Table of Contents

Saddanītippakaraṇaṃ (dhātumālā)

Edit
2980
Vakārantadhātu
Roots ending in 'va'
Các động từ tận cùng bằng Va
2981
Divu parikūjane.
Divu in roaring.
Divu (rống lên).
Parikūjanaṃ gajjanaṃ.
Parikūjanaṃ is roaring.
Parikūjanaṃ là rống lên.
Deveti, devayati.
Deveti, devayati.
Deveti, devayati.
Devo ca paridevitvā.
And the sky having wailed.
Devo ca paridevitvā (vị trời và sau khi than khóc).
Devoti megho.
Devo means cloud.
Devo là mây.
2982
Divu addane.
Divu in grinding.
Divu (xay xát).
Addanaṃ gandhapisananti vadanti.
Addanaṃ they say is grinding perfumes.
Addanaṃ được nói là xay xát hương liệu.
Deveti, devayati.
Deveti, devayati.
Deveti, devayati.
2983
Civa bhāsāyaṃ.
Civa in speaking.
Civa (nói).
Civeti, civayati.
Civeti, civayati.
Civeti, civayati.
2984
Vakārantadhāturūpāni.
Roots ending in 'va'.
Các hình thái động từ tận cùng bằng Va
2985
Sakārantadhātu
Roots ending in 'sa'
Các động từ tận cùng bằng Sa
2986
Pusa posane.
Pusa in nourishing.
Pusa (nuôi dưỡng).
Poseti, posayati.
Poseti, posayati.
Poseti, posayati.
Imāni rūpāni kiñcāpi bhūvādigaṇikaṃ ‘‘posetī’’ti rūpaṃ paṭicca hetukatturūpāni viya dissanti, tathāpi ‘‘aññepi devo posetī’’tiādikassa curādigaṇikarūpassa dassanato suddhakattuvasena vuttānīti daṭṭhabbaṃ.
Although these forms "poseti" appear as if they are derived forms (kārita) in relation to the bhūvādi class form "poseti," they should be understood to be stated as original forms (suddha) for showing the form belonging to the curādi class, as in "aññepi devo posetī" (the devas also nourish others).
Mặc dù những hình thái này trông giống như các hình thái động từ gây khiến (kārita) dựa trên hình thái "poseti" thuộc nhóm động từ Bhūvādi, nhưng cần hiểu rằng chúng được nói đến như là các hình thái động từ gây khiến thuộc nhóm Curādi của "aññepi devo posetī" (vị trời khác cũng nuôi dưỡng), v.v.
Ubhinnaṃ pana kāritaṭṭhāne ‘‘posāpeti, posāpayatī’’ti hetukatturūpāni icchitabbāni.
However, in the causative forms of both, "posāpeti, posāpayati" are to be desired as the derived forms.
Tuy nhiên, ở vị trí gây khiến của cả hai, các hình thái động từ gây khiến "posāpeti, posāpayati" là đáng mong muốn.
2987
Pesa paṭiharaṇe.
Pesa in sending forth.
Pesa (gửi đi).
Peseti, pesayati.
Peseti, pesayati.
Peseti, pesayati.
2988
Pisa balapāṇanesu.
Pisa in strength and life.
Pisa (sức mạnh, hơi thở).
Piseti, pisayati.
Piseti, pisayati.
Piseti, pisayati.
2989
Pasi nāsane.
Pasi in destroying.
Pasi (hủy diệt).
Paṃseti, paṃsayati.
Paṃseti, paṃsayati.
Paṃseti, paṃsayati.
2990
Jasi rakkhaṇe.
Jasi in protecting.
Jasi (bảo vệ).
Jaṃseti, jaṃsayati.
Jaṃseti, jaṃsayati.
Jaṃseti, jaṃsayati.
2991
Silesa silesane.
Silesa in embracing.
Silesa (dính liền).
Sileseti, silesayati.
Sileseti, silesayati.
Sileseti, silesayati.
Sileso.
Silesa.
Silesa.
2992
Lūsa hiṃsāyaṃ.
Lūsa in harming.
Lūsa (làm hại).
Lūseti, lūsayati.
Lūseti, lūsayati.
Lūseti, lūsayati.
2993
Punsa abhimaddane.
Punsa in crushing.
