Table of Contents

Kaccāyanabyākaraṇaṃ

Edit
948

2. Nāmakappa

2. Noun Chapter

2. Nāmakappa (Phần Danh từ)

949
Paṭhamakaṇḍa
First Section
Paṭhamakaṇḍa (Chương thứ nhất)
950
52, 60. Jinavacanayuttaṃ hi.
52, 60. Indeed, that which accords with the Buddha's word.
52, 60. Jinavacanayuttaṃ hi.
951
‘‘Jinavacanayuttaṃ hi’’ iccetaṃ adhikāratthaṃ veditabbaṃ.
The phrase "indeed, that which accords with the Buddha's word" should be understood as indicating the scope of this chapter.
“Jinavacanayuttaṃ hi” điều này phải được hiểu là ý nghĩa của quyền hạn.
952
53, 61. Liṅgañca nippajjate.
53, 61. And the gender is formed.
53, 61. Và giống cũng được hình thành.
953
Yathā yathā jinavacanayuttaṃ hi liṅgaṃ, tathā tathā idha liṅgañca nippajjate.
In whatever way the gender accords with the Buddha's word, in that way the gender is formed here.
Giống (liṅga) nào phù hợp với lời dạy của Đức Phật (jinavacanayuttaṃ hi), thì giống đó cũng được hình thành ở đây.
954
Taṃ yathā?
For example?
Điều đó như thế nào?
Eso no satthā, brahmā attā, sakhā, rājā.
Eso no satthā (this is our Teacher), brahmā attā (Brahmā is the Self), sakhā (friend), rājā (king).
Đó là Bậc Đạo Sư của chúng ta (eso no satthā), Đại Phạm Thiên là tự ngã (brahmā attā), bạn bè (sakhā), vua (rājā).
955
54, 62. Tato ca vibhattiyo.
54, 62. And from those, the case endings.
55, 62. Và các biến cách từ đó.
956
Tato jinavacanayuttehi liṅgehi vibhattiyo parā honti.
From those genders that accord with the Buddha's word, the case endings follow.
Từ những giống (liṅga) phù hợp với lời dạy của Đức Phật (jinavacanayutta), các biến cách (vibhattiyo) đứng sau.
957
55, 63. Si yo, aṃ yo, nā hi, sa naṃ, smā hi, sa naṃ, smiṃ su.
55, 63. Si, yo; aṃ, yo; , hi; sa, naṃ; smā, hi; sa, naṃ; smiṃ, su.
55, 63. Si yo, aṃ yo, nā hi, sa naṃ, smā hi, sa naṃ, smiṃ su.
958
Kā ca pana tāyo vibhattiyo?
And what are those case endings?
Vậy những biến cách đó là gì?
Si, yo iti paṭhamā, aṃ, yoiti dutiyā, nā hi iti tatiyā, sa, naṃiti catutthī, smā, hi iti pañcamī, sa, naṃ iti chaṭṭhī, smiṃ, su iti sattamī.
Si, yo are the first case; aṃ, yo are the second case; , hi are the third case; sa, naṃ are the fourth case; smā, hi are the fifth case; sa, naṃ are the sixth case; smiṃ, su are the seventh case.
Si, yo là biến cách thứ nhất; aṃ, yo là biến cách thứ hai; nā, hi là biến cách thứ ba; sa, naṃ là biến cách thứ tư; smā, hi là biến cách thứ năm; sa, naṃ là biến cách thứ sáu; smiṃ, su là biến cách thứ bảy.
959
Vibhattiiccanena kvattho?
What is the purpose of the term " case ending"?
Với Vibhatti thì có ý nghĩa gì?
Amhassa mamaṃ savibhattissa se.
Amhassa mamaṃ savibhattissa se (the se for mamaṃ with case ending for amhassa).
Amhamamaṃse với biến cách.
960
56, 64. Tadanuparodhena.
56, 64. Without contradicting that.
56, 64. Không mâu thuẫn với điều đó.
961
Yathā yathā tesaṃ jinavacanānaṃ anuparodho.
In whatever way there is no contradiction of those words of the Buddha,
Giống (liṅga) cũng được hình thành ở đây theo cách không mâu thuẫn với những lời dạy của Đức Phật (jinavacana) đó.
Tathā tathā idha liṅgañca nippajjate.
in that way the gender is formed here.
Như vậy, giống cũng được hình thành ở đây.
962
57, 71. Ālapane si ga sañño.
57, 71. In address, si becomes ga.
