
1555
Lopeti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Lope"?
Lope (khi bị lược bỏ) là gì?
Padayā, tapasā, yasasā, vacasā, manasā, evamaññepi yojetabbā.
Padayā, tapasā, yasasā, vacasā, manasā, and others should be combined in the same way.
Padayā, tapasā, yasasā, vacasā, manasā, tương tự với các từ khác.
1556
184, 96. Sa sare vāgamo.
184, 96. Sa is optionally augmented before a vowel.
184, 96. Sa sare vāgamo.
1557
Eteheva manogaṇādīhi vibhattādese sare pare sakārāgamo hoti vā.
From these words of the mana group etc., when a vowel is subsequent to the vibhatti substitute, the augment sa optionally occurs.
Từ các từ trong nhóm 'mano' này, khi một nguyên âm đứng sau cách thức biến đổi, chữ sa tùy chọn được thêm vào.
1558
Manasā, vacasā, manasi, vacasi.
Manasā, vacasā, manasi, vacasi.
Manasā, vacasā, manasi, vacasi.
1559
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " "?
(tùy chọn) là gì?
Manena, tejena, vasena,
Manena, tejena, vasena.
Manena, tejena, vasena,
1560
Sareti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Sare"?
Sare (khi có nguyên âm) là gì?
Mano, tejo, yaso.
Mano, tejo, yaso.
Mano, tejo, yaso.
1561
Puna ādiggahaṇena aññasmimpi paccaye pare sakārāgamo hoti.
Again, by the inclusion of 'ādi', the increment sa occurs when other suffixes follow.
Lại nữa, bởi sự nắm giữ từ vân vân, khi có một hậu tố khác theo sau, thì có sự thêm vào âm sa.
Mānasikaṃ, vācasikaṃ.
Mental, verbal.
Mānasikaṃ (thuộc về ý), vācasikaṃ (thuộc về lời nói).
1562
185, 112. Santasaddassa so te bo cante.
185, 112. Of the word 'santa', 'sa', 'te', 'bo', and 'ca ante' (are substitutions).
185, 112. Santasaddassa so te bo cante.
1563
Sabbassa santasaddassa sakārādeso hoti bhakāre pare, ante ca bakārāgamo hoti.
For the entire word santa, the substitute sa occurs when bha follows, and the increment ba occurs at the end.
Của tất cả từ santa, thì có sự thay thế bằng âm sa khi âm bha theo sau, và có sự thêm vào âm ba ở cuối.
1564
Sabbhireva samāsetha,
One should associate only with the good,
Hãy sống hòa hợp với những người hiền thiện,
1565
Sabbhikubbetha santhavaṃ.
One should make friends with the good.
Hãy kết giao với những người hiền thiện.
1566
Sataṃ saddhammamaññāya,
Knowing the Dhamma of the virtuous,
Sau khi đã hiểu rõ chánh pháp của bậc hiền thiện,
1567
Seyyo hoti na pāpiyo.
One becomes better, not worse.
Người ta trở nên tốt hơn chứ không xấu đi.
1568
Jīranti ve rājarathā sucittā.
Indeed, royal chariots, though well-decorated, decay.
Những cỗ xe của vua được trang trí lộng lẫy rồi cũng mục nát.
1569
Atho sarīrampi jaraṃ upeti.
Likewise, the body also approaches old age.
Cũng vậy, thân thể này cũng đi đến sự già nua.
1570
Satañca dhammo na jaraṃ upeti,
But the Dhamma of the virtuous does not approach old age;
Nhưng Pháp của các bậc hiền thiện thì không già nua,
1571
Santo have sabbhi pavedayanti.
Indeed, the peaceful proclaim it to the good.
Quả thật, các bậc hiền thiện truyền bá cho những người hiền thiện.
1572
Sabbhūto, sabbhāvo.
Being entirely, complete existence.
Sabbhūto (trở thành hiền thiện), sabbhāvo (tính hiền thiện).
1573
Bheti kimatthaṃ?
Why bhe?
Bhe (khi âm bha theo sau) có nghĩa là gì?
Santehi pūjito bhagavā.
The Bhagavā, worshipped by the virtuous.
Santehi pūjito bhagavā (Đức Thế Tôn được các bậc hiền thiện cúng dường).