Punsa (nghiền nát).
Nakāro niggahītatthaṃ.
The letter na indicates the niggahita.
Chữ na là để chỉ niggahīta (âm mũi).
Puṃseti, puṃsayati.
Puṃseti, puṃsayati.
Puṃseti, puṃsayati.
Napuṃsako.
Napuṃsako.
Napuṃsako.
Dhātu nakārassa lope ‘‘poso’’ iccapi rūpaṃ.
With the elision of the root's na-sound, the form "poso" is a primary form.
Khi chữ na của gốc động từ bị lược bỏ, hình thái là "poso".
2994
Tattha na puṃsakoti itthibhāvapumbhāvarahito puggalo.
Here, na puṃsako means a person devoid of femaleness and maleness.
Ở đó, na puṃsako là một người không có tính nữ và tính nam.
So hi puriso viya sātisayaṃ paccāmitte na puṃseti abhimaddanaṃ kātuṃ na sakkotīti napuṃsakoti vuccati.
Indeed, he is called napuṃsako because he cannot crush (na puṃseti) enemies vigorously like a man.
Người đó không thể nghiền nát (na puṃseti abhimaddanaṃ kātuṃ na sakkoti) kẻ thù một cách mạnh mẽ như một người đàn ông, nên gọi là napuṃsako.
Keci pana ‘‘na pumā, na itthī’’ti napuṃsakoti vacanatthaṃ vadanti.
Some, however, state the meaning of napuṃsaka as "not male, not female."
Một số người khác giải thích ý nghĩa của napuṃsako là "không phải nam, không phải nữ".
Tathā hi saddasatthavidū taṃ puggalaṃ napuṃsakaliṅgavasena napuṃsakanti vadanti.
Indeed, grammarians refer to that person as napuṃsaka in the sense of the neuter gender.
Quả thật, các nhà ngữ pháp học gọi người đó là napuṃsako theo nghĩa giống trung tính.
2995
Dhūsa kantikaraṇe.
Dhūsa in making radiant.
Dhūsa (làm sáng).
Dhūseti, dhūsayati.
Dhūseti, dhūsayati.
Dhūseti, dhūsayati.
2996
Rusa rosane.
Rusa in anger.
Rusa (giận dữ).
Rosanaṃ kopakaraṇaṃ.
Rosanaṃ is causing anger.
Rosanaṃ là làm cho giận dữ.
Roseti, rosayati.
Roseti, rosayati.
Roseti, rosayati.
Roso.
Rosa.
Roso.
Rosoti kodho.
Rosa means anger.
Roso là sự tức giận.
2997
Byusa ussagge.
Byusa in expelling.
Byusa (vứt bỏ).
Byoseti, byosayati.
Byoseti, byosayati.
Byoseti, byosayati.
2998
Jasa hiṃsāyaṃ.
Jasa in harming.
Jasa (làm hại).
Jāseti, jāsayati.
Jāseti, jāsayati.
Jāseti, jāsayati.
2999
Daṃsa daṃsane.
Daṃsa in biting.
Daṃsa (cắn).
Daṃseti, daṃsayati.
Daṃseti, daṃsayati.
Daṃseti, daṃsayati.
Daṃsano.
Daṃsano.
Daṃsano.
Daṃsanoti danto.
Daṃsano means a tooth.
Daṃsano là răng.
Daṃsanti khādanīyaṃ vā bhojanīyaṃ vā etenāti daṃsano.
It is daṃsano because edible things or food are bitten with it.
Nó được gọi là daṃsano vì nhờ nó mà người ta cắn (daṃsanti) thức ăn hoặc đồ uống.
3000
Dasi dassane ca.
Dasi also in showing.
Dasi (thấy).
Cakāro daṃsanaṃ apekkhati.
The ca (also) implies biting.
Chữ ca ám chỉ sự cắn.
Daṃseti, daṃsayati.
Daṃseti, daṃsayati.
Daṃseti, daṃsayati.
Vidaṃseti, vidaṃsayati sūriyo ālokaṃ.
The sun displays (vidaṃseti, vidaṃsayati) light.
Vidaṃseti, vidaṃsayati sūriyo ālokaṃ (mặt trời hiển lộ ánh sáng).
3001
Tassa santajjane.
