Table of Contents

Mahāvaggapāḷi

Edit
1441
1-12. Pācīnādisuttadvādasakaṃ
1-12. Twelve Discourses on the Eastward Inclination (Pācīnādisuttadvādasakaṃ)
1-12. Mười hai bài kinh Pācīnādi
1442
597-608. ‘‘Seyyathāpi, bhikkhave, gaṅgā nadī pācīnaninnā pācīnapoṇā pācīnapabbhārā; evameva kho, bhikkhave, bhikkhu pañcindriyāni bhāvento pañcindriyāni bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro.
597-608. ‘‘Monks, just as the river Ganges inclines to the east, flows to the east, and tends towards the east; even so, monks, a bhikkhu who develops the five faculties, who frequently practices the five faculties, inclines towards Nibbāna, flows towards Nibbāna, and tends towards Nibbāna.
597-608. ‘‘Này các Tỳ-khưu, ví như sông Gaṅgā chảy về phía đông, xuôi về phía đông, nghiêng về phía đông; cũng vậy, này các Tỳ-khưu, một Tỳ-khưu tu tập năm quyền, làm cho năm quyền phát triển, thì hướng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, nghiêng về Nibbāna.
Kathañca, bhikkhave, bhikkhu pañcindriyāni bhāvento pañcindriyāni bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro?
And how, monks, does a bhikkhu who develops the five faculties, who frequently practices the five faculties, incline towards Nibbāna, flow towards Nibbāna, and tend towards Nibbāna?
Và này các Tỳ-khưu, một Tỳ-khưu tu tập năm quyền, làm cho năm quyền phát triển, hướng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, nghiêng về Nibbāna như thế nào?
Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhindriyaṃ bhāveti rāgavinayapariyosānaṃ dosavinayapariyosānaṃ mohavinayapariyosānaṃ…pe… paññindriyaṃ bhāveti rāgavinayapariyosānaṃ dosavinayapariyosānaṃ mohavinayapariyosānaṃ.
Here, monks, a bhikkhu develops the faculty of faith (saddhindriya) culminating in the removal of lust, culminating in the removal of hatred, culminating in the removal of delusion... (and so on)... he develops the faculty of wisdom (paññindriya) culminating in the removal of lust, culminating in the removal of hatred, culminating in the removal of delusion.
Ở đây, này các Tỳ-khưu, một Tỳ-khưu tu tập tín quyền dẫn đến sự điều phục tham (rāgavinaya), dẫn đến sự điều phục sân (dosavinaya), dẫn đến sự điều phục si (mohavinaya)… (v.v.)… tuệ quyền dẫn đến sự điều phục tham, dẫn đến sự điều phục sân, dẫn đến sự điều phục si.
Evaṃ kho, bhikkhave, bhikkhu pañcindriyāni bhāvento pañcindriyāni bahulīkaronto nibbānaninno hoti nibbānapoṇo nibbānapabbhāro’’ti.
It is in this way, monks, that a bhikkhu who develops the five faculties, who frequently practices the five faculties, inclines towards Nibbāna, flows towards Nibbāna, and tends towards Nibbāna.”
Này các Tỳ-khưu, một Tỳ-khưu tu tập năm quyền, làm cho năm quyền phát triển, hướng về Nibbāna, xuôi về Nibbāna, nghiêng về Nibbāna là như vậy.’’
Dvādasamaṃ.
The twelfth.
Thứ mười hai.
1443
Gaṅgāpeyyālavaggo terasamo.
The Thirteenth Chapter on the Ganges.
Phẩm Gaṅgāpeyyāla thứ mười ba.
1444
Tassuddānaṃ –
Its summary:
Bản tóm tắt của phẩm đó –
1445
Cha pācīnato ninnā, cha ninnā ca samuddato;
Six inclining to the east, and six inclining to the ocean;
Sáu hướng đông, sáu hướng biển;
1446
Dvete cha dvādasa honti, vaggo tena pavuccatīti.
These two sets of six become twelve, thus the chapter is called so.
Hai nhóm sáu là mười hai, phẩm được gọi tên như vậy.
1447
Appamādavagga-balakaraṇīyavagga-esanāvaggā vitthāretabbā.
The Chapter on Diligence, the Chapter on Strengths, and the Chapter on Seeking are to be elaborated.
Các phẩm Appamāda, Balakaraṇīya, Esanā cần được triển khai rộng.
1448

