Table of Contents

Dvemātikāpāḷi

Edit
351
Sekhiyā
Sekhiyā Rules
Các giới Sekhiyā
352
Ime kho panāyasmanto sekhiyā dhammā uddesaṃ āgacchanti.
Venerables, these sekhiyā rules are now presented for recitation.
Thưa các Tôn giả, các giới sekhiyā này được tuyên đọc.
353
Parimaṇḍalasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning the Robe Worn in a Circle
Giới điều về y phục chỉnh tề
354
1. Parimaṇḍalaṃ nivāsessāmīti sikkhā karaṇīyā.
1. I will wear my lower robe wrapped evenly around me – a training to be observed.
1. “Tôi sẽ mặc y chỉnh tề” – đó là điều học cần thực hành.
355
2. Parimaṇḍalaṃ pārupissāmīti sikkhā karaṇīyā.
2. I will wear my upper robe wrapped evenly around me – a training to be observed.
2. “Tôi sẽ đắp y chỉnh tề” – đó là điều học cần thực hành.
356
Suppaṭicchannasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Being Well-Covered
Giới điều về y phục che kín
357
3. Suppaṭicchanno antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
3. I will go well-covered among houses – a training to be observed.
3. “Tôi sẽ đi vào nhà với y phục che kín” – đó là điều học cần thực hành.
358
4. Suppaṭicchanno antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
4. I will sit well-covered among houses – a training to be observed.
4. “Tôi sẽ ngồi trong nhà với y phục che kín” – đó là điều học cần thực hành.
359
Susaṃvutasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Being Well-Restrained
Giới điều về cử chỉ đoan trang
360
5. Susaṃvuto antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
5. I will go with well-restrained faculties among houses – a training to be observed.
5. “Tôi sẽ đi vào nhà với cử chỉ đoan trang” – đó là điều học cần thực hành.
361
6. Susaṃvuto antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
6. I will sit with well-restrained faculties among houses – a training to be observed.
6. “Tôi sẽ ngồi trong nhà với cử chỉ đoan trang” – đó là điều học cần thực hành.
362
Okkhittacakkhusikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Downcast Eyes
Giới điều về mắt nhìn xuống
363
7. Okkhittacakkhu antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
7. I will go with downcast eyes among houses – a training to be observed.
7. “Tôi sẽ đi vào nhà với mắt nhìn xuống” – đó là điều học cần thực hành.
364
8. Okkhittacakkhu antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
8. I will sit with downcast eyes among houses – a training to be observed.
8. “Tôi sẽ ngồi trong nhà với mắt nhìn xuống” – đó là điều học cần thực hành.
365
Ukkhittakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Not Lifting the Robe High
Giới điều về không vén y
366
9. Na ukkhittakāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
9. I will not go with my robe lifted high among houses – a training to be observed.
9. “Tôi sẽ không đi vào nhà với y phục vén lên” – đó là điều học cần thực hành.
367
10. Na ukkhittakāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
10. I will not sit with my robe lifted high among houses – a training to be observed.
10. “Tôi sẽ không ngồi trong nhà với y phục vén lên” – đó là điều học cần thực hành.
368
Parimaṇḍalavaggo paṭhamo.
The First Chapter: Wearing the Robe Evenly.
Phẩm Y Phục Chỉnh Tề, phẩm thứ nhất.
369
Ujjagghikasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Laughing Loudly
Giới điều về không cười lớn
370
11. Na ujjagghikāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
11. I will not go laughing loudly among houses – a training to be observed.
11. “Tôi sẽ không đi vào nhà với tiếng cười lớn” – đó là điều học cần thực hành.
371
12. Na ujjagghikāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
12. 'I will not sit down in inhabited areas with boisterous laughter' — a training rule is to be observed.
12. Tôi sẽ không ngồi trong nhà mà cười lớn tiếng—cần phải học tập.
372
Uccasaddasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Loud Voice.
Giới luật về tiếng lớn
373
13. Appasaddo antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
13. 'I will go into inhabited areas quietly' — a training rule is to be observed.
