Table of Contents

Dvemātikāpāḷi

Edit
1022
Pāṭidesanīyā
The Rules to be Confessed
Pāṭidesanīyā
1023
Ime kho panāyyāyo aṭṭha pāṭidesanīyā
Now, venerable ladies, these eight rules to be confessed
Này các Tôn giả, đây là tám giới Pāṭidesanīyā
1024
Dhammā uddesaṃ āgacchanti.
come up for recitation.
Được đọc tụng.
1025
Sappiviññāpanasikkhāpadaṃ
The training rule on asking for ghee.
Giới học về việc xin bơ sữa tinh khiết (Sappiviññāpana)
1026
1. Yā pana bhikkhunī agilānā sappiṃ viññāpetvā bhuñjeyya, paṭidesetabbaṃ tāya bhikkhuniyā ‘‘gārayhaṃ, ayye, dhammaṃ āpajjiṃ asappāyaṃ pāṭidesanīyaṃ, taṃ paṭidesemī’’ti.
1. Whatever bhikkhunī, not being ill, should ask for ghee and eat it, it is to be confessed by that bhikkhunī, saying: “Venerable ladies, I have committed a blameworthy, unsuitable act that ought to be confessed. I confess it.”
1. Tỳ-khưu-ni nào không bệnh mà xin bơ sữa tinh khiết để ăn, Tỳ-khưu-ni ấy phải sám hối rằng: “Bạch Tôn giả, con đã phạm một giới đáng khiển trách, không thích hợp, thuộc Pāṭidesanīya. Con xin sám hối giới ấy.”
1027
Telaviññāpanasikkhāpadaṃ
The training rule on asking for oil.
Giới học về việc xin dầu (Telaviññāpana)
1028
2. Yā pana bhikkhunī agilānā telaṃ viññāpetvā bhuñjeyya…pe… taṃ paṭidesemīti.
2. Whatever bhikkhunī, not being ill, should ask for oil and eat it... I confess it.
2. Tỳ-khưu-ni nào không bệnh mà xin dầu để ăn…pe… con xin sám hối giới ấy.
1029
Madhuviññāpanasikkhāpadaṃ
The training rule on asking for honey.
Giới học về việc xin mật ong (Madhuviññāpana)
1030
3. Yā pana bhikkhunī agilānā madhuṃ viññāpetvā bhuñjeyya…pe… taṃ paṭidesemīti.
3. Whatever bhikkhunī, not being ill, should ask for honey and eat it... I confess it.
3. Tỳ-khưu-ni nào không bệnh mà xin mật ong để ăn…pe… con xin sám hối giới ấy.
1031
Phāṇitaviññāpanasikkhāpadaṃ
The training rule on asking for molasses.
Giới học về việc xin đường (Phāṇitaviññāpana)
1032
4. Yā pana bhikkhunī agilānā phāṇitaṃ viññāpetvā bhuñjeyya…pe… taṃ paṭidesemīti.
4. Whatever bhikkhunī, not being ill, should ask for molasses and eat it... I confess it.
4. Tỳ-khưu-ni nào không bệnh mà xin đường để ăn…pe… con xin sám hối giới ấy.
1033
Macchaviññāpanasikkhāpadaṃ
The training rule on asking for fish.
Giới học về việc xin cá (Macchaviññāpanasikkhāpada)
1034
5. Yā pana bhikkhunī agilānā macchaṃ viññāpetvā bhuñjeyya…pe… taṃ paṭidesemīti.
5. Whatever bhikkhunī, not being ill, should ask for fish and eat it... I confess it.
5. Tỳ-khưu-ni nào không bệnh mà xin cá để ăn…pe… con xin sám hối giới ấy.
1035
Maṃsaviññāpanasikkhāpadaṃ
The training rule on asking for meat.
Giới học về việc xin thịt (Maṃsaviññāpanasikkhāpada)
1036
6. Yā pana bhikkhunī agilānā maṃsaṃ viññāpetvā bhuñjeyya…pe… taṃ paṭidesemīti.
6. Whatever bhikkhunī, not being ill, should ask for meat and eat it... I confess it.
6. Tỳ-khưu-ni nào không bệnh mà xin thịt để ăn…pe… con xin sám hối giới ấy.
1037
Khīraviññāpanasikkhāpadaṃ
The training rule on asking for milk.
Giới học về việc xin sữa (Khīraviññāpanasikkhāpada)
1038
7. Yā pana bhikkhunī agilānā khīraṃ viññāpetvā bhuñjeyya…pe… taṃ paṭidesemīti.
7. Whatever bhikkhunī, not being ill, should ask for milk and eat it... I confess it.
7. Tỳ-khưu-ni nào không bệnh mà xin sữa để ăn…pe… con xin sám hối giới ấy.
1039
Dadhiviññāpanasikkhāpadaṃ
The training rule on asking for curds.
