and are reborn among the petas; that evil and bitter fruit which is theirs due to their kamma –
Do những nghiệp ác mà họ đã làm, quả báo cay đắng ấy là của họ.
3216
Paccakkhato vibhāventī, pucchāvissajjanehi ca;
which makes clear by direct experience, and through questions and answers,
Những gì được hiển bày trực tiếp,
3217
Yā desanāniyāmena, sataṃ saṃvegavaḍḍhanī.
that teaching which, by way of exposition, increases the sense of urgency among the good;
Và qua các câu hỏi và trả lời, theo phương pháp thuyết pháp, làm tăng trưởng sự giác ngộ của những bậc hiền trí.
3218
Yaṃ kathāvatthukusalā, supariññātavatthukā;
which the sages, skilled in narrative and thoroughly knowledgeable regarding its subject matter,
Những bậc Đại Hiền đã thông thạo về các câu chuyện,
3219
Petavatthūti nāmena, saṅgāyiṃsu mahesayo.
recited by the name Petavatthu;
Đã kết tập Petavatthu với tên gọi đó.
3220
Tassa atthaṃ pakāsetuṃ, porāṇaṭṭhakathānayaṃ;
that explanation of meaning, which I have undertaken to illuminate its meaning, relying on the method of the ancient commentaries,
Để làm sáng tỏ ý nghĩa của nó, theo truyền thống của các chú giải cổ xưa,
3221
Nissāya yā samāraddhā, atthasaṃvaṇṇanā mayā.
The commentary on the meaning, which I have undertaken, relying on the method of the ancient commentators, for the purpose of clarifying the noble meaning of the Pali text in that Petavatthu discourse.