13. Tôi sẽ đi vào trong nhà một cách im lặng—cần phải học tập.
374
14. Appasaddo antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
14. 'I will sit down in inhabited areas quietly' — a training rule is to be observed.
14. Tôi sẽ ngồi trong nhà một cách im lặng—cần phải học tập.
375
Kāyappacālakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Swinging the Body.
Giới luật về việc lay động thân thể
376
15. Na kāyappacālakaṃ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
15. 'I will not go into inhabited areas swinging my body' — a training rule is to be observed.
15. Tôi sẽ không đi vào trong nhà mà lay động thân thể—cần phải học tập.
377
16. Na kāyappacālakaṃ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
16. 'I will not sit down in inhabited areas swinging my body' — a training rule is to be observed.
16. Tôi sẽ không ngồi trong nhà mà lay động thân thể—cần phải học tập.
378
Bāhuppacālakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Swinging the Arms.
Giới luật về việc lay động cánh tay
379
17. Na bāhuppacālakaṃ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
17. 'I will not go into inhabited areas swinging my arms' — a training rule is to be observed.
17. Tôi sẽ không đi vào trong nhà mà lay động cánh tay—cần phải học tập.
380
18. Na bāhuppacālakaṃ antaragharenisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
18. 'I will not sit down in inhabited areas swinging my arms' — a training rule is to be observed.
18. Tôi sẽ không ngồi trong nhà mà lay động cánh tay—cần phải học tập.
381
Sīsappacālakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Swinging the Head.
Giới luật về việc lay động đầu
382
19. Na sīsappacālakaṃ antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
19. 'I will not go into inhabited areas swinging my head' — a training rule is to be observed.
19. Tôi sẽ không đi vào trong nhà mà lay động đầu—cần phải học tập.
383
20. Na sīsappacālakaṃ antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
20. 'I will not sit down in inhabited areas swinging my head' — a training rule is to be observed.
20. Tôi sẽ không ngồi trong nhà mà lay động đầu—cần phải học tập.
384
Ujjagghikavaggo dutiyo.
The Ujjagghika Chapter, the Second.
Chương thứ hai: Ujjagghika (Cười lớn tiếng).
385
Khambhakatasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Standing with Arms Akimbo.
Giới luật về việc khoanh tay
386
21. Na khambhakato antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
21. 'I will not go into inhabited areas with my arms akimbo' — a training rule is to be observed.
21. Tôi sẽ không đi vào trong nhà mà khoanh tay—cần phải học tập.
387
22. Na khambhakato antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
22. 'I will not sit down in inhabited areas with my arms akimbo' — a training rule is to be observed.
22. Tôi sẽ không ngồi trong nhà mà khoanh tay—cần phải học tập.
388
Oguṇṭhitasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Head Covered.
Giới luật về việc trùm đầu
389
23. Na oguṇṭhito antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
23. 'I will not go into inhabited areas with my head covered' — a training rule is to be observed.
23. Tôi sẽ không đi vào trong nhà mà trùm đầu—cần phải học tập.
390
24. Na oguṇṭhito antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
24. 'I will not sit down in inhabited areas with my head covered' — a training rule is to be observed.
24. Tôi sẽ không ngồi trong nhà mà trùm đầu—cần phải học tập.
391
Ukkuṭikasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Squatting.
Giới luật về việc ngồi xổm
392
25. Na ukkuṭikāya antaraghare gamissāmīti sikkhā karaṇīyā.
25. 'I will not go into inhabited areas squatting' — a training rule is to be observed.
25. Tôi sẽ không đi vào trong nhà mà ngồi xổm—cần phải học tập.
393
Pallatthikasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Sitting with Knees Up.
Giới luật về việc ngồi bắt chéo chân
394
26. Na pallatthikāya antaraghare nisīdissāmīti sikkhā karaṇīyā.
26. 'I will not sit down in inhabited areas with my knees up' — a training rule is to be observed.
26. Tôi sẽ không ngồi trong nhà mà bắt chéo chân—cần phải học tập.
395
Sakkaccapaṭiggahaṇasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Mindful Receiving.