Giới học về việc xin sữa đông (Dadhiviññāpanasikkhāpada)
1040
8. Yā pana bhikkhunī agilānā dadhiṃ viññāpetvā bhuñjeyya, paṭidesetabbaṃ tāya bhikkhuniyā ‘‘gārayhaṃ, ayye, dhammaṃ āpajjiṃ asappāyaṃ pāṭidesanīyaṃ, taṃ paṭidesemī’’ti.
8. Whatever bhikkhunī, not being ill, should ask for curds and eat it, it is to be confessed by that bhikkhunī, saying: “Venerable ladies, I have committed a blameworthy, unsuitable act that ought to be confessed. I confess it.”
8. Tỳ-khưu-ni nào không bệnh mà xin sữa đông để ăn, Tỳ-khưu-ni ấy phải sám hối rằng: “Bạch Tôn giả, con đã phạm một giới đáng khiển trách, không thích hợp, thuộc Pāṭidesanīya. Con xin sám hối giới ấy.”
1041
Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, aṭṭha pāṭidesanīyā dhammā.
Venerable ladies, the eight pāṭidesanīya rules have been recited.
Này các Tôn giả, tám giới Pāṭidesanīyā đã được đọc tụng.
Tatthāyyāyo, pucchāmi, kaccittha parisuddhā, dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
In this regard, I ask the venerable ladies: “Are you pure in this matter?” A second time I ask: “Are you pure in this matter?” A third time I ask: “Are you pure in this matter?” The venerable ladies are pure in this matter, therefore they are silent. Thus do I understand it.
Này các Tôn giả, tôi hỏi, quý vị có thanh tịnh không? Lần thứ hai tôi hỏi, quý vị có thanh tịnh không? Lần thứ ba tôi hỏi, quý vị có thanh tịnh không? Này các Tôn giả, quý vị thanh tịnh, do đó hãy im lặng. Tôi ghi nhận điều này như vậy.
1042
Pāṭidesanīyā niṭṭhitā.
The Pāṭidesanīyas are finished.
Pāṭidesanīyā đã hoàn tất.
1043
Sekhiyā
The Trainings
Sekhiyā
1044
Ime kho panāyyāyo, sekhiyā dhammā uddesaṃ āgacchanti.
Now, venerable ladies, the sekhiya rules come up for recitation.
Này các Tôn giả, đây là các giới Sekhiyā được đọc tụng.
1045
Parimaṇḍalasikkhāpadaṃ
The training rule on wearing the lower robe evenly.
Giới học về việc mặc y chỉnh tề (Parimaṇḍalasikkhāpada)
1046
1. Parimaṇḍalaṃ nivāsessāmīti sikkhā karaṇīyā.
1. “I will wear the lower robe evenly all around,” this is a training to be observed.
1. Phải thực hành giới học: “Tôi sẽ mặc y chỉnh tề.”
1047
2. Parimaṇḍalaṃ pārupissāmīti sikkhā karaṇīyā.
2. 'I will wear my robes evenly all around,' is a training rule to be observed.
2. Sẽ đắp y chỉnh tề — phải học tập.
1048
Suppaṭicchannasikkhāpadaṃ
The Suppaṭicchanna Training Rule
Giới học về sự che đậy kỹ lưỡng
1049
3. Suppaṭicchannā antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
3. 'I will go into a house well-covered,' is a training rule to be observed.
3. Sẽ đi vào khu dân cư với y phục được che đậy kỹ lưỡng — phải học tập.
1050
4. Suppaṭicchannā antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
4. 'I will sit in a house well-covered,' is a training rule to be observed.
4. Sẽ ngồi trong khu dân cư với y phục được che đậy kỹ lưỡng — phải học tập.
1051
Susaṃvutasikkhāpadaṃ
The Susaṃvuta Training Rule
Giới học về sự oai nghi tề chỉnh
1052
5. Susaṃvutā antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
5. 'I will go into a house well-composed,' is a training rule to be observed.
5. Sẽ đi vào khu dân cư với oai nghi tề chỉnh — phải học tập.
1053
6. Susaṃvutā antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
6. 'I will sit in a house well-composed,' is a training rule to be observed.
6. Sẽ ngồi trong khu dân cư với oai nghi tề chỉnh — phải học tập.
1054
Okkhittacakkhusikkhāpadaṃ
The Okkhittacakkhu Training Rule
Giới học về việc hạ mắt
1055
7. Okkhittacakkhunī antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
7. 'I will go into a house with downcast eyes,' is a training rule to be observed.
7. Sẽ đi vào khu dân cư với mắt nhìn xuống — phải học tập.
1056
8. Okkhittacakkhunī antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
8. 'I will sit in a house with downcast eyes,' is a training rule to be observed.
8. Sẽ ngồi trong khu dân cư với mắt nhìn xuống — phải học tập.
1057
Ukkhittakasikkhāpadaṃ
The Ukkhittaka Training Rule
Giới học về việc không ngước nhìn
1058
9. Na ukkhittakāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
9. 'I will not go into a house with my robes lifted high,' is a training rule to be observed.
9. Sẽ không đi vào khu dân cư với dáng vẻ ngước nhìn — phải học tập.
1059
10. Na ukkhittakāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
10. 'I will not sit in a house with my robes lifted high,' is a training rule to be observed.
