Table of Contents

Mahāvaggapāḷi

Edit
1727

4. Gaṅgāpeyyālavaggo

4. The Chapter on the River Ganges

4. Phẩm Gaṅgāpeyyāla

1728
1-12. Gaṅgānadīādisuttadvādasakaṃ
1-12. Twelve Suttas beginning with the River Ganges
1-12. Mười hai bài kinh bắt đầu bằng sông Gaṅgā, v.v.
1729
845-856. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu cattāro iddhipāde bhāvento cattāro iddhipāde bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.
845-856. “Just as, bhikkhus, the river Ganges slopes, inclines, and tends towards the east; even so, bhikkhus, a bhikkhu cultivating the four bases of psychic power, repeatedly practicing the four bases of psychic power, slopes, inclines, and tends towards Nibbāna.
845-856. "Này các Tỳ-khưu, ví như sông Gaṅgā chảy về phía đông, nghiêng về phía đông, dốc về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập bốn căn bản thần thông, làm cho sung mãn bốn căn bản thần thông thì nghiêng về Nibbāna, dốc về Nibbāna, chảy về Nibbāna.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu cattāro iddhipāde bhāvento cattāro iddhipāde bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro?
And how, bhikkhus, does a bhikkhu cultivating the four bases of psychic power, repeatedly practicing the four bases of psychic power, slope, incline, and tend towards Nibbāna?
Và này các Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập bốn căn bản thần thông, làm cho sung mãn bốn căn bản thần thông như thế nào thì nghiêng về Nibbāna, dốc về Nibbāna, chảy về Nibbāna?
Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, vīriyasamādhi…pe… cittasamādhi…pe… vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.
Here, bhikkhus, a bhikkhu cultivates the base of psychic power endowed with concentration due to desire and the volitional formations of exertion; concentration due to energy… concentration due to mind… concentration due to investigation and the volitional formations of exertion.
Này các Tỳ-khưu, ở đây, Tỳ-khưu tu tập căn bản thần thông đầy đủ với hành vi tinh tấn do định phát sinh từ dục làm chủ, định tinh tấn (vīriyasamādhi)… (v.v.)… định tâm (cittasamādhi)… (v.v.)… tu tập căn bản thần thông đầy đủ với hành vi tinh tấn do định phát sinh từ quán sát làm chủ.
1730
‘‘Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu cattāro iddhipāde bhāvento cattāro iddhipāde bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro’’ti.
“It is in this way, bhikkhus, that a bhikkhu cultivating the four bases of psychic power, repeatedly practicing the four bases of psychic power, slopes, inclines, and tends towards Nibbāna.”
"Này các Tỳ-khưu, Tỳ-khưu tu tập bốn căn bản thần thông, làm cho sung mãn bốn căn bản thần thông như vậy thì nghiêng về Nibbāna, dốc về Nibbāna, chảy về Nibbāna."
Dvādasamaṃ.
The Twelfth.
Bài kinh thứ mười hai.
1731
Gaṅgāpeyyālavaggo catuttho.
The Fourth Chapter: The River Ganges.
Phẩm Gaṅgāpeyyāla thứ tư.
1732
Tassuddānaṃ –
Summary of it:
Tóm tắt phẩm đó –
1733
Cha pācīnato ninnā, cha ninnā ca samuddato;
Six sloping towards the east, and six sloping towards the ocean;
Sáu nghiêng về phía đông, sáu nghiêng về biển;
1734
Dvete cha dvādasa honti, vaggo tena pavuccatīti.
These two groups of six make twelve, thus is the chapter called.
Hai lần sáu là mười hai, phẩm được gọi tên như vậy.
1735
Appamādavaggo vitthāretabbo.
The Appamādavagga should be elaborated.
Phẩm Appamāda cần được giải thích chi tiết.
1736
Tassuddānaṃ –
Summary of it:
Tóm tắt phẩm đó –
1737
Tathāgataṃ padaṃ kūṭaṃ, mūlaṃ sāro ca vassikaṃ;
Tathāgata, Pada, Kūṭa, Mūla, Sāra, and Vassika;
Như Lai (Tathāgata), Vị trí (Pada), Đỉnh (Kūṭa), Gốc (Mūla), Tinh túy (Sāra) và Mùa mưa (Vassika);
1738
Rājā candimasūriyā, vatthena dasamaṃ padanti.
Rājā, Candimasūriyā, with Vattha is the tenth term.
Vua (Rājā), Mặt trăng (Candimā), Mặt trời (Sūriyā), với Áo vải (Vattha) là bài kinh thứ mười.
1739
Balakaraṇīyavaggo vitthāretabbo.
The Balakaraṇīyavagga should be elaborated.
Phẩm Balakaraṇīya cần được giải thích chi tiết.
1740
Tassuddānaṃ –
Summary of it:
Tóm tắt phẩm đó –
1741
Balaṃ bījañca nāgo ca, rukkho kumbhena sūkiyā;
Strength, Seed, Elephant, Tree with a jar, Ear of corn;
Sức mạnh (Bala), Hạt giống (Bīja), Voi (Nāga), và Cây (Rukkha) với Bình (Kumbha), Bông lúa (Sūkiyā);
1742
Ākāsena ca dve meghā, nāvā āgantukā nadīti.
With space, and two clouds, a ship, a stranger, a river.
Với Bầu trời (Ākāsa) là hai Đám mây (Megha), Thuyền (Nāvā), Khách (Āgantukā), Sông (Nadī).
1743
Esanāvaggo vitthāretabbo.
The Esanāvagga should be elaborated.
Phẩm Esanā cần được giải thích chi tiết.
1744
Tassuddānaṃ –
Summary of it:
Tóm tắt phẩm đó –
1745
Esanā vidhā āsavo, bhavo ca dukkhatā tisso;
Searching, the wrong views, the outflow; existence, and the three kinds of suffering;
Tìm cầu, loại, lậu hoặc, hữu và ba sự khổ;
1746
Khilaṃ malañca nīgho ca, vedanā taṇhā tasinā cāti.
Obstruction, defilement, and distress; feeling, craving, and thirst.
Sự cằn cỗi, cấu uế, sự phiền não, thọ, ái và khát ái.
1747