Giới luật về việc thọ nhận thức ăn một cách cung kính
396
27. Sakkaccaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
27. 'I will receive almsfood mindfully' — a training rule is to be observed.
27. Tôi sẽ thọ nhận thức ăn một cách cung kính—cần phải học tập.
397
Pattasaññīpaṭiggahaṇasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Awareness of the Bowl in Receiving.
Giới luật về việc thọ nhận thức ăn với sự chú tâm vào bát
398
28. Pattasaññī piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
28. 'I will receive almsfood with attention to the bowl' — a training rule is to be observed.
28. Tôi sẽ thọ nhận thức ăn với sự chú tâm vào bát—cần phải học tập.
399
Samasūpakapaṭiggahaṇasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Equal Soup Distribution in Receiving.
Giới luật về việc thọ nhận thức ăn với lượng canh bằng nhau
400
29. Samasūpakaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
29. 'I will receive almsfood with an equal amount of curry/sauce' — a training rule is to be observed.
29. Tôi sẽ thọ nhận thức ăn với lượng canh bằng nhau—cần phải học tập.
401
Samatittikasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Receiving up to the Rim.
Giới luật về việc thọ nhận thức ăn với lượng bằng miệng bát
402
30. Samatittikaṃ piṇḍapātaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
30. 'I will receive almsfood up to the rim' — a training rule is to be observed.
30. Tôi sẽ thọ nhận thức ăn với lượng bằng miệng bát—cần phải học tập.
403
Khambhakatavaggo tatiyo.
The Khambhakatavagga, the Third.
Chương thứ ba: Khambhakata (Khoanh tay).
404
Sakkaccabhuñjanasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Mindful Eating.
Giới luật về việc ăn một cách cung kính
405
31. Sakkaccaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
31. 'I will eat almsfood mindfully' — a training rule is to be observed.
31. Tôi sẽ ăn thức ăn một cách cung kính—cần phải học tập.
406
Pattasaññībhuñjanasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Awareness of the Bowl in Eating.
Giới luật về việc ăn với sự chú tâm vào bát
407
32. Pattasaññī piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
32. 'I will eat almsfood with attention to the bowl' — a training rule is to be observed.
32. Tôi sẽ ăn thức ăn với sự chú tâm vào bát—cần phải học tập.
408
Sapadānasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Eating in Sequence.
Giới luật về việc ăn theo thứ tự
409
33. Sapadānaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
33. 'I will eat almsfood in sequence' — a training rule is to be observed.
33. Tôi sẽ ăn thức ăn theo thứ tự—cần phải học tập.
410
Samasūpakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Equal Soup Distribution in Eating.
Giới luật về việc ăn với lượng canh bằng nhau
411
34. Samasūpakaṃ piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
34. 'I will eat almsfood with an equal amount of curry/sauce' — a training rule is to be observed.
34. Tôi sẽ ăn thức ăn với lượng canh bằng nhau—cần phải học tập.
412
Nathūpakatasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Piling up Food.
Giới luật về việc không vun thành đống
413
35. Na thūpakato omadditvā piṇḍapātaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
35. 'I will not eat almsfood having piled it up and pressed it down' — a training rule is to be observed.
35. Tôi sẽ không vun thức ăn thành đống và trộn lẫn rồi ăn—cần phải học tập.
414
Odanappaṭicchādanasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Covering Rice.
Giới luật về việc che đậy cơm
415
36. Na sūpaṃ vā byañjanaṃ vā odanena paṭicchādessāmi bhiyyokamyataṃ upādāyāti sikkhā karaṇīyā.
36. 'I will not cover curry/sauce with rice out of a desire for more' — a training rule is to be observed.
36. Tôi sẽ không che đậy canh hay thức ăn với cơm vì muốn ăn nhiều hơn—cần phải học tập.
416
Sūpodanaviññattisikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Asking for Curry/Rice.
Giới luật về việc xin canh và cơm
417
37. Na sūpaṃ vā odanaṃ vā agilāno attano atthāya viññāpetvā bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
37. 'I, not being sick, will not eat curry or rice after asking for it for my own sake' — a training rule is to be observed.