10. Sẽ không ngồi trong khu dân cư với dáng vẻ ngước nhìn — phải học tập.
1060
Parimaṇḍalavaggo paṭhamo.
The First Chapter: Parimaṇḍala
Phẩm Parimaṇḍala thứ nhất.
1061
Ujjagghikasikkhāpadaṃ
The Ujjagghika Training Rule
Giới học về việc không cười lớn
1062
11. Na ujjagghikāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
11. 'I will not go into a house laughing loudly,' is a training rule to be observed.
11. Sẽ không đi vào khu dân cư với dáng vẻ cười lớn — phải học tập.
1063
12. Na ujjagghikāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
12. 'I will not sit in a house laughing loudly,' is a training rule to be observed.
12. Sẽ không ngồi trong khu dân cư với dáng vẻ cười lớn — phải học tập.
1064
Uccasaddasikkhāpadaṃ
The Uccasadda Training Rule
Giới học về tiếng lớn
1065
13. Appasaddā antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
13. 'I will go into a house with little sound,' is a training rule to be observed.
13. Sẽ đi vào khu dân cư với tiếng nói nhỏ nhẹ — phải học tập.
1066
14. Appasaddā antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
14. 'I will sit in a house with little sound,' is a training rule to be observed.
14. Sẽ ngồi trong khu dân cư với tiếng nói nhỏ nhẹ — phải học tập.
1067
Kāyappacālakasikkhāpadaṃ
The Kāyappacālaka Training Rule
Giới học về việc không lắc lư thân mình
1068
15. Na kāyappacālakaṃ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
15. 'I will not go into a house swaying my body,' is a training rule to be observed.
15. Sẽ không đi vào khu dân cư với thân mình lắc lư — phải học tập.
1069
16. Na kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
16. 'I will not sit in a house swaying my body,' is a training rule to be observed.
16. Sẽ không ngồi trong khu dân cư với thân mình lắc lư — phải học tập.
1070
Bāhuppacālakasikkhāpadaṃ
The Bāhuppacālaka Training Rule
Giới học về việc không vung vẩy cánh tay
1071
17. Na bāhuppacālakaṃ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
17. 'I will not go into a house swaying my arms,' is a training rule to be observed.
17. Sẽ không đi vào khu dân cư với cánh tay vung vẩy — phải học tập.
1072
18. Na bāhuppacālakaṃ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
18. 'I will not sit in a house swaying my arms,' is a training rule to be observed.
18. Sẽ không ngồi trong khu dân cư với cánh tay vung vẩy — phải học tập.
1073
Sīsappacālakasikkhāpadaṃ
The Sīsappacālaka Training Rule
Giới học về việc không lắc lư đầu
1074
19. Na sīsappacālakaṃ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
19. 'I will not go into a house swaying my head,' is a training rule to be observed.
19. Sẽ không đi vào khu dân cư với đầu lắc lư — phải học tập.
1075
20. Na sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
20. 'I will not sit in a house swaying my head,' is a training rule to be observed.
20. Sẽ không ngồi trong khu dân cư với đầu lắc lư — phải học tập.
1076
Ujjagghikavaggo dutiyo.
The Second Chapter: Ujjagghika
Phẩm Ujjagghika thứ hai.
1077
Khambhakatasikkhāpadaṃ
The Khambhaka Training Rule
Giới học về việc không chống nạnh
1078
21. Na khambhakatā antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
21. 'I will not go into a house with arms akimbo,' is a training rule to be observed.
21. Sẽ không đi vào khu dân cư với dáng vẻ chống nạnh — phải học tập.
1079
22. Na khambhakatā antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
22. 'I will not sit in a house with arms akimbo,' is a training rule to be observed.
22. Sẽ không ngồi trong khu dân cư với dáng vẻ chống nạnh — phải học tập.
1080
Oguṇṭhitasikkhāpadaṃ
The Oguṇṭhita Training Rule
Giới học về việc không trùm đầu
1081
23. Na oguṇṭhitā antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
23. 'I will not go into a house with my head covered,' is a training rule to be observed.
23. Sẽ không đi vào khu dân cư với dáng vẻ trùm đầu — phải học tập.
1082
24. Na oguṇṭhitā antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
24. 'I will not sit in a house with my head covered,' is a training rule to be observed.
24. Sẽ không ngồi trong khu dân cư với dáng vẻ trùm đầu — phải học tập.
1083
Ukkuṭikasikkhāpadaṃ
The Ukkuṭika Training Rule
Giới học về việc không ngồi xổm
1084
25. Na ukkuṭikāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
25. 'I will not go into a house squatting,' is a training rule to be observed.
25. Sẽ không đi vào khu dân cư với dáng vẻ ngồi xổm — phải học tập.
1085
Pallatthikasikkhāpadaṃ
The Pallatthika Training Rule
Giới học về việc không ngồi xếp bằng
1086
26. Na pallatthikāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
26. 'I will not sit in a house with my legs crossed,' is a training rule to be observed.