57, 71. Trong lời gọi, siga.
963
Ālapanatthe si gasañño hoti.
In the sense of address, si becomes ga.
Trong ý nghĩa lời gọi (ālapanattha), si trở thành ga.
964
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
Bhoti ayye (O venerable lady), bhoti kaññe (O maiden), bhoti kharādiye (O Kharādi).
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
965
Ālapaneti kimatthaṃ?
Why " in address"?
Tại sao lại là ālapanane (trong lời gọi)?
Sā ayyā.
Sā ayyā (that venerable lady).
Sā ayyā.
966
ti kimatthaṃ?
Why "si"?
Tại sao lại là ?
Bhotiyo ayyāyo.
Bhotiyo ayyāyo (O venerable ladies).
Bhotiyo ayyāyo.
967
Gaiccanena kvattho?
What is the purpose of "ga"?
Với Gai thì có ý nghĩa gì?
Ghate ca.
And in ghate.
Gha cũng vậy.
968
58, 29. Ivaṇṇuvaṇṇā jhalā.
58, 29. I-vowels and u-vowels are jhala.
58, 29. Các nguyên âm iujhala.
969
Ivaṇṇuvaṇṇāiccete jhalasaññā honti yathāsaṅkhyaṃ.
I-vowels and u-vowels become jhala in order.
Các nguyên âm iu trở thành jhala theo thứ tự tương ứng.
970
Isino, aggino, gahapatino, daṇḍino.
Isino (of the seer), aggino (of the fire), gahapatino (of the householder), daṇḍino (of the staff-holder).
Isino, aggino, gahapatino, daṇḍino.
Setuno, ketuno, bhikkhuno.
Setuno (of the bridge), ketuno (of the banner), bhikkhuno (of the bhikkhu).
Setuno, ketuno, bhikkhuno.
Sayambhuno, abhibhuno.
Sayambhuno (of the Self-existent), abhibhuno (of the conqueror).
Sayambhuno, abhibhuno.
971
Jhalaiccanena kvattho?
What is the purpose of "jhala"?
Với Jhala thì có ý nghĩa gì?
Jhalato sassa no vā.
Jhalato sassa no vā (from jhala, sa becomes no or ).
Sassa từ jhala đôi khi là no.
972
59, 182. Te itthikhyā po.
59, 182. Those in feminine gender are pa.
59, 182. Những từ giống cái đó là pa.
973
Te ivaṇṇuvaṇṇā yadā itthikhyā, tadā pasaññā honti.
When those i-vowels and u-vowels are in the feminine gender, they become pa.
Khi các nguyên âm iu đó (te ivaṇṇuvaṇṇā) là giống cái (itthikhyā), thì chúng trở thành pa.
974
Rattiyā, itthiyā, dhenuyā, vadhuyā.
Rattiyā (of the night), itthiyā (of the woman), dhenuyā (of the cow), vadhuyā (of the daughter-in-law).
Rattiyā, itthiyā, dhenuyā, vadhuyā.
975
Itthikhyāti kimatthaṃ?
Why " in feminine gender"?
Tại sao lại là itthikhyā (giống cái)?
Isinā, bhikkhunā.
Isinā (by the seer), bhikkhunā (by the bhikkhu).
Isinā, bhikkhunā.
976
Saiccanena kvattho?
What is the purpose of "sa"?
Với Sa thì có ý nghĩa gì?
Pato yā.
Pato yā (from pa, ).
từ pa.
977
60, 177. Ā gho.
60, 177. Ā is gha.
60, 177. Āgha.
978
Ākāro yadā itthikhyo, tadā ghasañño hoti.
When the ā vowel is in the feminine gender, it becomes gha.
Khi nguyên âm ā là giống cái (itthikhyo), thì nó trở thành gha.
979
Saddhāya, kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, disāya sālāya, mālāya, tulāya, dolāya, pabhāya, sobhāya, paññāya, karuṇāya nāvāya, kapālikāya.
Saddhāya (of faith), kaññāya (of the maiden), vīṇāya (of the lute), gaṅgāya (of the Ganges), disāya (of the direction), sālāya (of the hall), mālāya (of the garland), tulāya (of the scale), dolāya (of the swing), pabhāya (of radiance), sobhāya (of splendor), paññāya (of wisdom), karuṇāya (of compassion), nāvāya (of the boat), kapālikāya (of the female skull-bearer).
Saddhāya, kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, disāya sālāya, mālāya, tulāya, dolāya, pabhāya, sobhāya, paññāya, karuṇāya nāvāya, kapālikāya.