37. Tôi sẽ không xin canh hay cơm cho bản thân khi không bệnh rồi ăn—cần phải học tập.
418
Ujjhānasaññīsikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Looking with Disparagement.
Giới luật về việc nhìn bát của người khác với ý chê bai
419
38. Na ujjhānasaññī paresaṃ pattaṃ olokessāmīti sikkhā karaṇīyā.
38. 'I will not look at others' bowls with disparagement' — a training rule is to be observed.
38. Tôi sẽ không nhìn bát của người khác với ý chê bai—cần phải học tập.
420
Kabaḷasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning the Morsel.
Giới luật về miếng ăn
421
39. Nātimahantaṃ kabaḷaṃ karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
39. 'I will not make a morsel of almsfood that is too large' — a training rule is to be observed.
39. Tôi sẽ không làm miếng ăn quá lớn—cần phải học tập.
422
Ālopasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Round Morsel.
Giới luật về việc vo tròn miếng ăn
423
40. Parimaṇḍalaṃ ālopaṃ karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
40. 'I will make a round morsel' — a training rule is to be observed.
40. Tôi sẽ vo tròn miếng ăn—cần phải học tập.
424
Sakkaccavaggo catuttho.
The Sakkaccavagga, the Fourth.
Chương thứ tư: Sakkacca (Cung kính).
425
Anāhaṭasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Not Opening the Mouth Prematurely.
Giới luật về việc chưa đưa miếng ăn vào miệng
426
41. Na anāhaṭe kabaḷe mukhadvāraṃ vivarissāmīti sikkhā karaṇīyā.
41. 'I will not open my mouth before the morsel has been brought to it' — a training rule is to be observed.
41. Tôi sẽ không mở miệng khi miếng ăn chưa đưa vào—cần phải học tập.
427
Bhuñjamānasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Eating with the Whole Hand in the Mouth.
Giới luật về việc đang ăn
428
42. Na bhuñjamāno sabbahatthaṃ mukhe pakkhipissāmīti sikkhā karaṇīyā.
42. 'I will not put my whole hand into my mouth while eating' — a training rule is to be observed.
42. Tôi sẽ không đưa cả bàn tay vào miệng khi đang ăn—cần phải học tập.
429
Sakabaḷasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Speaking with Food in the Mouth.
Giới luật về việc nói chuyện khi có miếng ăn trong miệng
430
43. Na sakabaḷena mukhena byāharissāmīti sikkhā karaṇīyā.
43. 'I will not speak with food in my mouth' — a training rule is to be observed.
43. Tôi sẽ không nói chuyện khi có miếng ăn trong miệng—cần phải học tập.
431
Piṇḍukkhepakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Tossing Food into the Mouth.
Giới luật về việc ném miếng ăn
432
44. Na piṇḍukkhepakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
44. 'I will not eat by tossing food into my mouth' — a training rule is to be observed.
44. Tôi sẽ không ném miếng ăn khi ăn—cần phải học tập.
433
Kabaḷāvacchedakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Nibbling Morsels.
Giới luật về việc cắn đứt miếng ăn
434
45. Na kabaḷāvacchedakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
45. 'I will not eat by nibbling morsels' — a training rule is to be observed.
45. Tôi sẽ không cắn đứt miếng ăn khi ăn—cần phải học tập.
435
Avagaṇḍakārakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Distorting the Cheeks.
Giới luật về việc phồng má
436
46. Na avagaṇḍakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
46. 'I will not eat by distorting my cheeks' — a training rule is to be observed.
46. Tôi sẽ không phồng má khi ăn—cần phải học tập.
437
Hatthaniddhunakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Shaking the Hand.
Giới luật về việc rũ tay
438
47. Na hatthaniddhunakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
47. 'I will not eat by shaking my hand' — a training rule is to be observed.
47. Tôi sẽ không rũ tay khi ăn—cần phải học tập.
439
Sitthāvakārakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Scattering Grains of Rice.