Tassa in frightening.
Tassa (đe dọa).
Tasseti, tassayati puriso core.
Tasseti, tassayati (the man frightens the thieves).
Tasseti, tassayati puriso core (người đàn ông đe dọa bọn trộm).
3002
Vassu sattibandhane.
Vassu in empowering.
Vassu (thắt chặt năng lực).
Sattibandhanaṃ samatthatākaraṇaṃ.
Sattibandhanaṃ is making capable.
Sattibandhanaṃ là làm cho có năng lực.
Vasseti, vassayati.
Vasseti, vassayati.
Vasseti, vassayati.
3003
Jasa tāḷane.
Jasa in striking.
Jasa (đánh).
Tāḷanaṃ paharaṇaṃ.
Tāḷanaṃ is hitting.
Tāḷanaṃ là đánh đập.
Jāseti, jāsayati.
Jāseti, jāsayati.
Jāseti, jāsayati.
3004
Pasa bandhane.
Pasa in binding.
Pasa (trói buộc).
Pāseti, pāsayati.
Pāseti, pāsayati.
Pāseti, pāsayati.
Pāso.
Pāso.
Pāsa.
Pāsanti bandhanti satte etenāti pāso, sakuṇapāsādi.
It is pāso (snare), like a bird snare, because beings are bound (pāsanti) by it.
Nó được gọi là pāsa vì nhờ nó mà người ta trói buộc (pāsanti bandhanti) các chúng sinh, như lưới chim, v.v.
3005
Ghusi visaddane.
Ghusi in proclaiming.
Ghusi (tuyên bố).
Visaddanaṃ ugghosanaṃ.
Visaddanaṃ is announcing loudly.
Visaddanaṃ là tuyên bố lớn tiếng.
Ghoseti, ghosayati.
Ghoseti, ghosayati.
Ghoseti, ghosayati.
Ghoso.
Ghoso.
Ghoso.
3006
Lasa silyayoge.
Lasa in dancing.
Lasa (kết hợp với sự nhảy múa).
Silyayogo lāsiyaṃ nāṭakanāṭanaṃ recakadānaṃ.
Silyayogo is dancing a performance, giving a posture.
Silyayogo là điệu múa, diễn kịch, và sự cho đi (recakadānaṃ).
Lāseti, lāsayati.
Lāseti, lāsayati.
Lāseti, lāsayati.
Lāsento, lāsentī.
Dancing, swaying.
Lāsento, lāsentī.
Atrāyaṃ pāḷi ‘‘vādentiyāpi lāsenti, naccantiyāpi lāsenti, lāsentiyāpi naccantī’’ti.
Here is the Pali text: “They dance while playing, they dance while performing, they perform while dancing.”
Ở đây có đoạn Pāḷi này: “Ngay cả khi tấu nhạc, họ cũng vui đùa; ngay cả khi múa, họ cũng vui đùa; ngay cả khi vui đùa, họ cũng múa.”
Tattha lāsentīti yā uplavamānā viya uṭṭhahitvā lāsiyanāṭakaṃ nāṭenti, recakaṃ denti.
Here, lāsentī means those who rise up as if floating and perform a graceful dance, making a specific movement.
Trong đó, lāsentī là những người đứng dậy như đang bay bổng và trình diễn điệu múa lāsiyā, tạo ra những động tác (recaka).
3007
Bhūsa alaṅkāre.
Bhūsa (is) in the sense of adorning.
Bhūsa có nghĩa là trang sức.
Bhūseti, bhūsayati.
Bhūseti, bhūsayati.
Bhūseti, bhūsayati.
Vibhūseti, vibhūsayati.
Vibhūseti, vibhūsayati.
Vibhūseti, vibhūsayati.
Bhūsanaṃ, vibhūsanaṃ.
Bhūsanaṃ, vibhūsanaṃ.
Bhūsanaṃ, vibhūsanaṃ.
3008
Vasa sinehanachedāvaharaṇesu.
Vasa (is) in the sense of affection, cutting, taking away.
Vasa có nghĩa là yêu thương, cắt bỏ, lấy đi.
Avaharaṇaṃ corikāya gahaṇaṃ.
Avaharaṇaṃ is taking by stealth (theft).
Avaharaṇaṃ là lấy đi bằng cách trộm cắp.
