Idāni etesveva maṅgalesu ñāṇaparicayapāṭavatthaṃ ayamādito pabhuti yojanā – evamime idhalokaparalokalokuttarasukhakāmā sattā bālajanasevanaṃ pahāya, paṇḍite nissāya, pūjaneyye pūjetvā, patirūpadesavāsena pubbe ca katapuññatāya kusalappavattiyaṃ codiyamānā attānaṃ sammā paṇidhāya, bāhusaccasippavinayehi alaṅkatattabhāvā, vinayānurūpaṃ subhāsitaṃ bhāsamānā, yāva gihibhāvaṃ na vijahanti, tāva mātāpitūpaṭṭhānena porāṇaṃ iṇamūlaṃ visodhayamānā, puttadārasaṅgahena navaṃ iṇamūlaṃ payojayamānā, anākulakammantatāya dhanadhaññādisamiddhiṃ pāpuṇantā, dānena bhogasāraṃ dhammacariyāya jīvitasārañca gahetvā, ñātisaṅgahena sakajanahitaṃ anavajjakammantatāya parajanahitañca karontā, pāpaviratiyā parūpaghātaṃ majjapānasaṃyamena attūpaghātañca vivajjetvā, dhammesu appamādena kusalapakkhaṃ vaḍḍhetvā, vaḍḍhitakusalatāya gihibyañjanaṃ ohāya pabbajitabhāve ṭhitāpi buddhabuddhasāvakūpajjhāyācariyādīsu gāravena nivātena ca vattasampadaṃ ārādhetvā, santuṭṭhiyā paccayagedhaṃ pahāya, kataññutāya sappurisabhūmiyaṃ ṭhatvā, dhammassavanena cittalīnataṃ pahāya, khantiyā sabbaparissaye abhibhavitvā, sovacassatāya sanāthaṃ attānaṃ katvā, samaṇadassanena paṭipattipayogaṃ passantā, dhammasākacchāya kaṅkhāṭṭhāniyesu dhammesu kaṅkhaṃ vinodetvā, indriyasaṃvaratapena sīlavisuddhiṃ samaṇadhammabrahmacariyena cittavisuddhiṃ tato parā ca catasso visuddhiyo sampādentā, imāya paṭipadāya ariyasaccadassanapariyāyaṃ ñāṇadassanavisuddhiṃ patvā arahattaphalasaṅkhyaṃ nibbānaṃ sacchikaronti, yaṃ sacchikaritvā sinerupabbato viya vātavuṭṭhīhi aṭṭhahi lokadhammehi avikampamānacittā asokā virajā khemino honti.
Now, for the sake of proficiency in the practice of wisdom regarding these very blessings, this exposition begins from the very first. Thus, these beings, desiring happiness in this world, the next world, and the transcendent world, abandoning the association with fools, relying on the wise, honoring those worthy of honor, dwelling in a suitable region, and having performed merit in previous existences, being urged to engage in wholesome activities, establishing themselves rightly, adorned with extensive learning, skills, and discipline, speaking well-spoken words in accordance with the Vinaya, as long as they do not abandon the lay state, they clear their old debt by attending to their parents, creating new merit by supporting their children and spouses, attaining prosperity in wealth and grain through unconfused undertakings, taking the essence of wealth through generosity and the essence of life through righteous conduct, doing good for their own people through supporting relatives and good for others through blameless actions, avoiding harm to others by abstaining from evil, and avoiding self-harm by abstaining from intoxicating drinks, cultivating the wholesome side through heedfulness in the Dhamma, and having cultivated wholesomeness, abandoning the signs of a layperson and remaining in the state of a recluse, they fulfill their duties with reverence and humility towards the Buddha, his disciples, preceptors, teachers, and so forth, abandoning greed for requisites through contentment, standing firm on the ground of the virtuous through gratitude, abandoning mental dullness through listening to the Dhamma, overcoming all dangers through patience, making themselves a refuge through amenability, seeing the application of practice by seeing ascetics, dispelling doubts about matters of doubt through Dhamma discussion, accomplishing purity of sīla through the austerity of sense-restraint, purity of mind through the recluse's practice and the holy life, and the four purities beyond that, and by this path, reaching the purity of knowledge and vision, which is the sequence of seeing the Noble Truths, they realize Nibbāna, which is called the fruit of Arahantship. Having realized that, they become sorrowless, dust-free, and secure, with minds unshaken by the eight worldly conditions, like Mount Sineru by winds and rains.
Bây giờ, để thành thạo trong việc hiểu biết về những điều cát tường này, đây là sự kết nối từ đầu: Những chúng sinh mong cầu hạnh phúc ở đời này, đời sau và hạnh phúc siêu thế, từ bỏ việc gần gũi kẻ ngu, nương tựa người hiền trí, cúng dường những bậc đáng cúng dường, sống ở nơi thích hợp, và nhờ đã tạo phước thiện trong quá khứ, được thúc đẩy hành thiện, tự mình đặt định đúng đắn, được trang bị kiến thức rộng rãi, nghệ thuật và giới luật, nói lời thiện xảo phù hợp với giới luật. Chừng nào họ chưa từ bỏ đời sống gia đình, họ thanh toán món nợ cũ bằng cách phụng dưỡng cha mẹ, tạo món nợ mới (phước thiện) bằng cách nuôi dưỡng vợ con, đạt được sự thịnh vượng về tài sản và ngũ cốc nhờ công việc không rối ren, thâu tóm tinh túy của tài sản bằng bố thí và tinh túy của cuộc sống bằng việc hành thiện, làm lợi ích cho người thân bằng cách kết giao với họ và làm lợi ích cho người khác bằng công việc không đáng chê trách, tránh xa việc làm hại người khác bằng cách từ bỏ điều ác và tránh làm hại bản thân bằng cách kiềm chế uống rượu, phát triển phần thiện bằng sự không phóng dật trong các pháp, và nhờ thiện pháp đã phát triển, từ bỏ hình tướng người tại gia và giữ vững đời sống xuất gia, họ đạt được sự hoàn hảo trong các phận sự bằng sự tôn kính và khiêm tốn đối với chư Phật, đệ tử Phật, thầy tế độ, và các vị thầy, từ bỏ sự tham lam vật chất bằng sự biết đủ, đứng vững trên địa vị của bậc thiện nhân bằng lòng tri ân, từ bỏ sự uể oải của tâm bằng việc nghe pháp, vượt qua mọi chướng ngại bằng sự nhẫn nại, tự mình làm cho mình có nơi nương tựa bằng sự dễ dạy, thấy được sự thực hành đúng đắn bằng cách gặp gỡ các Sa-môn, giải trừ nghi ngờ về các pháp đáng nghi ngờ bằng cách đàm luận về pháp, đạt được sự thanh tịnh về giới bằng sự tu tập kiềm chế các căn và sự thanh tịnh về tâm bằng các pháp Sa-môn và phạm hạnh, rồi sau đó hoàn thành bốn sự thanh tịnh khác, bằng con đường thực hành này, họ đạt được sự thanh tịnh về tri kiến, tức là sự thấy rõ Tứ Diệu Đế, và chứng ngộ Niết Bàn, tức là quả vị A-la-hán. Sau khi chứng ngộ Niết Bàn, giống như núi Sineru không lay động bởi gió và mưa, tâm họ không lay động bởi tám pháp thế gian, không sầu muộn, không cấu uế và an ổn.