Giới luật về việc làm rơi vãi hạt cơm
440
48. Na sitthāvakārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
48. 'I will not eat by scattering grains of rice' — a training rule is to be observed.
48. Tôi sẽ không làm rơi vãi hạt cơm khi ăn—cần phải học tập.
441
Jivhānicchārakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Sticking out the Tongue.
Giới luật về việc lè lưỡi
442
49. Na jivhānicchārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
49. 'I will not eat by sticking out my tongue' — a training rule is to be observed.
49. Tôi sẽ không lè lưỡi khi ăn—cần phải học tập.
443
Capucapukārakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Loud Chomping.
Giới luật về việc ăn nhồm nhoàm
444
50. Na capucapukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
50. 'I will not eat with a loud chomping sound' — a training rule is to be observed.
50. Tôi sẽ không ăn nhồm nhoàm—cần phải học tập.
445
Kabaḷavaggo pañcamo.
The Kabaḷavagga, the Fifth.
Chương thứ năm: Kabaḷa (Miếng ăn).
446
Surusurukārakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Slurping.
Giới luật về việc húp soàn soạt
447
51. Na surusurukārakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
51. 'I will not eat with a slurping sound' — a training rule is to be observed.
51. Tôi sẽ không húp soàn soạt—cần phải học tập.
448
Hatthanillehakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Licking the Hand.
Giới luật về việc liếm tay
449
52. Na hatthanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
52. 'I will not eat by licking my hand' — a training rule is to be observed.
52. Tôi sẽ không liếm tay—cần phải học tập.
450
Pattanillehakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Licking the Bowl.
Giới luật về việc liếm bát
451
53. Na pattanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
53. 'I will not eat by licking my bowl' — a training rule is to be observed.
53. Tôi sẽ không liếm bát—cần phải học tập.
452
Oṭṭhanillehakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Licking the Lips.
Giới luật về việc liếm môi
453
54. Na oṭṭhanillehakaṃ bhuñjissāmīti sikkhā karaṇīyā.
54. 'I will not eat by licking my lips' — a training rule is to be observed.
54. Tôi sẽ không liếm môi—cần phải học tập.
454
Sāmisasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Smeared Hand.
Giới luật về việc tay dính thức ăn
455
55. Na sāmisena hatthena pānīyathālakaṃ paṭiggahessāmīti sikkhā karaṇīyā.
55. 'I will not receive a water-pot with a hand smeared with food' — a training rule is to be observed.
55. Tôi sẽ không thọ nhận bình nước khi tay dính thức ăn—cần phải học tập.
456
Sasitthakasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Water with Rice Grains.
Giới luật về nước rửa bát có hạt cơm
457
56. Na sasitthakaṃ pattadhovanaṃ antaraghare chaḍḍessāmīti sikkhā karaṇīyā.
56. 'I will not throw bowl-washing water with rice grains into inhabited areas' — a training rule is to be observed.
56. Tôi sẽ không đổ nước rửa bát có hạt cơm trong nhà—cần phải học tập.
458
Chattapāṇisikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person with an Umbrella.
Giới luật về người cầm dù
459
57. Na chattapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
57. 'I will not teach the Dhamma to a person holding an umbrella, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
57. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang cầm dù—cần phải học tập.
460
Daṇḍapāṇisikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person with a Staff.
Giới luật về người cầm gậy
461
58. Na daṇḍapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
58. 'I will not teach the Dhamma to a person holding a staff, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
58. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang cầm gậy—cần phải học tập.
462
Satthapāṇisikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person with a Knife.
Giới luật về người cầm dao
463
59. Na satthapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
59. 'I will not teach the Dhamma to a person holding a knife, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
59. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang cầm dao—cần phải học tập.
464
Āvudhapāṇisikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person with a Weapon.
Giới luật về người cầm vũ khí
465
60. Na āvudhapāṇissa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
60. 'I will not teach the Dhamma to a person holding a weapon, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
60. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang cầm vũ khí—cần phải học tập.
466
Surusuruvaggo chaṭṭho.
The Surusuruvagga, the Sixth.
Chương thứ sáu: Surusuru (Húp soàn soạt).