Vāseti, vāsayati.
Vāseti, vāsayati.
Vāseti, vāsayati.
Vasā.
Vasā.
Vasā.
3009
Tāsa vāraṇe.
Tāsa (is) in the sense of averting.
Tāsa có nghĩa là ngăn cản.
Vāraṇaṃ nivāraṇaṃ.
Vāraṇaṃ is preventing.
Vāraṇaṃ là ngăn chặn.
Tāseti, tāsayati.
Tāseti, tāsayati.
Tāseti, tāsayati.
3010
Dhasa uñche.
Dhasa (is) in the sense of gleaning.
Dhasa có nghĩa là lượm lặt.
Dhāseti, dhāsayati.
Dhāseti, dhāsayati.
Dhāseti, dhāsayati.
3011
Bhasa gahaṇe.
Bhasa (is) in the sense of seizing.
Bhasa có nghĩa là nắm giữ.
Bhāseti, bhāsayati.
Bhāseti, bhāsayati.
Bhāseti, bhāsayati.
3012
Pusa dhāraṇe.
Pusa (is) in the sense of wearing.
Pusa có nghĩa là giữ gìn.
Poseti, posayati, ābharaṇaṃ dhāretīti attho.
Poseti, posayati, meaning he wears an ornament.
Poseti, posayati, nghĩa là giữ gìn trang sức.
3013
Tusi pisi kusi dasi bhāsāyaṃ.
Tusi pisi kusi dasi (are) in the sense of speaking.
Tusi, pisi, kusi, dasi có nghĩa là nói.
Tuṃseti, tuṃsayati.
Tuṃseti, tuṃsayati.
Tuṃseti, tuṃsayati.
Piṃseti, piṃsayati.
Piṃseti, piṃsayati.
Piṃseti, piṃsayati.
Kuṃseti, kuṃsayati.
Kuṃseti, kuṃsayati.
Kuṃseti, kuṃsayati.
Daṃseti, daṃsayati.
Daṃseti, daṃsayati.
Daṃseti, daṃsayati.
3014
Khusi akkosane.
Khusi (is) in the sense of reviling.
Khusi có nghĩa là chửi mắng.
Khuṃseti, khuṃsayati.
Khuṃseti, khuṃsayati.
Khuṃseti, khuṃsayati.
Khuṃsanā.
Khuṃsanā.
Khuṃsanā.
3015
Gavesa maggane.
Gavesa (is) in the sense of seeking.
Gavesa có nghĩa là tìm kiếm.
Gaveseti, gavesayati.
Gaveseti, gavesayati.
Gaveseti, gavesayati.
Gavesako, gavesito, gavesanā, gaveṭṭhi.
Gavesako, gavesito, gavesanā, gaveṭṭhi.
Gavesako, gavesito, gavesanā, gaveṭṭhi.
3016
Vāsa upasevāyaṃ.
Vāsa (is) in the sense of attending.
Vāsa có nghĩa là phục vụ.
Vāseti, vāsayati.
Vāseti, vāsayati.
Vāseti, vāsayati.
Vāso, āvāso.
Vāso, āvāso.
Vāso, āvāso.
3017
Hisi hiṃsāyaṃ.
Hisi (is) in the sense of harming.
Hisi có nghĩa là làm hại.
Hiṃseti, hiṃsayati.
Hiṃseti, hiṃsayati.
Hiṃseti, hiṃsayati.
3018
Nivāsa acchādane.
Nivāsa (is) in the sense of covering.
Nivāsa có nghĩa là che đậy.
Vatthaṃ nivāseti, nivāsayati.
Vatthaṃ nivāseti, nivāsayati.
Vatthaṃ nivāseti, nivāsayati.
Pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā.
Having covered oneself in the forenoon.
Pubbaṇhasamayaṃ nivāsetvā.
3019
Aṃsa saṅghāte.
Aṃsa (is) in the sense of accumulating.
Aṃsa có nghĩa là chất đống.
Aṃseti, aṃsayati.
Aṃseti, aṃsayati.
Aṃseti, aṃsayati.
Aṃso, aṃsā.
Aṃso, aṃsā.
Aṃso, aṃsā.
3020
Ettha ca aṃsoti koṭṭhāsopi khandhopi vuccati.