980
Āti kimatthaṃ?
Why "ā"?
Tại sao lại là ā?
Rattiyā, itthiyā.
Rattiyā (of the night), itthiyā (of the woman).
Rattiyā, itthiyā.
981
Itthikhyoti kimatthaṃ?
Why " in feminine gender"?
Tại sao lại là itthikhyo (giống cái)?
Satthārā desito ayaṃ dhammo.
Satthārā desito ayaṃ dhammo (this Dhamma was taught by the Teacher).
Satthārā desito ayaṃ dhammo.
982
Ghaiccanena kvattho?
What is the purpose of "gha"?
Với Gha thì có ý nghĩa gì?
Ghato nādīnaṃ.
Ghato nādīnaṃ (from gha, and dīnaṃ).
Nādīnaṃ từ gha.
983
61, 86. Sāgamo se.
61, 86. Sāgamo for se.
61, 86. Sa được thêm vào se.
984
Sakārāgamo hoti se vibhattimhi.
The increment sa is added to the se case ending.
Tiếp vĩ ngữ sa được thêm vào biến cách se.
985
Purisassa, aggissa, isissa, daṇḍissa, bhikkhussa, sayambhussa, abhibhussa.
Purisassa (of the man), aggissa (of the fire), isissa (of the seer), daṇḍissa (of the staff-holder), bhikkhussa (of the bhikkhu), sayambhussa (of the Self-existent), abhibhussa (of the conqueror).
Purisassa, aggissa, isissa, daṇḍissa, bhikkhussa, sayambhussa, abhibhussa.
986
Seti kimattaṃ?
Why "se"?
Tại sao lại là se?
Purisasmiṃ.
Purisasmiṃ (in the man).
Purisasmiṃ.
987
62, 206. Saṃsāsvekavacanesu ca.
62, 206. And for saṃ, , and in singular number.
62, 206. sa được thêm vào saṃ trong số ít.
988
Saṃsāsu ekavacanesu vibhattādesesu sakārāgamo hoti.
To the single-number case endings saṃ and (as substitutes for vibhattis), the increment sa is added.
Tiếp vĩ ngữ sa được thêm vào các biến cách thay thế saṃ ở số ít.
989
Etissaṃ, etissā imissaṃ, imissā, tissaṃ, tissā,
Etissaṃ, etissā, imissaṃ, imissā, tissaṃ, tissā,
Etissaṃ, etissā imissaṃ, imissā, tissaṃ, tissā,
990
Tassaṃ tassā, yassaṃ, yassā, amussaṃ, amussā.
Tassaṃ, tassā, yassaṃ, yassā, amussaṃ, amussā.
Tassaṃ tassā, yassaṃ, yassā, amussaṃ, amussā.
991
Saṃsāsvīti kimatthaṃ?
Why " for saṃ and "?
Tại sao lại là saṃsāsvī (trong saṃ)?
Agginā, pāṇinā.
Agginā (by fire), pāṇinā (by hand).
Agginā, pāṇinā.
992
Ekavacanesvīti kimatthaṃ?
Why " in singular number"?
Tại sao lại là ekavacanesvī (ở số ít)?
Tāsaṃ, sabbāsaṃ.
Tāsaṃ (of those feminine), sabbāsaṃ (of all feminine).
Tāsaṃ, sabbāsaṃ.
993
Vibhattādesesvīti kimatthaṃ?
Why " as substitutes for vibhattis"?
Tại sao lại là vibhattādesesvī (trong các biến cách thay thế)?
Manasā, vacasā, thāmasā.
Manasā (by mind), vacasā (by speech), thāmasā (by strength).
Manasā, vacasā, thāmasā.
994
63, 217. Etimāsami.
63, 217. I for eta and ima.
63, 217. Etiimāi.
995
Etāimāiccetesamanto saro ikāro hoti saṃsāsu ekavacanesu vibhattādesesu.
The final vowel of etā and imā becomes i for saṃ and (as substitutes for vibhattis) in the singular number.
Nguyên âm cuối của Etāimā trở thành i trong các biến cách thay thế saṃ ở số ít.
996
Etissaṃ, etissā, imissaṃ, imissā.
Etissaṃ, etissā, imissaṃ, imissā.
Etissaṃ, etissā, imissaṃ, imissā.
997
Saṃsāsvīti kimatthaṃ?
Why " for saṃ and "?
Tại sao lại là saṃsāsvī (trong saṃ)?