467
Pādukasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person wearing Sandals.
Giới luật về người mang giày gỗ
468
61. Na pādukāruḷhassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
61. 'I will not teach the Dhamma to a person wearing wooden sandals, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
61. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang mang giày gỗ—cần phải học tập.
469
Upāhanasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person wearing Shoes.
Giới luật về người mang dép
470
62. Na upāhanāruḷhassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
62. 'I will not teach the Dhamma to a person wearing shoes, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
62. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang mang dép—cần phải học tập.
471
Yānasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person in a Vehicle.
Giới luật về người ngồi trên xe
472
63. Na yānagatassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
63. 'I will not teach the Dhamma to a person in a vehicle, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
63. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang ngồi trên xe—cần phải học tập.
473
Sayanasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person in Bed.
Giới luật về người đang nằm
474
64. Na sayanagatassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
64. 'I will not teach the Dhamma to a person in bed, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
64. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang nằm—cần phải học tập.
475
Pallatthikasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person Sitting with Knees Up.
Giới luật về người ngồi bắt chéo chân
476
65. Na pallatthikāya nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
65. 'I will not teach the Dhamma to a person sitting with their knees up, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
65. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang ngồi bắt chéo chân—cần phải học tập.
477
Veṭhitasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person with a Bound Head.
Giới luật về người quấn đầu
478
66. Na veṭhitasīsassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
66. 'I will not teach the Dhamma to a person with their head bound, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
66. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang quấn đầu—cần phải học tập.
479
Oguṇṭhitasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Person with a Covered Head.
Giới luật về người trùm đầu
480
67. Na oguṇṭhitasīsassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
67. 'I will not teach the Dhamma to a person with their head covered, if they are not sick' — a training rule is to be observed.
67. Tôi sẽ không thuyết Pháp cho người không bệnh mà đang trùm đầu—cần phải học tập.
481
Chamāsikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Sitting on the Ground.
Giới luật về người ngồi trên đất
482
68. Na chamāyaṃ nisīditvā āsane nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
68. I will not teach the Dhamma to one sitting on a seat while I am sitting on the ground, if he is not ill. This is a training rule to be observed.
68. Ta không ngồi trên đất mà thuyết pháp cho người không bệnh đang ngồi trên ghế – đó là một giới cần học.
483
Nīcāsanasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning a Lower Seat
Giới về chỗ ngồi thấp.
484
69. Na nīce āsane nisīditvā ucce āsane nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
69. I will not teach the Dhamma to one sitting on a higher seat while I am sitting on a lower seat, if he is not ill. This is a training rule to be observed.
69. Ta không ngồi trên chỗ ngồi thấp mà thuyết pháp cho người không bệnh đang ngồi trên chỗ ngồi cao – đó là một giới cần học.
485
Ṭhitasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Standing
Giới về đứng.
486
70. Na ṭhito nisinnassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
70. I will not teach the Dhamma to one sitting while I am standing, if he is not ill. This is a training rule to be observed.
70. Ta không đứng mà thuyết pháp cho người không bệnh đang ngồi – đó là một giới cần học.
487
Pacchatogamanasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Walking Behind
Giới về đi phía sau.
488
71. Na pacchato gacchanto purato gacchantassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
71. I will not teach the Dhamma to one walking ahead while I am walking behind, if he is not ill. This is a training rule to be observed.
71. Ta không đi phía sau mà thuyết pháp cho người không bệnh đang đi phía trước – đó là một giới cần học.
489
Uppathenagamanasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Walking on a By-path
Giới về đi sai đường.
490
72. Na uppathena gacchanto pathena gacchantassa agilānassa dhammaṃ desessāmīti sikkhā karaṇīyā.
72. I will not teach the Dhamma to one walking on the path while I am walking on a by-path, if he is not ill. This is a training rule to be observed.
72. Ta không đi sai đường mà thuyết pháp cho người không bệnh đang đi đúng đường – đó là một giới cần học.
491
Ṭhitouccārasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Urinating while Standing
Giới về đứng đại tiện.