17. Oghavaggo

17. Chapter on Floods (Oghavaggo)

17. Phẩm Ogha

1449
1-10. Oghādisuttadasakaṃ
1-10. Ten Discourses on Floods (Oghādisuttadasakaṃ)
1-10. Mười bài kinh Oghādi
1450
641-650. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṃyojanāni.
641-650. ‘‘Monks, there are these five upper fetters (uddhambhāgiyāni saṃyojanāni).
641-650. ‘‘Này các Tỳ-khưu, có năm kiết sử thượng phần này.
Katamāni pañca?
Which five?
Năm nào?
Rūparāgo, arūparāgo, māno, uddhaccaṃ, avijjā – imāni kho, bhikkhave, pañcuddhambhāgiyāni saṃyojanāni.
Lust for form (rūparāgo), lust for the formless (arūparāgo), conceit (māno), restlessness (uddhaccaṃ), ignorance (avijjā) – these, monks, are the five upper fetters.
Sắc ái, vô sắc ái, mạn, trạo cử, vô minh – này các Tỳ-khưu, đây là năm kiết sử thượng phần.
Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya pañcindriyāni bhāvetabbāni.
For the direct knowledge, full understanding, utter destruction, and abandoning of these five upper fetters, the five faculties are to be developed.
Này các Tỳ-khưu, để thắng tri, để liễu tri, để đoạn tận, để từ bỏ năm kiết sử thượng phần này, năm quyền cần được tu tập.
Katamāni pañca?
Which five?
Năm nào?
Idha, bhikkhave, bhikkhu saddhindriyaṃ bhāveti rāgavinayapariyosānaṃ dosavinayapariyosānaṃ mohavinayapariyosānaṃ.
Here, monks, a bhikkhu develops the faculty of faith (saddhindriya) culminating in the removal of lust, culminating in the removal of hatred, culminating in the removal of delusion.
Ở đây, này các Tỳ-khưu, một Tỳ-khưu tu tập tín quyền dẫn đến sự điều phục tham, dẫn đến sự điều phục sân, dẫn đến sự điều phục si.
Vīriyindriyaṃ …pe… satindriyaṃ… samādhindriyaṃ … paññindriyaṃ bhāveti rāgavinayapariyosānaṃ dosavinayapariyosānaṃ mohavinayapariyosānaṃ.
The faculty of energy (vīriyindriya)... (and so on)... the faculty of mindfulness (satindriya)... the faculty of concentration (samādhindriya)... he develops the faculty of wisdom (paññindriya) culminating in the removal of lust, culminating in the removal of hatred, culminating in the removal of delusion.
Tinh tấn quyền… (v.v.)… niệm quyền… định quyền… tuệ quyền tu tập dẫn đến sự điều phục tham, dẫn đến sự điều phục sân, dẫn đến sự điều phục si.
Imesaṃ kho, bhikkhave, pañcannaṃ uddhambhāgiyānaṃ saṃyojanānaṃ abhiññāya pariññāya parikkhayāya pahānāya imāni pañcindriyāni bhāvetabbānī’’ti.
For the direct knowledge, full understanding, utter destruction, and abandoning of these five upper fetters, these five faculties are to be developed.”
Này các Tỳ-khưu, để thắng tri, để liễu tri, để đoạn tận, để từ bỏ năm kiết sử thượng phần này, năm quyền này cần được tu tập.’’
1451
Oghavaggo sattarasamo.
The Seventeenth Chapter on Floods.
Phẩm Ogha thứ mười bảy.
1452
Tassuddānaṃ –
Its summary:
Bản tóm tắt của phẩm đó –
1453
Ogho yogo upādānaṃ, ganthā anusayena ca;
Flood, yoke, clinging, bonds, and latent tendencies;
Ogha, Yoga, Upādāna, Gatha và Anusaya;
1454
Kāmaguṇā nīvaraṇā, khandhā oruddhambhāgiyāti.
Sensual pleasures, hindrances, aggregates, and lower fetters.
Kāmaguṇa, Nīvaraṇa, Khandha, và Ouddhambhāgiyā.
Next Page →