26. Sẽ không ngồi trong khu dân cư với dáng vẻ ngồi xếp bằng — phải học tập.
1087
Sakkaccapaṭiggahaṇasikkhāpadaṃ
The Sakkaccapaṭiggahaṇa Training Rule
Giới học về sự thọ nhận vật thực một cách cẩn trọng
1088
27. Sakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
27. 'I will receive almsfood carefully,' is a training rule to be observed.
27. Sẽ thọ nhận vật thực khất thực một cách cẩn trọng — phải học tập.
1089
Pattasaññinīpaṭiggahaṇasikkhāpadaṃ
The Pattasaññinīpaṭiggahaṇa Training Rule
Giới học về sự thọ nhận vật thực với tâm chú ý vào bát
1090
28. Pattasaññinī piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
28. 'I will receive almsfood with full awareness of my bowl,' is a training rule to be observed.
28. Sẽ thọ nhận vật thực khất thực với tâm chú ý vào bát — phải học tập.
1091
Samasūpakapaṭiggahaṇasikkhāpadaṃ
The Samasūpakapaṭiggahaṇa Training Rule
Giới học về sự thọ nhận vật thực với lượng nước xốt vừa phải
1092
29. Samasūpakaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
29. 'I will receive almsfood with a quantity of curry/sauce equal to the staple food,' is a training rule to be observed.
29. Sẽ thọ nhận vật thực khất thực với lượng nước xốt vừa phải — phải học tập.
1093
Samatittikasikkhāpadaṃ
The Samatittika Training Rule
Giới học về sự thọ nhận vật thực với lượng vừa đủ
1094
30. Samatittikaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
30. 'I will receive almsfood with the bowl filled evenly to the rim,' is a training rule to be observed.
30. Sẽ thọ nhận vật thực khất thực với lượng vừa đủ — phải học tập.
1095
Khambhakatavaggo tatiyo.
The Third Chapter: Khambhaka
Phẩm Khambhakata thứ ba.
1096
Sakkaccabhuñjanasikkhāpadaṃ
The Sakkaccabhuñjana Training Rule
Giới học về sự thọ dụng vật thực một cách cẩn trọng
1097
31. Sakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
31. 'I will eat almsfood carefully,' is a training rule to be observed.
31. Sẽ thọ dụng vật thực khất thực một cách cẩn trọng — phải học tập.
1098
Pattasaññinībhuñjanasikkhāpadaṃ
The Pattasaññinībhuñjana Training Rule
Giới học về sự thọ dụng vật thực với tâm chú ý vào bát
1099
32. Pattasaññinī piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
32. 'I will eat almsfood with full awareness of my bowl,' is a training rule to be observed.
32. Sẽ thọ dụng vật thực khất thực với tâm chú ý vào bát — phải học tập.
1100
Sapadānasikkhāpadaṃ
The Sapadāna Training Rule
Giới học về sự thọ dụng vật thực theo thứ tự
1101
33. Sapadānaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
33. 'I will eat almsfood in successive mouthfuls,' is a training rule to be observed.
33. Sẽ thọ dụng vật thực khất thực theo thứ tự — phải học tập.
1102
Samasūpakasikkhāpadaṃ
The Samasūpaka Training Rule
Giới học về sự thọ dụng vật thực với lượng nước xốt vừa phải
1103
34. Samasūpakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
34. 'I will eat almsfood with a quantity of curry/sauce equal to the staple food,' is a training rule to be observed.
34. Sẽ thọ dụng vật thực khất thực với lượng nước xốt vừa phải — phải học tập.
1104
Na thūpakatasikkhāpadaṃ
The Na Thūpakata Training Rule
Giới học về việc không chất đống vật thực
1105
35. Na thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
35. 'I will not eat almsfood by piling it up and mashing it,' is a training rule to be observed.
35. Sẽ không chất đống và xới trộn vật thực khất thực — phải học tập.
1106
Odanappaṭicchādanasikkhāpadaṃ
The Odanappaṭicchādana Training Rule
Giới học về việc không che đậy cơm
1107
36. Na sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādessāmi bhiyyokamyataṃ upādāyāti sikkhā karaṇīyā.
36. 'I will not cover curry/sauce or other dishes with staple food out of a desire for more,' is a training rule to be observed.
36. Sẽ không che đậy nước xốt hoặc món ăn bằng cơm vì mong muốn nhiều hơn — phải học tập.
1108
Sūpodanaviññattisikkhāpadaṃ
The Sūpodanaviññatti Training Rule
Giới học về việc không thỉnh cầu nước xốt và cơm
1109
37. Na sūpaṃ vā odanaṃ vā agilānā attano atthāya viññāpetvā bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
37. 'Unless ill, I will not ask for curry/sauce or staple food for my own sake and eat it,' is a training rule to be observed.
37. Sẽ không thọ dụng nước xốt hoặc cơm sau khi đã thỉnh cầu vì lợi ích của mình khi không bệnh — phải học tập.
1110
Ujjhānasaññinīsikkhāpadaṃ
The Ujjhānasaññinī Training Rule
Giới học về việc không nhìn bát của người khác với tâm chê bai
1111
38. Na ujjhānasaññinī paresaṃ pattaṃ olokessāmīti sikkhā karaṇīyā.
38. 'I will not look at another's bowl with a fault-finding perception,' is a training rule to be observed.