492
73. Na ṭhito agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
73. I will not, if not ill, stand while urinating or defecating. This is a training rule to be observed.
73. Ta không đứng mà đại tiện hay tiểu tiện khi không bệnh – đó là một giới cần học.
493
Hariteuccārasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Urinating on Greenery
Giới về đại tiện trên cây cỏ.
494
74. Na harite agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
74. I will not, if not ill, urinate, defecate, or spit on greenery. This is a training rule to be observed.
74. Ta không đại tiện, tiểu tiện hay khạc nhổ trên cây cỏ khi không bệnh – đó là một giới cần học.
495
Udakeuccārasikkhāpadaṃ
The Training Rule concerning Urinating in Water
Giới về đại tiện trong nước.
496
75. Na udake agilāno uccāraṃ vā passāvaṃ vā kheḷaṃ vā karissāmīti sikkhā karaṇīyā.
75. I will not, if not ill, urinate, defecate, or spit in water. This is a training rule to be observed.
75. Ta không đại tiện, tiểu tiện hay khạc nhổ trong nước khi không bệnh – đó là một giới cần học.
497
Pādukavaggo sattamo.
The Seventh Chapter on Footwear.
Chương về giày dép, thứ bảy.
498
Uddiṭṭhā kho āyasmanto sekhiyā dhammā.
Venerables, the Sekhiyā Dhamma have been recited.
Thưa các Tôn giả, các giới học đã được tuyên đọc.
Tatthāyasmante pucchāmi, kaccittha parisuddhā, dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, parisuddhetthāyasmanto, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
I ask the Venerables in this regard: Are you pure in this? A second time I ask: Are you pure in this? A third time I ask: Are you pure in this? The Venerables are pure in this, therefore silent. Thus do I hold it.
Về điều đó, tôi hỏi các Tôn giả: Các vị có thanh tịnh không? Lần thứ hai tôi hỏi: Các vị có thanh tịnh không? Lần thứ ba tôi hỏi: Các vị có thanh tịnh không? Các Tôn giả thanh tịnh về điều này, vì vậy hãy im lặng. Tôi ghi nhận như vậy.
499
Sekhiyā niṭṭhitā.
The Sekhiyā are concluded.
Các giới học đã xong.
500
Adhikaraṇasamathā
Procedures for Settling Disputes
Các Pháp Giải Quyết Tranh Chấp
501
Ime kho panāyasmanto satta adhikaraṇasamathā
Venerables, these seven procedures for settling disputes
Thưa các Tôn giả, đây là bảy pháp giải quyết tranh chấp,
502
Dhammā uddesaṃ āgacchanti.
are brought for recitation.
được trình bày trong phần tuyên đọc.
503
Uppannuppannānaṃ adhikaraṇānaṃ samathāya vūpasamāya sammukhāvinayo dātabbo.
For the settlement and appeasement of disputes that have arisen and are arising, sammukhāvinaya should be given.
Để giải quyết và làm lắng dịu các tranh chấp đã phát sinh, phải áp dụng Samukhāvinaya (pháp giải quyết trước mặt).
504
Sativinayo dātabbo.
Sativinaya should be given.
Phải áp dụng Sativinaya (pháp giải quyết bằng sự nhớ lại).
505
Amūḷhavinayo dātabbo.
Amūḷhavinaya should be given.
Phải áp dụng Amūḷhavinaya (pháp giải quyết bằng sự không điên loạn).
506
Paṭiññāya kāretabbaṃ.
It should be done by paṭiññā.
Phải thực hiện Paṭiññāya (pháp giải quyết bằng sự thừa nhận).
507
Yebhuyyasikā.
Yebhuyyasikā.
Yebhuyyasikā (pháp giải quyết theo đa số).
508
Tassapāpiyasikā.
Tassapāpiyasikā.
Tassapāpiyasikā (pháp giải quyết theo sự quở trách kẻ phạm tội).
509
Tiṇavatthārakoti.
Tiṇavatthāraka.
Tiṇavatthāraka (pháp giải quyết như phủ cỏ).
510
Uddiṭṭhā kho āyasmanto satta adhikaraṇasamathā dhammā.