Etāya, imāya.
Etāya (by this feminine), imāya (by this feminine).
Etāya, imāya.
998
Ekavacanesvīti kimatthaṃ?
Why " in singular number"?
Tại sao lại là ekavacanesvī (ở số ít)?
Etāsaṃ, imāsaṃ.
Etāsaṃ (of these feminine), imāsaṃ (of these feminine).
Etāsaṃ, imāsaṃ.
999
64, 216. Tassā vā.
64, 216. I for ta optionally.
64, 216. Tassā đôi khi.
1000
Tassā itthiyaṃ vattamānassa antassa ākārassa ikāro hoti vā saṃsāsu ekavacanesu vibhattādesesu.
The final ā vowel of ta (in the feminine gender) optionally becomes i for saṃ and (as substitutes for vibhattis) in the singular number.
Nguyên âm cuối ā của tassā khi ở giống cái (itthiyaṃ vattamānassa) đôi khi trở thành i trong các biến cách thay thế saṃ ở số ít.
1001
Tissaṃ, tissā, tassaṃ, tassā.
Tissaṃ, tissā, tassaṃ, tassā.
Tissaṃ, tissā, tassaṃ, tassā.
1002
65, 215. Tato sassa ssāya.
65, 215. From those, sa becomes ssāya.
65, 215. Từ đó, sassassāya.
1003
Tato tā etā imāto sassa vibhattissa ssāyādeso hoti vā.
From ta, eta, ima, the sa case ending optionally becomes ssāya.
Từ , etā, imā, biến cách sa đôi khi trở thành ssāya.
1004
Tissāya, etissāya, imissāya.
Tissāya, etissāya, imissāya.
Tissāya, etissāya, imissāya.
1005
ti kimatthaṃ?
Why " optionally"?
Tại sao lại là (đôi khi)?
Tissā, etissā, imissā.
Tissā, etissā, imissā.
Tissā, etissā, imissā.
1006
66, 205. Gho rassaṃ.
66, 205. Gha becomes short.
66, 205. Gha là âm ngắn.
1007
Gho rassamāpajjate saṃsāsu ekavacanesu vibhattādesesu.
Gha becomes short for saṃ and (as substitutes for vibhattis) in the singular number.
Gha trở thành âm ngắn (rassamāpajjate) trong các biến cách thay thế saṃ ở số ít.
1008
Tassaṃ, tassā, yassaṃ, yassā, sabbassaṃ, sabbassā.
Tassaṃ, tassā, yassaṃ, yassā, sabbassaṃ, sabbassā.
Tassaṃ, tassā, yassaṃ, yassā, sabbassaṃ, sabbassā.
1009
Saṃsāsvīti kimatthaṃ?
Why " for saṃ and "?
Tại sao lại là saṃsāsvī (trong saṃ)?
Tāya, sabbāya.
Tāya (by that feminine), sabbāya (by all feminine).
Tāya, sabbāya.
1010
Ekavacanesvīti kimatthaṃ?
Why " in singular number"?
Tại sao lại là ekavacanesvī (ở số ít)?
Tāsaṃ, sabbāsaṃ.
Tāsaṃ (of those feminine), sabbāsaṃ (of all feminine).
Tāsaṃ, sabbāsaṃ.
1011
67, 229. No ca dvādito naṃmhi.
67, 229. And na for words beginning with dvi in naṃ.
67, 229. Noca từ dvi trở đi trong naṃ.
1012
Dviiccevamādito saṅkhyāto nakārāgamo hoti naṃmhi vibhattimhi.
From numbers starting with dvi (two), the increment na is added to the naṃ case ending.
Tiếp vĩ ngữ na được thêm vào số từ bắt đầu từ dvi (dviiccevamādito saṅkhyāto) trong biến cách naṃ.
1013
Dvinnaṃ, tinnaṃ, catunnaṃ, pañcannaṃ, channaṃ, sattannaṃ, aṭṭhannaṃ, navannaṃ, dasannaṃ.
Dvinnaṃ (of two), tinnaṃ (of three), catunnaṃ (of four), pañcannaṃ (of five), channaṃ (of six), sattannaṃ (of seven), aṭṭhannaṃ (of eight), navannaṃ (of nine), dasannaṃ (of ten).
Dvinnaṃ, tinnaṃ, catunnaṃ, pañcannaṃ, channaṃ, sattannaṃ, aṭṭhannaṃ, navannaṃ, dasannaṃ.
1014
Dvāditoti kimatthaṃ?