Here, aṃso is said to be both a portion and a shoulder.
Trong đó, aṃso được gọi là phần hoặc vai.
Aṃsāti arisarogo.
Aṃsā is hemorrhoids (arisaroga).
Aṃsā là bệnh trĩ.
3021
Misa sajjane.
Misa (is) in the sense of preparation.
Misa có nghĩa là chuẩn bị.
Meseti, mesayati.
Meseti, mesayati.
Meseti, mesayati.
3022
Rasa assādane.
Rasa (is) in the sense of tasting.
Rasa có nghĩa là nếm.
Raseti, rasayati.
Raseti, rasayati.
Raseti, rasayati.
Raso.
Raso.
Raso.
Rasiyate assādiyate janehīti raso.
Raso is that which is tasted and enjoyed by people.
Raso là cái được mọi người nếm, thưởng thức.
3023
Rasa sinehane.
Rasa (is) in the sense of moistening.
Rasa có nghĩa là yêu thương.
Raseti, rasayati.
Raseti, rasayati.
Raseti, rasayati.
Raso.
Raso.
Raso.
3024
Tattha rasetīti sinehati.
Here, rasetī means it moistens.
Trong đó, rasetī có nghĩa là yêu thương.
Rasoti sineho, sinehasambandho sāmaggirasoti vuccati, yaṃ sandhāya brāhmaṇā bhagavantaṃ ‘‘arasarūpo samaṇo gotamo’’ti avocuṃ.
Raso means moisture, cohesion, which is called sāmaggirasa, and it is with reference to this that brahmins said to the Blessed One, “The recluse Gotama is without rasa (essence/affection).”
Raso là tình yêu, sự gắn kết yêu thương được gọi là sāmaggiraso, điều mà các Bà-la-môn đã nói về Đức Thế Tôn là “sa-môn Gotama không có tình yêu (arasarūpo)”.
3025
Siya asabbappayoge.
Siya (is) in the sense of improper usage.
Siya có nghĩa là không sử dụng mọi thứ.
Seseti, sesayati.
Seseti, sesayati.
Seseti, sesayati.
Seso.
Seso.
Seso.
Vipubbo atisaye, vipubbo atisaye, vipubbo sisadhātu atisaye vattati, viseseti, visesayati.
With the prefix vi, the root sisa is used in the sense of excess or distinction: viseseti, visesayati.
Tiền tố vi mang nghĩa vượt trội, tiền tố vi mang nghĩa vượt trội, căn sisa với tiền tố vi mang nghĩa vượt trội, viseseti, visesayati.
Viseso, visiṭṭho, visesanaṃ.
Viseso, visiṭṭho, visesanaṃ.
Viseso, visiṭṭho, visesanaṃ.
3026
Missa sammisse.
Missa (is) in the sense of mixing.
Missa có nghĩa là pha trộn.
Misseti, missayati.
Misseti, missayati.
Misseti, missayati.
Sammisseti, sammissayati.
Sammisseti, sammissayati.
Sammisseti, sammissayati.
Misso, misso, missito, sammissito, sammisso iccādīni.
Misso, misso, missito, sammissito, sammisso, and so on.
Misso, misso, missito, sammissito, sammisso, v.v...
Alambusājātake missāti itthīnaṃ vattabbanāmaṃ, purisehi saddhiṃ sammissanatāya.
In the Alambusajātaka, missā is a name for women, because of their mixing with men.
Trong kinh Alambusajātaka, missā là tên gọi dành cho phụ nữ, vì họ hòa lẫn với đàn ông.
3027
Jusa paritakkane.
Jusa (is) in the sense of reflection.
Jusa có nghĩa là suy xét.
Joseti, josayati.
Joseti, josayati.
Joseti, josayati.
3028
Masa pahāsane.
Masa (is) in the sense of ridiculing.
Masa có nghĩa là cười nhạo.
Maseti, masayati.
Maseti, masayati.
Maseti, masayati.
3029
Marisa titikkhāyaṃ.
Marisa (is) in the sense of endurance.
Marisa có nghĩa là chịu đựng.
Mariseti.
Mariseti.
Mariseti.
Marisayati.
Marisayati.
Marisayati.
3030
Pisa pesane.