38. Sẽ không nhìn bát của người khác với tâm chê bai — phải học tập.
1112
Kabaḷasikkhāpadaṃ
The Kabaḷa Training Rule
Giới học về miếng ăn
1113
39. Nātimahantaṃ kabaḷaṃ karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
39. 'I will not make an excessively large mouthful,' is a training rule to be observed.
39. Sẽ không làm miếng ăn quá lớn — phải học tập.
1114
Ālopasikkhāpadaṃ
The Ālopa Training Rule
Giới học về viên cơm
1115
40. Parimaṇḍalaṃ ālopaṃ karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
40. 'I will make a rounded mouthful,' is a training rule to be observed.
40. Sẽ làm viên cơm tròn trịa — phải học tập.
1116
Sakkaccavaggo catuttho.
The Fourth Chapter: Sakkacca
Phẩm Sakkacca thứ tư.
1117
Anāhaṭasikkhāpadaṃ
The Anāhaṭa Training Rule
Giới học về việc không mở miệng khi miếng ăn chưa đưa tới
1118
41. Na anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarissāmīti sikkhā karaṇīyā.
41. 'I will not open my mouth while the mouthful is not yet brought to it,' is a training rule to be observed.
41. Sẽ không mở miệng khi miếng ăn chưa đưa tới cửa miệng — phải học tập.
1119
Bhuñjamānasikkhāpadaṃ
The Bhuñjamāna Training Rule
Giới học về việc đang ăn
1120
42. Na bhuñjamānā sabbahatthaṃ mukhe pakkhipissāmīti sikkhā karaṇīyā.
42. 'While eating, I will not put my whole hand into my mouth,' is a training rule to be observed.
42. Sẽ không thọ dụng vật thực khi đang ăn mà đưa cả bàn tay vào miệng — phải học tập.
1121
Sakabaḷasikkhāpadaṃ
The Sakabaḷa Training Rule
Giới học về việc nói chuyện khi có miếng ăn trong miệng
1122
43. Na sakabaḷena mukhena byāharissāmīti sikkhā karaṇīyā.
43. 'I will not speak with a mouthful in my mouth,' is a training rule to be observed.
43. Sẽ không nói chuyện khi có miếng ăn trong miệng — phải học tập.
1123
Piṇḍukkhepakasikkhāpadaṃ
The Piṇḍukkhepaka Training Rule
Giới học về việc không ném miếng ăn
1124
44. Na piṇḍukkhepakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
44. 'I will not eat by tossing mouthfuls of food,' is a training rule to be observed.
44. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách ném miếng ăn — phải học tập.
1125
Kabaḷāvacchedakasikkhāpadaṃ
The Kabaḷāvacchedaka Training Rule
Giới học về việc không cắn dứt miếng ăn
1126
45. Na kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
45. 'I will not eat by breaking up mouthfuls of food,' is a training rule to be observed.
45. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách cắn dứt miếng ăn — phải học tập.
1127
Avagaṇḍakārakasikkhāpadaṃ
The Avagaṇḍakāraka Training Rule
Giới học về việc không làm phồng má
1128
46. Na avagaṇḍakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
46. 'I will not eat by stuffing my cheeks,' is a training rule to be observed.
46. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách làm phồng má — phải học tập.
1129
Hatthaniddhunakasikkhāpadaṃ
The Hatthaniddhunaka Training Rule
Giới học về việc không rảy tay
1130
47. Na hatthaniddhunakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
47. 'I will not eat by shaking my hand,' is a training rule to be observed.
47. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách rảy tay — phải học tập.
1131
Sitthāvakārakasikkhāpadaṃ
The Sitthāvakāraka Training Rule
Giới học về việc không làm rơi vãi cơm
1132
48. Na sitthāvakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
48. 'I will not eat by scattering grains of rice,' is a training rule to be observed.
48. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách làm rơi vãi cơm — phải học tập.
1133
Jivhānicchārakasikkhāpadaṃ
The Jivhānicchāraka Training Rule
Giới học về việc không thè lưỡi
1134
49. Na jivhānicchārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
49. 'I will not eat by sticking out my tongue,' is a training rule to be observed.
49. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách thè lưỡi — phải học tập.
1135
Capucapukārakasikkhāpadaṃ
The Capucapukāraka Training Rule
Giới học về việc không nhai chóp chép
1136
50. Na capucapukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
50. 'I will not eat with a smacking sound,' is a training rule to be observed.
50. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách nhai chóp chép — phải học tập.
1137
Kabaḷavaggo pañcamo.
The Fifth Chapter: Kabaḷa
Phẩm Kabaḷa thứ năm.
1138
Surusurukārakasikkhāpadaṃ
The Surusurukāraka Training Rule
Giới học về việc không húp sùm sụp
1139
51. Na surusurukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
51. 'I will not eat with a slurping sound,' is a training rule to be observed.
51. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách húp sùm sụp — phải học tập.
1140
Hatthanillehakasikkhāpadaṃ
The Hatthanillehaka Training Rule
Giới học về việc không liếm tay
1141
52. Na hatthanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
52. 'I will not eat by licking my hand,' is a training rule to be observed.
52. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách liếm tay — phải học tập.
1142
Pattanillehakasikkhāpadaṃ
The Pattanillehaka Training Rule
Giới học về việc không liếm bát
1143
53. Na pattanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
53. 'I will not eat by licking my bowl,' is a training rule to be observed.
53. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách liếm bát — phải học tập.
1144
Oṭṭhanillehakasikkhāpadaṃ
The Oṭṭhanillehaka Training Rule
Giới học về việc không liếm môi
1145
54. Na oṭṭhanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
54. 'I will not eat by licking my lips,' is a training rule to be observed.
54. Sẽ không thọ dụng vật thực bằng cách liếm môi — phải học tập.
1146
Sāmisasikkhāpadaṃ
The Sāmisa Training Rule
Giới học về việc tay dính vật thực
1147
55. Na sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
55. 'I will not receive a water-jar with food-stained hands,' is a training rule to be observed.
55. Sẽ không thọ nhận bình nước bằng tay dính vật thực — phải học tập.
1148
Sasitthakasikkhāpadaṃ
The Sasitthaka Training Rule
Giới học về việc nước rửa bát có cơm
1149
56. Na sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍessāmīti sikkhā karaṇīyā.
56. 'I will not discard bowl-rinsing water with grains of rice into a house,' is a training rule to be observed.
56. Sẽ không đổ nước rửa bát có cơm trong khu dân cư — phải học tập.
1150
Chattapāṇisikkhāpadaṃ
The Chattapāṇi Training Rule
Giới học về người cầm dù
1151
57. Na chattapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
57. 'I will not teach Dhamma to a person who is not ill and holds an umbrella,' is a training rule to be observed.
57. Sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang cầm dù — phải học tập.
1152
Daṇḍapāṇisikkhāpadaṃ
The Daṇḍapāṇi Training Rule
Giới học về người cầm gậy
1153
58. Na daṇḍapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
58. 'I will not teach Dhamma to a person who is not ill and holds a staff,' is a training rule to be observed.
58. Sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang cầm gậy — phải học tập.
1154
Satthapāṇisikkhāpadaṃ
The Satthapāṇi Training Rule
Giới học về người cầm dao
1155
59. Na satthapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
59. 'I will not teach Dhamma to a person who is not ill and holds a knife,' is a training rule to be observed.
59. Sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang cầm dao — phải học tập.
1156
Āvudhapāṇisikkhāpadaṃ
The Āvudhapāṇi Training Rule
Giới học về người cầm vũ khí
1157
60. Na āvudhapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
60. “I will not teach the Dhamma to one who is not sick and has a weapon in hand,” this is a training to be observed.
60. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang cầm vũ khí."
1158
Surusuruvaggo chaṭṭho.
The Sixth Chapter: Making a Slurping Sound.
Phẩm Surusuru thứ sáu.
1159
Pādukasikkhāpadaṃ
The Training Rule on Wooden Sandals
Giới học về dép
1160
61. Na pādukāruḷhassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
61. “I will not teach the Dhamma to one who is not sick and is wearing wooden sandals,” this is a training to be observed.
61. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang mang dép."
1161
Upāhanasikkhāpadaṃ
The Training Rule on Footwear
Giới học về giày
1162
62. Na upāhanāruḷhassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
62. “I will not teach the Dhamma to one who is not sick and is wearing footwear,” this is a training to be observed.
62. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang mang giày."
1163
Yānasikkhāpadaṃ
The Training Rule on a Vehicle
Giới học về xe
1164
63. Na yānagatassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
63. “I will not teach the Dhamma to one who is not sick and is in a vehicle,” this is a training to be observed.
63. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang ngồi xe."
1165
Sayanasikkhāpadaṃ
The Training Rule on Lying Down
Giới học về giường/ghế dài
1166
64. Na sayanagatassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
64. “I will not teach the Dhamma to one who is not sick and is lying down,” this is a training to be observed.
64. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang ngồi trên giường hoặc ghế dài."
1167
Pallatthikasikkhāpadaṃ
The Training Rule on Sitting with Knees Clasped
Giới học về ngồi xếp bằng
1168
65. Na pallatthikāya nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
65. “I will not teach the Dhamma to one who is not sick and is sitting with knees clasped,” this is a training to be observed.
65. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang ngồi xếp bằng."
1169
Veṭhitasikkhāpadaṃ
The Training Rule on Having the Head Wrapped
Giới học về quấn khăn trên đầu
1170
66. Na veṭhitasīsassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
66. “I will not teach the Dhamma to one who is not sick and has the head wrapped,” this is a training to be observed.
66. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang quấn khăn trên đầu."
