Table of Contents
Ganthārambhakathā
3
1. Savikaraṇākhyātavibhāga
34
Suddhakattukriyāpadaniddesa
51
Hetukattukriyāpadaniddesa
58
Kammakriyāpadaniddesa
70
Bhāvakriyāpadaniddesa
74
2. Bhavatikriyāpadamālāvibhāga
212
3. Pakiṇṇakavinicchaya
427
4. Bhūdhātumayanāmikarūpavibhāga
840
5. Okārantapulliṅganāmikapadamālā
1158
6. Ākārantapulliṅganāmikapadamālā
1525
7. Niggahītantapulliṅganāmikapadamālā
1736
8. Itthiliṅganāmikapadamālā
1992
9. Napuṃsakaliṅganāmikapadamālā
2194
10. Liṅgattayamissakanāmikapadamālā
2262
11. Vāccābhidheyyaliṅgādiparidīpananāmikapadamālā
2365
12. Sabbanāmataṃsadisanāmanāmikapadamālā
2538
13. Savinicchayasaṅkhyānāmanāmikapadamālā
2823
14. Atthattikavibhāga
2915
☰
⮲
Saddanītippakaraṇaṃ (padamālā)
Settings
Edit
3
Ganthārambhakathā
Introduction to the Text
Lời mở đầu tác phẩm
4
Dhīrehi magganāyena, yena buddhena desitaṃ;
By the path of the wise, taught by the Buddha,
Bởi các bậc trí, theo phương pháp của con đường,
5
Sitaṃ dhammamidhaññāya, ñāyate amataṃ padaṃ.
Understanding this praised Dhamma, the Deathless State is known.
Giáo pháp thanh tịnh được Đức Phật ấy thuyết giảng ở đây, sau khi hiểu rõ, con đường bất tử được nhận biết.
6
Taṃ namitvā mahāvīraṃ, sabbaññuṃ lokanāyakaṃ;
Having paid homage to that Great Hero, the Omniscient One, the Guide of the world;
Con xin đảnh lễ bậc Đại Hùng, bậc Toàn Tri, bậc Lãnh đạo thế gian ấy;
7
Mahākāruṇikaṃ seṭṭhaṃ, visuddhaṃ suddhidāyakaṃ.
The Greatly Compassionate, the Foremost, the Pure, the Bestower of Purity.
Bậc Đại Bi, tối thượng, thanh tịnh, ban sự thanh tịnh.
8
Saddhammañcassa pūjetvā, suddhaṃ santamasaṅkhataṃ;
And having revered his True Dhamma, which is pure, peaceful, unconditioned;
Và con xin cúng dường Chánh Pháp của Ngài, thanh tịnh, tịch tịnh, vô vi;
9
Atakkāvacaraṃ suṭṭhu, vibhattaṃ madhuraṃ sivaṃ.
Perfectly beyond logic, well-expounded, sweet, and auspicious.
Vượt ngoài sự suy luận, rất vi diệu, phân loại rõ ràng, ngọt ngào, an lành.
10
Saṅghassa ca’ñjaliṃ katvā, puññakkhettassa tādino;
And having made obeisance to the Saṅgha, the field of merit for those who are thus;
Và con xin chắp tay đảnh lễ Tăng chúng, ruộng phước của bậc như vậy;
11
Sīlasamādhipaññādi-visuddhaguṇajotino.
Who shine with the pure qualities of morality, concentration, wisdom, and so forth.
Soi sáng các đức tính thanh tịnh như giới, định, tuệ.
12
Namassanādipuññassa, katassa ratanattaye;
By the power of the merit gained from paying homage and so forth to the Triple Gem;
Nhờ oai lực của công đức đảnh lễ và các công đức khác,
13
Tejasāhaṃ pahantvāna, antarāye asesato.
May I completely overcome all obstacles.
Đã được thực hiện đối với Tam Bảo, con sẽ diệt trừ tất cả chướng ngại không còn sót lại.
14
Lokanītiviyattassa, satthu saddhammanītino;
For the welfare of the Dispensation, I shall now explain the
Saddanīti
, which is clear,
Vì lợi ích của giáo pháp, con sẽ trình bày một cách không lẫn lộn
15
Sāsanatthaṃ pavakkhāmi,
saddanīti
manākulaṃ.
The conduct of the world, and the conduct of the True Dhamma taught by the Teacher.
Saddanīti
, là quy tắc ngữ pháp của bậc Đạo sư, bậc thông hiểu các quy tắc thế gian và quy tắc Chánh Pháp.