Pisa (is) in the sense of sending.
Pisa có nghĩa là sai khiến.
Peseti, pesayati.
Peseti, pesayati.
Peseti, pesayati.
Pesako, pesito.
Pesako, pesito.
Pesako, pesito.
3031
Ghusa sadde.
Ghusa (is) in the sense of sound.
Ghusa có nghĩa là tiếng động.
Ghoseti, ghosayati.
Ghoseti, ghosayati.
Ghoseti, ghosayati.
Ugghosayuṃ bodhimaṇḍe pamoditā.
They rejoiced and proclaimed at the Bodhimaṇḍa.
Họ hân hoan reo hò tại Bồ-đề đạo tràng.
Ghoso.
Ghoso.
Ghoso.
3032
Disī uccāraṇe.
Disī (is) in the sense of uttering.
Disī có nghĩa là thuyết giảng.
Deseti, desayati.
Deseti, desayati.
Deseti, desayati.
Desako, desetā, desito, desanā.
Desako, desetā, desito, desanā.
Desako, desetā, desito, desanā.
3033
Vasa acchādane.
Vasa (is) in the sense of covering.
Vasa có nghĩa là che đậy.
Vāseti, vāsayati.
Vāseti, vāsayati.
Vāseti, vāsayati.
Nivāseti, nivāsayati.
Nivāseti, nivāsayati.
Nivāseti, nivāsayati.
Vatthaṃ.
Vatthaṃ.
Vatthaṃ.
3034
Sakārantadhāturūpāni.
Verb forms ending in -sa.
Các dạng căn tận cùng bằng âm Sa.
3035
Hakārantadhātu
Verb roots ending in -ha
Căn tận cùng bằng âm Ha
3036
Araha pūjāyaṃ.
Araha (is) in the sense of veneration.
Araha có nghĩa là cúng dường.
Araheti, arahayati.
Araheti, arahayati.
Araheti, arahayati.
Arahā, arahaṃ.
Arahā, arahaṃ.
Arahā, arahaṃ.
‘‘Arahā, khīṇāsavo, asekkho’’ti arahato nāmāni.
“Arahā, khīṇāsavo, asekkho” are names for an Arahant.
“Arahā, khīṇāsavo, asekkho” là những tên gọi của bậc A-la-hán.
3037
Sineha sinehane.
Sineha (is) in the sense of affection.
Sineha có nghĩa là yêu thương.
Sineheti, sinehayati.
Sineheti, sinehayati.
Sineheti, sinehayati.
3038
Varaha hiṃsāyaṃ.
Varaha (is) in the sense of harming.
Varaha có nghĩa là làm hại.
Varaheti, varahayati.
Varaheti, varahayati.
Varaheti, varahayati.
Varāho.
Varāho.
Varāho.
3039
Varāhoti sūkaropi hatthīpi vuccati.
Varāho is said to be both a pig and an elephant.
Varāho được gọi là heo rừng hoặc voi.
‘‘Eṇeyyā ca varāhā cā’’ti ettha hi sūkaro ‘‘varāho’’ti vutto, ‘‘mahāvarāhassa…pe… nadīsu jaggato’’ti ettha pana hatthī ‘‘varāho’’ti.
Here, in “Eṇeyyā ca varāhā cā,” “varāho” refers to a pig, but in “mahāvarāhassa…pe… nadīsu jaggato,” “varāho” refers to an elephant.
Trong câu “Eṇeyyā ca varāhā cā”, varāho được nói đến là heo rừng, còn trong câu “mahāvarāhassa…pe… nadīsu jaggato”, varāho được nói đến là voi.
3040
Raha cāge.
Raha (is) in the sense of abandoning.
Raha có nghĩa là từ bỏ.
Raheti, rahayati.
Raheti, rahayati.
Raheti, rahayati.
3041
Caha parikatthane.
Caha (is) in the sense of boasting.
Caha có nghĩa là ca ngợi.
Caheti, cahayati.
Caheti, cahayati.
Caheti, cahayati.
3042
Maha pūjāyaṃ.
Maha (is) in the sense of veneration.
Maha có nghĩa là cúng dường.
Maheti, mahayati.
Maheti, mahayati.
Maheti, mahayati.
Mahito rājā mahārājā.
Mahito rājā, mahārājā.