Venerables, the seven procedures for settling disputes have been recited.
Thưa các Tôn giả, bảy pháp giải quyết tranh chấp đã được tuyên đọc.
Tatthāyasmante, pucchāmi kaccittha parisuddhā, dutiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, tatiyampi pucchāmi, kaccittha parisuddhā, parisuddhetthāyasmanto, tasmā tuṇhī, evametaṃ dhārayāmīti.
I ask the Venerables in this regard: Are you pure in this? A second time I ask: Are you pure in this? A third time I ask: Are you pure in this? The Venerables are pure in this, therefore silent. Thus do I hold it.
Về điều đó, tôi hỏi các Tôn giả: Các vị có thanh tịnh không? Lần thứ hai tôi hỏi: Các vị có thanh tịnh không? Lần thứ ba tôi hỏi: Các vị có thanh tịnh không? Các Tôn giả thanh tịnh về điều này, vì vậy hãy im lặng. Tôi ghi nhận như vậy.
511
Adhikaraṇasamathā niṭṭhitā.
The Adhikaraṇasamathā are concluded.
Các Pháp Giải Quyết Tranh Chấp đã xong.
512
Uddiṭṭhaṃ kho āyasmanto nidānaṃ,
Venerables, the Introduction has been recited.
Thưa các Tôn giả, phần Duyên khởi đã được tuyên đọc,
513
Uddiṭṭhā cattāro pārājikā dhammā,
The four Pārājika Dhamma have been recited.
bốn pháp Pārājika đã được tuyên đọc,
514
Uddiṭṭhā terasa saṅghādisesā dhammā,
The thirteen Saṅghādisesa Dhamma have been recited.
mười ba pháp Saṅghādisesa đã được tuyên đọc,
515
Uddiṭṭhā dve aniyatā dhammā,
The two Aniyata Dhamma have been recited.
hai pháp Aniyata đã được tuyên đọc,
516
Uddiṭṭhā tiṃsa nissaggiyā pācittiyā dhammā,
The thirty Nissaggiya Pācittiya Dhamma have been recited.
ba mươi pháp Nissaggiya Pācittiya đã được tuyên đọc,
517
Uddiṭṭhā dvenavuti pācittiyā dhammā,
The ninety-two Pācittiya Dhamma have been recited.
chín mươi hai pháp Pācittiya đã được tuyên đọc,
518
Uddiṭṭhā cattāro pāṭidesanīyā dhammā,
The four Pāṭidesanīya Dhamma have been recited.
bốn pháp Pāṭidesanīya đã được tuyên đọc,
519
Uddiṭṭhā sekhiyā dhammā,
The Sekhiyā Dhamma have been recited.
các pháp Sekhiya đã được tuyên đọc,
520
Uddiṭṭhā satta adhikaraṇasamathā dhammā, ettakaṃ tassa bhagavato suttāgataṃ suttapariyāpannaṃ anvaddhamāsaṃ uddesaṃ āgacchati, tattha sabbeheva samaggehi sammodamānehi avivadamānehi sikkhitabbanti.
The seven Adhikaraṇasamathā Dhamma have been recited. So much of the teaching handed down by the Bhagavā, included in the Sutta, is brought for recitation every half-month. Therein all should train themselves in concord, in harmony, without dispute.
bảy pháp Adhikaraṇasamatha đã được tuyên đọc. Bấy nhiêu đây là những gì được Đức Thế Tôn thuyết giảng, được bao gồm trong các bài kinh, được tuyên đọc mỗi nửa tháng. Tất cả chúng ta hãy cùng nhau hòa hợp, hoan hỷ, không tranh cãi mà học tập.
521
Vitthāruddeso pañcamo.
The Fifth Extended Recitation.
Phần Tuyên đọc Chi tiết, thứ năm.
522
Bhikkhupātimokkhaṃ niṭṭhitaṃ.
The Bhikkhu Pātimokkha is concluded.
Pātimokkha của Tỳ-khưu đã xong.
523
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Homage to the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One
Con xin đảnh lễ Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác.
Next Page →