1574
Caggahaṇaṃ kvaci sakārasseva pasiddhatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for the sake of the well-known occurrence of sa alone in some instances.
Caggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ ca) là để làm cho âm sa được biết đến ở một số nơi.
Sakkāro, sakkato.
Hospitality, honored.
Sakkāro (sự cung kính), sakkato (được cung kính).
1575
196, 107. Simhigacchantādīnaṃ ntasaddo aṃ.
196, 107. For 'gacchantādīnaṃ' when 'simhi' follows, 'nta' becomes 'aṃ'.
196, 107. Simhigacchantādīnaṃ ntasaddo aṃ.
1576
Simhi gacchantādīnaṃ ntasaddo amāpajjate vā.
For gacchantādīnaṃ, the nta sound becomes aṃ when simhi follows, optionally.
Trong trường hợp simhi, âm nta của các từ như gacchantā và các từ khác, tùy chọn trở thành aṃ.
1577
Gacchaṃ, gacchanto, mahaṃ, mahanto, caraṃ, caranto, khādaṃ, khādanto.
Going, going; great, great; walking, walking; eating, eating.
Gacchaṃ (đang đi), gacchanto (người đang đi), mahaṃ (đang lớn), mahanto (người lớn), caraṃ (đang hành xử), caranto (người đang hành xử), khādaṃ (đang ăn), khādanto (người đang ăn).
1578
Gacchantādīnamiti kimatthaṃ?
Why gacchantādīnam?
Gacchantādīnami (của các từ như gacchantā và các từ khác) có nghĩa là gì?
Anto, danto, vanto, santo.
End, tamed, vomited, tranquil.
Anto (cuối), danto (được thuần hóa), vanto (đã nôn), santo (hiền thiện).
1579
187, 108. Sesesu ntuva.
187, 108. For the rest, 'ntu' optionally.
187, 108. Sesesu ntuva.
1580
Gacchantādīnaṃntasaddo ntuppaccayova daṭṭhabbo sesesu vibhattippaccayesu.
The nta sound of gacchantādīnaṃ should be understood as the suffix ntu in the remaining cases of case endings.
Âm nta của các từ như gacchantā và các từ khác, nên được xem là hậu tố ntu trong các biến cách và hậu tố còn lại.
1581
Gacchato, mahato, gacchati, mahati, gacchatā, mahatā.
Of one going, of one who is great; goes, is great; by one going, by one who is great.
Gacchato (của người đang đi), mahato (của người lớn), gacchati (đang đi), mahati (lớn), gacchatā (bởi người đang đi), mahatā (bởi người lớn).
1582
Sesesūti kimatthaṃ?
Why sesesu?
Sesesū (trong các trường hợp còn lại) có nghĩa là gì?
Gacchaṃ, mahaṃ, caraṃ, khādaṃ.
Going, great, walking, eating.
Gacchaṃ (đang đi), mahaṃ (lớn), caraṃ (đang hành xử), khādaṃ (đang ăn).
1583
188, 115. Brahmatta sakha rājādito amānaṃ.
188, 115. From brahma, atta, sakha, rāja, etc., 'am' becomes 'ānaṃ'.
188, 115. Brahmatta sakha rājādito amānaṃ.
1584
Brahma atta sakha rājaiccevamādito aṃvacanassa ānaṃ hoti vā.
From brahma, atta, sakha, rāja, and so on, the word aṃ optionally becomes ānaṃ.
Từ các từ như brahma, atta, sakha, rāja và các từ tương tự, cách ngôn aṃ tùy chọn trở thành ānaṃ.
1585
Brahmānaṃ, brahmaṃ, attānaṃ, attaṃ, sakhānaṃ, sakhaṃ, rājānaṃ, rājaṃ.
To Brahmā, to Brahmā; to self, to self; to friend, to friend; to king, to king.
Brahmānaṃ, brahmaṃ; attānaṃ, attaṃ; sakhānaṃ, sakhaṃ; rājānaṃ, rājaṃ.
1586
Amiti kimatthaṃ?
Why aṃ?
Aṃ (cách ngôn aṃ) có nghĩa là gì?
Rājā.
King.
Rājā (vua).
1587
189, 113. Syā ca.
189, 113. And 'ā' for 'si'.
189, 113. Syā ca.
1588
Brahma atta sakha rājaiccevamādito sivacanassa ā ca hoti.