Mahito rājā mahārājā.
Vihāramaho, cetiyamaho.
Vihāramaho, cetiyamaho.
Vihāramaho, cetiyamaho.
3043
Piha icchāyaṃ.
Piha (is) in the sense of wishing.
Piha có nghĩa là mong muốn.
Piheti, pihayati.
Piheti, pihayati.
Piheti, pihayati.
Pihā, pihālu, apiho, pihanīyā vibhūtiyo.
Pihā, pihālu, apiho, pihanīyā vibhūtiyo.
Pihā, pihālu, apiho, pihanīyā vibhūtiyo.
3044
Kuha vimhāpane.
Kuha (is) in the sense of deceiving.
Kuha có nghĩa là lừa dối.
Kuheti, kuhayati.
Kuheti, kuhayati.
Kuheti, kuhayati.
Kuhako.
Kuhako.
Kuhako.
Kuhayati lokavimhāpanaṃ karotīti kuhako.
Kuhako is one who deceives, performs deception of the world.
Kuhako là người làm trò lừa dối thế gian.
Kuhanā.
Kuhanā.
Kuhanā.
3045
Saha parisahane.
Saha (is) in the sense of enduring.
Saha có nghĩa là chịu đựng.
Parisahanaṃ khanti.
Parisahanaṃ is patience.
Parisahanaṃ là sự nhẫn nại.
Saheti, sahayati.
Saheti, sahayati.
Saheti, sahayati.
Sahanaṃ.
Sahanaṃ.
Sahanaṃ.
Bhūvādigaṇikassa panassa ‘‘sahatī’’ti rūpaṃ.
However, the form for this (root) in the Bhūvādi group is “sahatī”.
Tuy nhiên, dạng của nó trong nhóm Bhūvādi là “sahatī”.
3046
Garaha vinindane.
Garaha (is) in the sense of reproaching.
Garaha có nghĩa là chỉ trích.
Garaheti, garahayati.
Garaheti, garahayati.
Garaheti, garahayati.
Garahā.
Garahā.
Garahā.
Bhūvādigaṇikassa panassa ‘‘garahatī’’ti rūpaṃ.
However, the form for this (root) in the Bhūvādi group is “garahatī”.
Tuy nhiên, dạng của nó trong nhóm Bhūvādi là “garahatī”.
3047
Hakārantadhāturūpāni.
Verb forms ending in -ha.
Các dạng căn tận cùng bằng âm Ha.
3048
Ḷakārantadhātu
Verb roots ending in -ḷa
Căn tận cùng bằng âm Ḷa
3049
Taḷa tāḷane.
Taḷa (is) in the sense of striking.
Taḷa có nghĩa là đánh đập.
Tāḷeti, tāḷayati.
Tāḷeti, tāḷayati.
Tāḷeti, tāḷayati.
Patāḷeti, patāḷayati.
Patāḷeti, patāḷayati.
Patāḷeti, patāḷayati.
Tāḷaṃ.
Tāḷaṃ.
Tāḷaṃ.
Tāḷanti kaṃsatāḷādi.
Tāḷaṃ refers to a cymbal, etc.
Tāḷaṃ là cồng chiêng, v.v...
3050
Taḷa āghāte.
Taḷa (is) in the sense of impact.
Taḷa có nghĩa là đập mạnh.
Pubbe viya rūpāni.
Forms are as before.
Các dạng giống như trước.
3051
Khaḷa bhede.
Khaḷa (is) in the sense of breaking.
Khaḷa có nghĩa là chia cắt.
Khaḷeti, khaḷayati.
Khaḷeti, khaḷayati.
Khaḷeti, khaḷayati.
3052
Iḷa thavane.
Iḷa (is) in the sense of praising.
Iḷa có nghĩa là ca ngợi.
Iḷeti, iḷayati.
Iḷeti, iḷayati.
Iḷeti, iḷayati.
3053
Juḷa peraṇe.
Juḷa (is) in the sense of urging.
Juḷa có nghĩa là thúc đẩy.
Joḷeti, joḷayati.
Joḷeti, joḷayati.
Joḷeti, joḷayati.
3054
Pīḷa avagāhane.
Pīḷa (is) in the sense of oppression.
Pīḷa có nghĩa là ép buộc.