1171
Oguṇṭhitasikkhāpadaṃ
The Training Rule on Having the Head Covered
Giới học về trùm đầu
1172
67. Na oguṇṭhitasīsassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
67. “I will not teach the Dhamma to one who is not sick and has the head covered,” this is a training to be observed.
67. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang trùm đầu."
1173
Chamāsikkhāpadaṃ
The Training Rule on Being on the Ground
Giới học về ngồi trên đất
1174
68. Na chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
68. “Sitting on the ground, I will not teach the Dhamma to one who is not sick and is sitting on a seat,” this is a training to be observed.
68. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang ngồi trên chỗ ngồi cao khi ta ngồi trên đất."
1175
Nīcāsanasikkhāpadaṃ
The Training Rule on a Low Seat
Giới học về chỗ ngồi thấp
1176
69. Na nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
69. “Sitting on a low seat, I will not teach the Dhamma to one who is not sick and is sitting on a high seat,” this is a training to be observed.
69. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang ngồi trên chỗ ngồi cao khi ta ngồi trên chỗ ngồi thấp."
1177
Ṭhitāsikkhāpadaṃ
The Training Rule on Standing
Giới học về đứng
1178
70. Na ṭhitā nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
70. “While standing, I will not teach the Dhamma to one who is not sick and is sitting,” this is a training to be observed.
70. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang ngồi khi ta đứng."
1179
Pacchatogacchantīsikkhāpadaṃ
The Training Rule on Walking Behind
Giới học về đi phía sau
1180
71. Na pacchato gacchantī purato gacchantassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
71. “Walking behind, I will not teach the Dhamma to one who is not sick and is walking in front,” this is a training to be observed.
71. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang đi phía trước khi ta đi phía sau."
1181
Uppathenagacchantīsikkhāpadaṃ
The Training Rule on Walking Off the Path
Giới học về đi đường vòng
1182
72. Na uppathena gacchantī pathena gacchantassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
72. “Walking off the path, I will not teach the Dhamma to one who is not sick and is walking on the path,” this is a training to be observed.
72. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không thuyết pháp cho người không bệnh đang đi trên đường chính khi ta đi đường vòng."
1183
Ṭhitāuccārasikkhāpadaṃ
The Training Rule on Urinating while Standing
Giới học về đại tiện khi đứng
1184
73. Na ṭhitā agilānā uccāraṃ vā passāvaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
73. “Being not sick, I will not urinate or defecate while standing,” this is a training to be observed.
73. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không đại tiện hay tiểu tiện khi đang đứng, nếu không bệnh."
1185
Hariteuccārasikkhāpadaṃ
The Training Rule on Urinating on Greenery
Giới học về đại tiện trên cỏ
1186
74. Na harite agilānā uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
74. “Being not sick, I will not urinate, defecate, or spit on greenery,” this is a training to be observed.
74. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không đại tiện, tiểu tiện hay nhổ nước bọt trên cỏ, nếu không bệnh."
1187
Udakeuccārasikkhāpadaṃ
The Training Rule on Urinating in Water
Giới học về đại tiện trong nước
1188
75. Na udake agilānā uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
75. “Being not sick, I will not urinate, defecate, or spit in water,” this is a training to be observed.
75. Giới học phải thực hành là: "Ta sẽ không đại tiện, tiểu tiện hay nhổ nước bọt trong nước, nếu không bệnh."
1189
Pādukavaggo sattamo.
The Seventh Chapter: On Wooden Sandals.
Phẩm Pāduka thứ bảy.
1190
Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, sekhiyā dhammā.
Venerable ladies, the rules of training have been recited.
Này các Tôn giả, các Giới học đã được tụng đọc.
Tatthāyyāyo, pucchāmi, kaccittha parisuddhā, dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
Concerning them, I ask the venerable ladies: "Are you pure in this matter?" A second time I ask: "Are you pure in this matter?" A third time I ask: "Are you pure in this matter?" The venerable ladies are pure in this matter, therefore they are silent. Thus I take it.
Trong đó, này các Tôn giả, tôi hỏi: "Các vị có thanh tịnh không?" Lần thứ hai tôi hỏi: "Các vị có thanh tịnh không?" Lần thứ ba tôi hỏi: "Các vị có thanh tịnh không?" Này các Tôn giả, các vị thanh tịnh, vì vậy các vị im lặng. Tôi ghi nhận điều này như vậy.
1191
Sekhiyā niṭṭhitā.
The Rules of Training are concluded.
Các Giới học đã hoàn tất.
1192
Adhikaraṇasamathā
Settlement of Legal Questions
Các Pháp Giải Quyết Tranh Chấp
1193
Ime kho panāyyāyo, satta adhikaraṇasamathā
Furthermore, venerable ladies, these seven rules for the settlement of legal questions
Này các Tôn giả, đây là bảy pháp giải quyết tranh chấp
1194
Dhammā uddesaṃ āgacchanti.
come up for recitation.
Được tụng đọc.
1195
Uppannuppannānaṃ adhikaraṇānaṃ samathāya vūpasamāya sammukhāvinayo dātabbo.
For the settling and calming of legal questions that have arisen, a verdict in the presence of should be given.