From brahma, atta, sakha, rāja, and so on, si also becomes ā.
Từ các từ như brahma, atta, sakha, rāja và các từ tương tự, cách ngôn si cũng tùy chọn trở thành ā.
1589
Brahmā, attā, sakhā, rājā, ātumā.
Brahmā, self, friend, king, self.
Brahmā (Phạm thiên), attā (tự ngã), sakhā (bạn), rājā (vua), ātumā (tự ngã).
1590
190, 114. Yonamāno.
190, 114. 'ānaṃ' for 'yo'.
190, 114. Yonamāno.
1591
Brahmaatta sakha rājaiccevamādito yonaṃ ānoādeso hoti.
From brahma, atta, sakha, rāja, and so on, yo becomes the substitute āno.
Từ các từ như brahma, atta, sakha, rāja và các từ tương tự, cách ngôn yo trở thành āno.
1592
Brahmāno, attāno, sakhāno, rājāno, ātumāno.
Brahmās, selves, friends, kings, selves.
Brahmāno (các Phạm thiên), attāno (các tự ngã), sakhāno (các bạn), rājāno (các vua), ātumāno (các tự ngã).
1593
191, 130. Sakhato cāyo no.
191, 130. From sakha, 'āyo' and 'no' for 'yo'.
191, 130. Sakhato cāyo no.
1594
Tasmā sakhato ca yonaṃ āyo no ādesā honti.
Therefore, from sakha, yo becomes the substitutes āyo and no.
Do đó, từ sakha, các cách ngôn āyono trở thành của yo.
1595
Sakhāyo, sakhino.
Friends, friends.
Sakhāyo (các bạn), sakhino (các bạn).
1596
Yonamiti kimatthaṃ?
Why yonaṃ?
Yonaṃ (của yo) có nghĩa là gì?
Sakhā.
Friend.
Sakhā (bạn).
1597
192, 135. Smime.
192, 135. 'e' for 'smiṃ'.
192, 135. Smime.
1598
Tasmā sakhato smiṃvacanassa ekāro hoti.
Therefore, from sakha, the word smiṃ becomes e.
Do đó, từ sakha, cách ngôn smiṃ trở thành âm e.
Sakhe.
In a friend.
Sakhe (hỡi bạn).
1599
193, 122. Brahmato gassa ca.
193, 122. And 'e' for 'ga' from brahma.
193, 122. Brahmato gassa ca.
1600
Tasmā brahmato gassa ca ekāro hoti.
Therefore, from brahma, ga also becomes e.
Do đó, từ brahma, cách ngôn ga cũng trở thành âm e.
He brahme.
O Brahmā!
He brahme (hỡi Phạm thiên).
1601
194, 131. Sakhantassi no nā naṃ sesu.
194, 131. 'ino' for the end of 'sakha' in 'na', 'nā', 'naṃ', 'su'.
194, 131. Sakhantassi no nā naṃ sesu.
1602
Tassa sakhantassa ikāro hoti nonānaṃsaiccetesu.
The ending of sakha becomes ika in no, , naṃ, sa.
Âm cuối của từ sakha trở thành âm i trong các trường hợp no, , naṃ, sa.
1603
Sakhino, sakhinā, sakhīnaṃ, sakhissa.
Of a friend, by a friend, of friends, to a friend.
Sakhino (các bạn), sakhinā (bởi bạn), sakhīnaṃ (của các bạn), sakhissa (của bạn).
1604
Etesvīti kimatthaṃ?
Why etesu?
Etesvī (trong các trường hợp này) có nghĩa là gì?
Sakhārehi.
By friends.
Sakhārehi (bởi các bạn).
1605
195, 134. Āro himhi vā.
195, 134. 'āro' optionally in 'hi', 'mhi'.
195, 134. Āro himhi vā.
1606
Tassa sakhantassa āro hoti vā himhi vibhattimhi.
The ending of sakha optionally becomes āro in the himhi case ending.
Âm cuối của từ sakha tùy chọn trở thành āro trong biến cách himhi.
Sakhārehi, sakhehi.
By friends, by friends.
Sakhārehi, sakhehi (bởi các bạn).
1607
196, 133. Sunamaṃsu vā.
196, 133. 'āro' optionally in 'su', 'naṃ', 'aṃ'.
196, 133. Sunamaṃsu vā.