Pīḷeti, pīḷayati.
Pīḷeti, pīḷayati.
Pīḷeti, pīḷayati.
Nippīḷeti, nippīḷayati.
Nippīḷeti, nippīḷayati.
Nippīḷeti, nippīḷayati.
Pīḷanako, pīḷito, pīḷā, pīḷanaṃ, nippīḷanako.
Pīḷanako, pīḷito, pīḷā, pīḷanaṃ, nippīḷanako.
Pīḷanako, pīḷito, pīḷā, pīḷanaṃ, nippīḷanako.
3055
Laḷa upasevāyaṃ.
Laḷa (is) in the sense of attending.
Laḷa có nghĩa là phục vụ.
Lāḷeti, lāḷayati.
Lāḷeti, lāḷayati.
Lāḷeti, lāḷayati.
Upalāḷeti, upalāḷayati.
Upalāḷeti, upalāḷayati.
Upalāḷeti, upalāḷayati.
Bhūvādigaṇaṭṭhāya pana vilāsanatthe vattamānāya etissā ‘‘laḷatī’’ti rūpaṃ.
However, the form for this (root) in the Bhūvādi group, used in the sense of amusing, is “laḷatī”.
Tuy nhiên, dạng của nó trong nhóm Bhūvādi, khi có nghĩa là vui đùa, là “laḷatī”.
3056
Siḷa seḷane.
Siḷa (is) in the sense of making sound (seḷana).
Siḷa có nghĩa là tạo tiếng động.
Seḷeti, seḷayati.
Seḷeti, seḷayati.
Seḷeti, seḷayati.
Seḷento.
Seḷento.
Seḷento.
Ettha seḷetīti seḷitasaddaṃ karoti.
Here, seḷetī means it makes a seḷita sound.
Trong đó, seḷetī có nghĩa là tạo ra âm thanh seḷita.
3057
Avaggantadhāturūpāni.
Verb forms ending in -ḷa.
Các dạng căn không tận cùng bằng âm.
3058
Curādī ettakā diṭṭhā, dhātavo me yathābalaṃ;
The Curādi (group of roots) seen so far, have been presented by me to the best of my ability;
Các căn thuộc nhóm Curādi mà tôi đã thấy, tùy theo khả năng của tôi;
3059
Suttesvaññepi pekkhitvā, gaṇhavho atthayuttito.
Others, too, should be sought in the suttas and adopted as appropriate.
Hãy tìm kiếm những căn khác trong các kinh điển và nắm bắt chúng theo ý nghĩa phù hợp.
3060
Curapamukhagaṇo me sāsanatthaṃ pavutto,
This group of roots, beginning with Cura, has been expounded by me for the sake of the Teaching;
Nhóm căn Curādi đã được tôi trình bày vì lợi ích của giáo pháp,
3061
Supacurahitakāmo tampi sikkheyya dhīro;
A wise person, desiring much welfare, should also learn it;
Người trí nên học hỏi điều đó vì mong muốn lợi ích lớn lao;
3062
Supacuranayapāṭhe satthuno tañhi sikkhaṃ,
For in the teaching of the Master, which is a method of much welfare,
Khi học hỏi phương pháp Curādi đó, giáo huấn của Bậc Đạo Sư,
3063
Piyusamiva manuññaṃ atthasāraṃ labhetha.
One would attain the essence of meaning, delightful as nectar.
Người ấy sẽ đạt được tinh túy ý nghĩa, ngọt ngào như cam lồ.
3064
Iti navaṅge sāṭṭhakathe piṭakattaye byappathagatīsu viññūnaṃ
Thus, in the Saddanītippakaraṇa, composed for the proficiency of discerning individuals
Đây là chương thứ mười tám về sự trình bày nhóm Curādi
3065
Kosallatthāya kate saddanītippakaraṇe
in the methods of expression found in the Three Piṭakas with their commentaries,
Trong tác phẩm Saddanīti, được biên soạn vì sự tinh thông của những người hiểu biết
3066
Curādigaṇaparidīpano aṭṭhārasamo paricchedo.
is the Eighteenth Chapter, Exposition of the Curādi Group.
Trong ba tạng Pāḷi cùng với các chú giải và các phương pháp ngữ pháp
Next Page →