8. Oghavaggo

8. Oghavagga

8. Phẩm Ogha

1748
1-10. Oghādisuttadasakaṃ
1-10. Oghādisuttadasakaṃ
1-10. Mười bài kinh bắt đầu bằng Ogha
1749
889-898. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṃyojanāni.
889-898. ‘‘Bhikkhus, there are these five higher fetters.
889-898. “Này các Tỳ-khưu, có năm kiết sử thượng phần này.
Katamāni pañca?
Which five?
Năm nào?
Rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṃ, avijjā – imāni kho, bhikkhave, pañcuddhambhāgiyāni saṃyojanāni.
Lust for form, lust for the formless, conceit, restlessness, ignorance – these, bhikkhus, are the five higher fetters.
Sắc ái, vô sắc ái, mạn, trạo cử, vô minh – này các Tỳ-khưu, đây là năm kiết sử thượng phần.
Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya cattāro iddhipādā bhāvetabbā.
For the direct knowledge, full understanding, utter destruction, and abandonment of these five higher fetters, the four bases of psychic power should be developed.
Này các Tỳ-khưu, để thắng tri, liễu tri, đoạn tận và từ bỏ năm kiết sử thượng phần này, bốn căn bản thần thông (iddhipāda) cần phải được tu tập.
Katame cattāro?
Which four?
Bốn nào?
Idha, bhikkhave, bhikkhu chandasamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti, vīriyasamādhi…pe… cittasamādhi …pe… vīmaṃsāsamādhippadhānasaṅkhārasamannāgataṃ iddhipādaṃ bhāveti.
Here, bhikkhus, a bhikkhu develops the basis of psychic power endowed with concentration due to desire and volitional formations of striving; concentration due to energy…pe… concentration due to mind …pe… concentration due to investigation and volitional formations of striving.
Ở đây, này các Tỳ-khưu, một Tỳ-khưu tu tập căn bản thần thông có đầy đủ hành tác tinh cần (saṅkhāra) kèm theo định do dục (chanda) và tinh cần; định do tinh tấn (vīriya)…; định do tâm (citta)…; định do quán sát (vīmaṃsā) và tinh cần.
Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya ime cattāro iddhipādā bhāvetabbā’’ti.
For the direct knowledge, full understanding, utter destruction, and abandonment of these five higher fetters, these four bases of psychic power should be developed.’’
Này các Tỳ-khưu, để thắng tri, liễu tri, đoạn tận và từ bỏ năm kiết sử thượng phần này, bốn căn bản thần thông này cần phải được tu tập.”
1750
(Yathā maggasaṃyuttaṃ tathā vitthāretabbaṃ).
(To be elaborated in the same way as the Magga Saṃyutta).
(Cần phải giải thích rộng như trong Tương Ưng Đạo.)
1751
Oghavaggo aṭṭhamo.
The Eighth Chapter on Floods.
Phẩm Ogha là phẩm thứ tám.
1752
Tassuddānaṃ –
Its summary –
Tóm tắt phẩm đó –
1753
Ogho yogo upādānaṃ, ganthā anusayena ca;
Floods, bonds, attachments, knots, and latent tendencies;
Ogha, Yoga, Upādāna, Ganthā và Anusaya;
1754
Kāmaguṇā nīvaraṇā, khandhā oruddhambhāgiyāti.
Sense-pleasures, hindrances, aggregates, and lower and higher fetters.
Kāmaguṇā, Nīvaraṇā, Khandhā và Oruddhambhāgiya.
Next Page →