1608
Tassa sakhantassa āro hoti vā sunaṃ aṃiccetesu.
The ending of sakha optionally becomes āro in su, naṃ, aṃ.
Âm cuối của từ sakha tùy chọn trở thành āro trong các trường hợp su, naṃ, aṃ.
1609
Sakhāresu, sakhesu, sakhārānaṃ, sakhīnaṃ, sakhāraṃ, sakhaṃ.
Among friends, among friends; of friends, of friends; friend, friend.
Sakhāresu (trong các bạn), sakhesu (trong các bạn), sakhārānaṃ (của các bạn), sakhīnaṃ (của các bạn), sakhāraṃ (người bạn), sakhaṃ (người bạn).
1610
197, 125. Brahmato tu smiṃ ni.
197, 125. 'ni' for 'smiṃ' from brahma.
197, 125. Brahmato tu smiṃ ni.
1611
Tasmā brahmato smiṃvacanassa niādeso hoti.
Therefore, from brahma, the word smiṃ becomes the substitute ni.
Do đó, từ brahma, cách ngôn smiṃ trở thành ni.
Brahmani.
In Brahmā.
Brahmani (trong Phạm thiên).
1612
Tuggahaṇena abrahmatopi smiṃ vacanassa ni hoti.
By the inclusion of 'tu', ni also occurs for smiṃ from non-brahma words.
Tuggahaṇena (bởi sự nắm giữ từ tu) là để cách ngôn smiṃ cũng trở thành ni từ những từ không phải brahma.
Kammani, cammani, muddhani.
In action, in skin, on the head.
Kammani (trong nghiệp), cammani (trong da), muddhani (trên đỉnh đầu).
1613
198, 123. Uttaṃ sanāsu.
198, 123. 'u' for the end in 'sa', 'nā', 'su'.
198, 123. Uttaṃ sanāsu.
1614
Tassa brahmasaddassa anto uttamāpajjate sanāiccetesu.
The ending of the word brahma becomes u in sa, .
Âm cuối của từ brahma trở thành u trong các trường hợp sa.
1615
Brahmuno, brahmunā.
Of Brahmā, by Brahmā.
Brahmuno (của Phạm thiên), brahmunā (bởi Phạm thiên).
1616
Sanāsūti kimatthaṃ?
Why sanāsu?
Sanāsū (trong các trường hợp sa) có nghĩa là gì?
Brahmā.
Brahmā.
Brahmā (Phạm thiên).
1617
199, 158. Satthupitādīnamā sismiṃsilopoca.
199, 158. For satthu, pitu, etc., 'ā' for the end when 'si' follows, and deletion of 'si'.
199, 158. Satthupitādīnamā sismiṃsilopoca.
1618
Satthupituādīnamanto attamāpajjate sismiṃ, silopo ca hoti.
For satthu, pitu, and so on, the ending becomes a when si follows, and si is also deleted.
Âm cuối của các từ như satthu, pitu và các từ tương tự, trở thành ā trong trường hợp si, và có sự bỏ đi của si.
1619
Satthā, pitā, mātā, bhātā, kattā.
Teacher, father, mother, brother, doer.
Satthā (Bậc Đạo Sư), pitā (cha), mātā (mẹ), bhātā (anh/em), kattā (người làm).
1620
Sisminti kimatthaṃ?
Why sismiṃ?
Sismiṃ (trong trường hợp si) có nghĩa là gì?
Satthussa, pitussa, mātussa, bhātussa, kattussa.
Of the teacher, of the father, of the mother, of the brother, of the doer.
Satthussa (của Bậc Đạo Sư), pitussa (của cha), mātussa (của mẹ), bhātussa (của anh/em), kattussa (của người làm).
1621
200, 159. Aññesvārattaṃ.
200, 159. 'āra' for the end in other cases.
200, 159. Aññesvārattaṃ.
1622
Satthupituādīnamanto aññesu vacanesu ārattamāpajjate.
The ending of satthu, pitu, and so on, becomes āra in other case endings.
Âm cuối của các từ như satthu, pitu và các từ tương tự, trở thành āra trong các cách ngôn khác.
1623
Satthāraṃ, pitaraṃ, mātaraṃ, bhātaraṃ, kattāraṃ, satthārehi, pitarehi, mātarehi, bhātarehi, kattārehi.