Why " from words beginning with dvi"?
Tại sao lại là dvādito (từ dvi trở đi)?
Sahassānaṃ.
Sahassānaṃ (of thousands).
Sahassānaṃ.
1015
Naṃmhīti kimatthaṃ?
Why " in naṃ"?
Tại sao lại là naṃmhī (trong naṃ)?
Dvīsu, tīsu.
Dvīsu (in two), tīsu (in three).
Dvīsu, tīsu.
1016
Caggahaṇenassañcāgamo hoti.
By the term "ca" (and), the increment ñca is also added.
Do việc nắm giữ ca (caggahaṇena), ñca cũng được thêm vào.
Catassannaṃ itthīnaṃ tissannaṃ vedanānaṃ.
Catassannaṃ itthīnaṃ (of four women), tissannaṃ vedanānaṃ (of three feelings).
Catassannaṃ itthīnaṃ tissannaṃ vedanānaṃ.
1017
68, 184. Amā pato smiṃsmānaṃ vā.
68, 184. Aṃ and ā for smiṃ and smā from pa optionally.
68, 184. Aṃā từ pa đến smiṃsmā đôi khi.
1018
Paiccetasmā smiṃsmāiccetesaṃ aṃāādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
From pa, the case endings smiṃ and smā optionally become aṃ and ā respectively.
Từ pa, các biến cách thay thế aṃā đôi khi được áp dụng cho smiṃsmā theo thứ tự tương ứng.
1019
Matyaṃ, matiyaṃ, matyā, matiyā, nikatyaṃ.
Matyaṃ, matiyaṃ, matyā, matiyā; nikatyaṃ,
Matyaṃ, matiyaṃ, matyā, matiyā, nikatyaṃ.
Nikatiyaṃ, nikatyā, nikatiyā, vikatyaṃ, vikatiyaṃ, vikatyā, vikatiyā, viratyaṃ, viratiyaṃ, viratyā, viratiyā, ratyaṃ, ratiyaṃ, ratyā, ratiyā, puthabyaṃ, puthaviyaṃ, puthabyā, puthaviyā, pavatyaṃ, pavatyā, pavattiyaṃ, pavattiyā.
nikatiyaṃ, nikatyā, nikatiyā; vikatyaṃ, vikatiyaṃ, vikatyā, vikatiyā; viratyaṃ, viratiyaṃ, viratyā, viratiyā; ratyaṃ, ratiyaṃ, ratyā, ratiyā; puthabyaṃ, puthaviyaṃ, puthabyā, puthaviyā; pavatyaṃ, pavatyā, pavattiyaṃ, pavattiyā.
Nikatiyaṃ, nikatyā, nikatiyā, vikatyaṃ, vikatiyaṃ, vikatyā, vikatiyā, viratyaṃ, viratiyaṃ, viratyā, viratiyā, ratyaṃ, ratiyaṃ, ratyā, ratiyā, puthabyaṃ, puthaviyaṃ, puthabyā, puthaviyā, pavatyaṃ, pavatyā, pavattiyaṃ, pavattiyā.
1020
69, 186. Ādito o ca.
69, 186. And o from ādi.
69, 186. o từ ādi.
1021
Ādiiccetasmā smiṃvacanassa aṃoādesā honti vā.
From ādi, smiṃ optionally becomes aṃ or o.
Từ ādi, các biến cách thay thế aṃo đôi khi được áp dụng cho biến cách smiṃ.
1022
Ādīṃ, ādo.
Ādīṃ (in the beginning), ādo (in the beginning).
Ādīṃ, ādo.
1023
ti kimatthaṃ?
– for what purpose?
có nghĩa là gì?
Ādismiṃ, ādimhi nāthaṃ namassitvāna,
In the beginning, in the beginning, having paid homage to the Lord.
Ādismiṃ, ādimhi (trong lúc ban đầu), sau khi đảnh lễ bậc hộ trì.
1024
Caggahaṇena aññasmāpi smiṃ vacanassa ā o aṃādesā honti.
By the inclusion of ca, the substitutions ā, o, aṃ occur for the word smiṃ from elsewhere as well.
Do việc nắm giữ 'ca', các biến thể ā, o, aṃ cũng xảy ra cho từ smiṃ từ những từ khác.
Divā ca ratto ca haranti ye bali.
Both by day and by night, those who collect offerings.
Những ai dâng cúng lễ vật cả ngày lẫn đêm.
Bārāṇasiṃ ahu rājā.
There was a king in Varanasi.