Để giải quyết và làm lắng dịu những tranh chấp đã phát sinh, phải áp dụng phương pháp đối diện (sammukhāvinaya).
1196
Sativinayo dātabbo.
A verdict of mindfulness should be given.
Phải áp dụng phương pháp dựa trên chánh niệm (sativinaya).
1197
Amūḷhavinayo dātabbo.
A verdict on past insanity should be given.
Phải áp dụng phương pháp không mê muội (amūḷhavinaya).
1198
Paṭiññāya kāretabbaṃ.
It should be carried out on admission.
Phải xử lý bằng cách nhận tội (paṭiññāya kāretabbaṃ).
1199
Yebhuyyasikā.
The decision of the majority.
Quyết định theo đa số (yebhuyyasikā).
1200
Tassapāpiyasikā.
The verdict for one's bad character.
Sự trừng phạt kẻ xấu (tassapāpiyasikā).
1201
Tiṇavatthārakoti.
The covering over with grass.
Phủ cỏ (tiṇavatthāraka).
1202
Uddiṭṭhā kho ayyāyo satta adhikaraṇasamathā dhammā.
Venerable ladies, the seven rules for the settlement of legal questions have been recited.
Này các Tôn giả, bảy pháp giải quyết tranh chấp đã được tụng đọc.
Tatthāyyāyo pucchāmi, kaccittha parisuddhā, dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
Concerning them, I ask the venerable ladies: "Are you pure in this matter?" A second time I ask: "Are you pure in this matter?" A third time I ask: "Are you pure in this matter?" The venerable ladies are pure in this matter, therefore they are silent. Thus I take it.
Trong đó, này các Tôn giả, tôi hỏi: "Các vị có thanh tịnh không?" Lần thứ hai tôi hỏi: "Các vị có thanh tịnh không?" Lần thứ ba tôi hỏi: "Các vị có thanh tịnh không?" Này các Tôn giả, các vị thanh tịnh, vì vậy các vị im lặng. Tôi ghi nhận điều này như vậy.
1203
Adhikaraṇasamathā niṭṭhitā.
The Settlement of Legal Questions is concluded.
Các Pháp Giải Quyết Tranh Chấp đã hoàn tất.
1204
Uddiṭṭhaṃ kho ayyāyo nidānaṃ,
Venerable ladies, the introduction has been recited,
Này các Tôn giả, phần Duyên khởi đã được tụng đọc,
1205
Uddiṭṭhā aṭṭha pārājikā dhammā,
the eight Pārājika rules have been recited,
Tám pháp Pārājika đã được tụng đọc,
1206
Uddiṭṭhā sattarasa saṅghādisesā dhammā,
the seventeen Saṅghādisesa rules have been recited,
Mười bảy pháp Saṅghādisesa đã được tụng đọc,
1207
Uddiṭṭhā tiṃsa nissaggiyā pācittiyā dhammā,
the thirty Nissaggiya Pācittiya rules have been recited,
Ba mươi pháp Nissaggiya Pācittiya đã được tụng đọc,
1208
Uddiṭṭhā chasaṭṭhi satā pācittiyā dhammā,
the one hundred and sixty-six Pācittiya rules have been recited,
Sáu mươi sáu pháp Pācittiya đã được tụng đọc,
1209
Uddiṭṭhā aṭṭha pāṭidesanīyā dhammā,
the eight Pāṭidesanīya rules have been recited,
Tám pháp Pāṭidesanīya đã được tụng đọc,
1210
Uddiṭṭhā sekhiyā dhammā,
the rules of training have been recited,
Các Giới học đã được tụng đọc,
1211
Uddiṭṭhā satta adhikaraṇasamathā dhammā, ettakaṃ tassa bhagavato suttāgataṃ suttapariyāpannaṃ anvaddhamāsaṃ uddesaṃ āgacchati, tattha sabbāheva samaggāhi sammodamānāhi avivadamānāhi sikkhitabbanti.
the seven rules for the settlement of legal questions have been recited. This much of that Blessed One’s teaching, handed down in the suttas, included in the suttas, comes up for recitation every half-month. Therein, all should train in harmony, with mutual appreciation, and without dispute.
Bảy pháp giải quyết tranh chấp đã được tụng đọc. Đó là tất cả những gì được truyền tụng trong kinh điển của Đức Thế Tôn, được bao gồm trong kinh điển, và được tụng đọc mỗi nửa tháng. Tất cả các vị nên cùng nhau học tập trong sự hòa hợp, hoan hỷ và không tranh cãi.
1212
Vitthāruddeso catuttho.
The Fourth Recitation in Detail.
Phần Tụng Đọc Chi Tiết thứ tư.
1213
Bhikkhunipātimokkhaṃ niṭṭhitaṃ.
The Pātimokkha for Bhikkhunīs is concluded.
Bhikkhunī Pātimokkha đã hoàn tất.
1214
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Homage to that Blessed One, the Arahant, the Perfectly Enlightened One.
Con xin đảnh lễ Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Bậc Chánh Đẳng Giác.
Next Page →