Teacher, father, mother, brother, doer; by teachers, by fathers, by mothers, by brothers, by doers.
Satthāraṃ (Bậc Đạo Sư), pitaraṃ (cha), mātaraṃ (mẹ), bhātaraṃ (anh/em), kattāraṃ (người làm); satthārehi (bởi các Bậc Đạo Sư), pitarehi (bởi các cha), mātarehi (bởi các mẹ), bhātarehi (bởi các anh/em), kattārehi (bởi các người làm).
1624
Aññesvīti kimatthaṃ?
Why aññesvi?
Aññesvī (trong các trường hợp khác) có nghĩa là gì?
Satthā, pitā, mātā, bhātā, kattā.
Teacher, father, mother, brother, doer.
Satthā (Bậc Đạo Sư), pitā (cha), mātā (mẹ), bhātā (anh/em), kattā (người làm).
1625
201, 163. Vā naṃmhi.
201, 163. Optionally 'āra' in 'naṃ'.
201, 163. Vā naṃmhi.
1626
Satthupituādīnamanto ārattamāpajjate vā naṃmhi vibhattimhi.
The ending of satthu, pitu, and so on, optionally becomes āra in the naṃ case ending.
Âm cuối của các từ như satthu, pitu và các từ tương tự, tùy chọn trở thành āra trong biến cách naṃ.
1627
Satthārānaṃ, pitarānaṃ, mātarānaṃ, bhātarānaṃ.
Of teachers, of fathers, of mothers, of brothers.
Satthārānaṃ (của các Bậc Đạo Sư), pitarānaṃ (của các cha), mātarānaṃ (của các mẹ), bhātarānaṃ (của các anh/em).
1628
ti kimatthaṃ?
Why ?
(tùy chọn) có nghĩa là gì?
Satthānaṃ, pitūnaṃ, mātūnaṃ, bhātūnaṃ.
Of teachers, of fathers, of mothers, of brothers.
Satthānaṃ (của các Bậc Đạo Sư), pitūnaṃ (của các cha), mātūnaṃ (của các mẹ), bhātūnaṃ (của các anh/em).
1629
202, 164. Satthunattañca.
202, 164. And 'a' for satthu.
202, 164. Satthunattañca.
1630
Tassa satthusaddassa anto attamāpajjate vā naṃmhi vibhattimhi.
The ending of the word satthu optionally becomes a in the naṃ case ending.
Âm cuối của từ satthu tùy chọn trở thành a trong biến cách naṃ.
1631
Satthānaṃ, pitānaṃ, mātānaṃ, bhātānaṃ, kattānaṃ.
Of teachers, of fathers, of mothers, of brothers, of doers.
Satthānaṃ (của các Bậc Đạo Sư), pitānaṃ (của các cha), mātānaṃ (của các mẹ), bhātānaṃ (của các anh/em), kattānaṃ (của các người làm).
1632
ti kimatthaṃ?
Why ?
(tùy chọn) có nghĩa là gì?
Satthārānaṃ, pitarānaṃ, mātarānaṃ, bhātarānaṃ, dhītarānaṃ.
Of teachers, of fathers, of mothers, of brothers, of daughters.
Satthārānaṃ (của các Bậc Đạo Sư), pitarānaṃ (của các cha), mātarānaṃ (của các mẹ), bhātarānaṃ (của các anh/em), dhītarānaṃ (của các con gái).
1633
Caggahaṇaṃ aññesampi saṅgahaṇatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for the collection of others as well.
Caggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ ca) là để bao gồm cả những từ khác.
1634
203, 162. Usasmiṃ salopo ca.
203, 162. 'u' for the end when 'sa' follows, and deletion of 'sa'.
203, 162. Usasmiṃ salopo ca.
1635
Satthupituiccevamādīnamantassa uttaṃ hoti vā sasmiṃ, salopo ca.
The ending of satthu, pitu, and so on, optionally becomes u when sa follows, and sa is also deleted.
Âm cuối của các từ như satthu, pitu và các từ tương tự, tùy chọn trở thành u trong trường hợp sa, và có sự bỏ đi của sa.
1636
Satthu, satthussa, satthuno dīyate, pariggaho vā.
To the teacher, of the teacher; it is given to the teacher, or the teacher's possession.