16
Āsavakkhayalābhena, hoti sāsanasampadā;
By attaining the destruction of the āsavas, the prosperity of the Dispensation comes about;
Sự thành tựu giáo pháp có được nhờ sự đoạn tận các lậu hoặc;
17
Āsavakkhayalābho ca, saccādhigamahetuko.
And the attainment of the destruction of the āsavas is due to the comprehension of the Truths.
Và sự đoạn tận các lậu hoặc là nguyên nhân của sự chứng ngộ các chân lý.
18
Saccādhigamanaṃ tañca, paṭipattissitaṃ mataṃ;
That comprehension of the Truths is considered to depend on practice;
Và sự chứng ngộ các chân lý ấy được cho là dựa vào sự thực hành;
19
Paṭipatti ca sā kāmaṃ, pariyattiparāyaṇā.
And that practice, indeed, is primarily supported by learning.
Và sự thực hành ấy chắc chắn dựa vào pariyatti (sự học hỏi giáo pháp).
20
Pariyattābhiyuttānaṃ, viditvā saddalakkhaṇaṃ;
Because for those devoted to learning, when the characteristics of words are known,
Bởi vì đối với những ai chuyên tâm vào pariyatti, sau khi biết được các đặc tính của từ ngữ,
21
Yasmā na hoti sammoho, akkharesu padesu ca.
There is no confusion regarding syllables and words.
Sẽ không có sự mê lầm trong các chữ cái và các từ.
22
Yasmā cāmohabhāvena, akkharesu padesu ca;
And because, due to the absence of confusion regarding syllables and words,
Và bởi vì nhờ không có sự mê lầm trong các chữ cái và các từ,
23
Pāḷiyatthaṃ vijānanti, viññū sugatasāsane.
The discerning ones understand the meaning of the Pāḷi in the Buddha's Dispensation.
Những người có trí hiểu được ý nghĩa của Pāḷi trong giáo pháp của Đức Sugata.
24
Pāḷiyatthāvabodhena, yoniso satthusāsane;
Through the proper understanding of the Pāḷi meaning in the Teacher's Dispensation,
Khi hiểu rõ ý nghĩa của Pāḷi một cách như lý trong giáo pháp của bậc Đạo sư,
25
Sappaññā paṭipajjanti, paṭipattimatandikā.
The wise diligently practice the path.
Những người có trí sẽ thực hành một cách tinh tấn.
26
Yoniso paṭipajjitvā, dhammaṃ lokuttaraṃ varaṃ;
Having practiced properly, they attain the supreme, supramundane Dhamma,
Sau khi thực hành như lý Pháp siêu thế tối thượng,
27
Pāpuṇanti visuddhāya, sīlādipaṭipattiyā.
Through pure practice of morality and so forth.
Họ đạt được sự thanh tịnh nhờ sự thực hành giới v.v.
28
Tasmā tadatthikā suddhaṃ, nayaṃ nissāya viññunaṃ;
Therefore, those who aspire to this should carefully grasp the
Saddanīti
, spoken by me,
Vì vậy, những ai mong cầu điều đó, hãy nương vào phương pháp thanh tịnh của bậc trí,
29
Bhaññamānaṃ mayā
sadda-nītiṃ
gaṇhantu sādhukaṃ.
A pure method for the discerning.
Và hãy đón nhận
Saddanīti
do tôi trình bày một cách cẩn thận.
30
Dhātu dhātūhi nipphanna-rūpāni ca salakkhaṇo;
Herein, the roots (dhātu), the forms derived from roots with their characteristics,
Các căn (dhātu), các hình thái được hình thành từ các căn với các đặc tính của chúng;
31
Sandhināmādibhedo ca, padānaṃ tu vibhatti ca.
And the divisions of words such as sandhi and nāma, and their vibhattis;
Và sự phân loại các từ như sandhi (nối âm), nāma (danh từ) v.v., và các biến cách của từ.
32
Pāḷinayādayocceva-mettha nānappakārato;
And also the methods of Pāḷi and so forth, in various ways,
Và các quy tắc Pāḷi v.v. ở đây sẽ được giải thích theo nhiều cách
33
Sāsanassopakārāya, bhavissati vibhāvanā.
Will be elucidated for the benefit of the Dispensation.
Vì lợi ích của giáo pháp.
Next Page →
Settings
Display
Pali
English
Vietnamese
Search Method
Full-Text Search (FTS)
AI Index Search
Pali Text Color
English Text Color
Vietnamese Text Color
Background Color
Cancel
Save