Satthu (của Bậc Đạo Sư), satthussa (của Bậc Đạo Sư), satthuno dīyate (được ban cho Bậc Đạo Sư), pariggaho vā (hoặc sự sở hữu).
Pitu, pitussa, pituno dīyate, pariggaho vā.
To the father, of the father; it is given to the father, or the father's possession.
Pitu (của cha), pitussa (của cha), pituno dīyate (được ban cho cha), pariggaho vā (hoặc sự sở hữu).
Bhātu, bhātussa, bhātuno dīyate, pariggaho vā.
To the brother, of the brother; it is given to the brother, or the brother's possession.
Bhātu (của anh/em), bhātussa (của anh/em), bhātuno dīyate (được ban cho anh/em), pariggaho vā (hoặc sự sở hữu).
1637
Caggahaṇaṃ dutiyasampiṇḍanatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for repeated inclusion.
Caggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ ca) là để kết hợp lần thứ hai.
1638
204, 167. Sakkamandhātādīnañca.
204, 167. And for sakkamandhātu, etc.
204, 167. Sakkamandhātādīnañca.
1639
Sakkamandhātuiccevamādīnamanto uttamāpajjate sasmiṃ, salopo ca hoti.
The ending of sakkamandhātu, and so on, becomes u when sa follows, and sa is also deleted.
Âm cuối của các từ như sakkamandhātu và các từ tương tự, trở thành u trong trường hợp sa, và có sự bỏ đi của sa.
1640
Sakkamandhātu iva assa rājino vibhavo.
The splendor of that king is like Sakkamandhātu.
Sakkamandhātu iva assa rājino vibhavo (sự thịnh vượng của vị vua này giống như Sakkamandhātu).
Evaṃ kattu, gantu, dātu iccevamādī.
Thus, doer, goer, giver, and so on.
Cũng vậy, kattu (người làm), gantu (người đi), dātu (người cho) và các từ tương tự.
1641
Punā rambhaggahaṇaṃ kimatthaṃ?
Why the repetition of the rule?
Punārambhaggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ punārambha - bắt đầu lại) có nghĩa là gì?
Niccadīpanatthaṃ.
To indicate permanence.
Để chỉ sự thường xuyên.
Sakkamandhātu.
Sakkamandhātu.
Sakkamandhātu.
1642
Caggahaṇaṃ dutiyasampiṇḍanatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for repeated inclusion.
Caggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ ca) là để kết hợp lần thứ hai.
1643
205, 160. Tato yonamo tu.
205, 160. From that, 'o' for 'yo' and 'naṃ'.
205, 160. Tato yonamo tu.
1644
Tato ārādesato sabbesaṃ yo naṃ okārādeso hoti.
From that āra substitute, yo and naṃ for all become the substitute o.
Từ sự thay thế āra đó, tất cả các cách ngôn yonaṃ trở thành o.
1645
Satthāro, pitaro, mātaro, bhātaro, kattāro, vattāro.
Teachers, fathers, mothers, brothers, doers, speakers.
Satthāro (các Bậc Đạo Sư), pitaro (các cha), mātaro (các mẹ), bhātaro (các anh/em), kattāro (các người làm), vattāro (các người nói).
1646
Tuggahaṇena aññasmāpi yonaṃ okāro hoti.
By the inclusion of 'tu', o also occurs for yo from other words.
Tuggahaṇena (bởi sự nắm giữ từ tu) là để cách ngôn yo cũng trở thành o từ những từ khác.
Caturo janā, gāvo, ubho purisā.
Four people, cows, both men.
Caturo janā (bốn người), gāvo (các con bò), ubho purisā (cả hai người).
1647
206, 165. Tato smimi.
206, 165. From that, 'i' in 'smiṃ'.
206, 165. Tato smimi.
1648
Tato ārādesato smiṃvacanassa ikārādeso hoti.
From that āra substitute, the word smiṃ becomes the substitute i.
Từ sự thay thế āra đó, cách ngôn smiṃ trở thành i.
1649
Satthari, pitari, mātari, dhītari, bhātari, kattari, vattari.
In the teacher, in the father, in the mother, in the daughter, in the brother, in the doer, in the speaker.
Satthari (trong Bậc Đạo Sư), pitari (trong cha), mātari (trong mẹ), dhītari (trong con gái), bhātari (trong anh/em), kattari (trong người làm), vattari (trong người nói).
1650
Puna tatogahaṇena aññasmāpi smiṃvacanassa ikāro hoti.
Again, by the inclusion of 'tato', i also occurs for smiṃ from other words.
Puna tatogahaṇena (lại nữa, bởi sự nắm giữ từ tato) là để cách ngôn smiṃ cũng trở thành i từ những từ khác.
Bhuvi.
On the earth.
Bhuvi (trên đất).
1651
207, 161. Nā ā.
207, 161. 'ā' for 'nā'.
207, 161. Nā ā.
1652
Tato ārādesato vacanassa āādeso hoti.
From that āra substitute, the word becomes the substitute ā.
Từ sự thay thế āra đó, cách ngôn trở thành ā.
1653
Satthārā, pitarā, mātarā, bhātarā, dhītarā, kattārā, vattārā.
By the teacher, by the father, by the mother, by the brother, by the daughter, by the doer, by the speaker.
Satthārā (bởi Bậc Đạo Sư), pitarā (bởi cha), mātarā (bởi mẹ), bhātarā (bởi anh/em), dhītarā (bởi con gái), kattārā (bởi người làm), vattārā (bởi người nói).
1654
208, 166. Āro rassamikāre.
208, 166. 'āra' becomes short when 'i' follows.
208, 166. Āro rassamikāre.
1655
Ārādeso rassamāpajjate ikāre pare.
The āra substitute becomes short when i follows.
Sự thay thế āra trở thành nguyên âm ngắn khi âm i theo sau.
1656
Satthari, pitari, mātari, dhītari, kattari, vattari.
In the teacher, in the father, in the mother, in the daughter, in the doer, in the speaker.
Satthari (trong Bậc Đạo Sư), pitari (trong cha), mātari (trong mẹ), dhītari (trong con gái), kattari (trong người làm), vattari (trong người nói).
1657
209, 168. Pitādīnamasimhi.
209, 168. For pitu, etc., 'āra' becomes short when 'asiṃhi' follows.
209, 168. Pitādīnamasimhi.
1658
Pitādīna mārādeso rassamāpajjate asimhi vibhattimhi.
For pitu, and so on, the āra substitute becomes short in the asiṃhi case ending.
Sự thay thế āra của các từ như pitā và các từ tương tự, trở thành nguyên âm ngắn trong biến cách không phải si.
1659
Pitarā, mātarā, bhātarā, mītarā pitaro, mātaro, bhātaro, dhītaro.
By the father, by the mother, by the brother, by the daughter; fathers, mothers, brothers, daughters.
Pitarā (bởi cha), mātarā (bởi mẹ), bhātarā (bởi anh/em), mītarā (bởi con gái); pitaro (các cha), mātaro (các mẹ), bhātaro (các anh/em), dhītaro (các con gái).
1660
Asimhiggahaṇaṃ tomhi pare ikārādesañāpanatthaṃ.
The inclusion of 'asiṃhi' is for making known the i substitute when to follows.
Asimhiggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ asimhi - không phải si) là để chỉ sự thay thế bằng âm i khi to theo sau.
Mātito, pitito, bhātito, duhitito.
From the mother, from the father, from the brother, from the daughter.
Mātito (từ mẹ), pitito (từ cha), bhātito (từ anh/em), duhitito (từ con gái).
1661
210, 239. Tayātayīnaṃ takāro tvattaṃ vā.
210, 239. The letter 'ta' of taya and tayi optionally becomes 'tva'.
210, 239. Chữ 'ta' của Tayātayi có thể thành 'tva'.
1662
Tayātayi iccetesaṃ takāro tvattamāpajjate vā.
The letter 'ta' of these (words) taya and tayi optionally becomes 'tva'.
Chữ ta của Tayātayi có thể trở thành tva.
1663
Tvayā, tayā, tvayi, tayi.
Tvayā, tayā, tvayi, tayi.
Tvayā, tayā, tvayi, tayi.
1664
Etesamiti kimatthaṃ?
Why (is it said) " etesam" (of these)?
Etesami nghĩa là gì?
Tuvaṃ, tavaṃ.
Tuvaṃ, tavaṃ.
Tuvaṃ, tavaṃ.
1665
Iti nādhakappe tatiyo kaṇḍo.
Thus ends the third chapter in the Nādhakappa.
Như vậy là chương thứ ba trong Nādhakappa.
Next Page →