Vua đã ở Bārāṇasī.
1025
70, 30. Jhalānamiyuvā sare vā.
70, 30. Jhalānamiyuvā sare vā.
70, 30. Jhalānamiyuvā sare vā.
1026
Jhalaiccetesaṃ iya uvaiccete ādesā honti vā sare pare yathāsaṅkhyaṃ.
For these jhala (consonants), iya and uva are optionally substituted, respectively, when a vowel follows.
Các biến thể iyauva xảy ra cho jhala (âm jha, la) tùy chọn khi có nguyên âm theo thứ tự tương ứng.
1027
Tiyantaṃ pacchiyāgāre, aggiyāgāre, bhikkhuvāsane nisīdati, vuthuvāsane nisīdati.
Tiyantaṃ in the western chamber, in the fire chamber, sits in the Bhikkhu's bowl, sits in the Puthu's bowl.
Tiyantaṃ (kết thúc bằng ti) trong nhà sau, trong nhà lửa, vị tỳ khưu ngồi trên chỗ ngồi, vị vuthu ngồi trên chỗ ngồi.
1028
Sareti kimatthaṃ?
Sare (when a vowel follows) – for what purpose?
Sare có nghĩa là gì?
Timalaṃ, tiphalaṃ, ticatukkaṃ, tidaṇḍaṃ, tilokaṃ, tinayanaṃ, tipāsaṃ, tihaṃsaṃ, tibhavaṃ, tikhandhaṃ, tipiṭakaṃ, tivedanaṃ, catuddisaṃ, puthubhūtaṃ.
Timalaṃ (three impurities), Tiphalṃ (three fruits), Ticatukkaṃ (three fours), Tidaṇḍaṃ (three staffs), Tilokaṃ (three worlds), Tinayanaṃ (three eyes), Tipāsaṃ (three snares), Tihaṃsaṃ (three swans), Tibhavaṃ (three existences), Tikhandhaṃ (three aggregates), Tipiṭakaṃ (three baskets), Tivedanaṃ (three feelings), Catuddisaṃ (four directions), Puthubhūtaṃ (that which has become extensive).
Timalaṃ, tiphalaṃ, ticatukkaṃ, tidaṇḍaṃ, tilokaṃ, tinayanaṃ, tipāsaṃ, tihaṃsaṃ, tibhavaṃ, tikhandhaṃ, tipiṭakaṃ, tivedanaṃ, catuddisaṃ, puthubhūtaṃ.
1029
ti kimatthaṃ?
(optionally) – for what purpose?
có nghĩa là gì?
Pañcahaṅgehi tīhākārehi.
With five factors, with three modes.
Pañcahaṅgehi (với năm chi phần), tīhākārehi (với ba phương diện).
Cakkhāyatanaṃ.
The eye-base.
Cakkhāyatanaṃ (xứ mắt).
1030
ti vikappanatthaṃ, ikārassa ayādeso hoti, vatthuttayaṃ.
is for optionality; the substitution of aya occurs for the i-vowel in vatthuttayaṃ.
là để tùy chọn, biến thể ayā xảy ra cho nguyên âm i, vatthuttayaṃ (ba đối tượng).
1031
71, 505. Yavakārā ca.
71, 505. Yavakārā ca.
71, 505. Yavakārā ca.
1032
Jhalānaṃ yakāra vakārādesā honti sare pare yathāsaṅkhyaṃ.
For jhala (consonants), ya and va are substituted, respectively, when a vowel follows.
Các biến thể yakāra và vakāra xảy ra cho jhala (âm jha, la) khi có nguyên âm theo thứ tự tương ứng.
1033
Agyāgāraṃ, pakkhāyatanaṃ, svāgataṃ, te mahāvīra.
Agyāgāraṃ (fire-chamber), pakkhāyatanaṃ (wing-base), svāgataṃ (welcome), te mahāvīra (O Great Hero!).
Agyāgāraṃ (nhà lửa), pakkhāyatanaṃ (xứ cánh), svāgataṃ (hoan nghênh), te mahāvīra (hỡi đại hùng).
1034
Caggahaṇaṃ sampiṇḍanatthaṃ.
The inclusion of ca is for comprehensive collection.
Việc nắm giữ 'ca' là để tổng hợp.
1035
72, 185. Pasaññassa ca.
72, 185. Pasaññassa ca.
72, 185. Pasaññassa ca.
1036
Pasaññassa ca ivaṇṇassa vibhattādese sare pare yakārādeso hoti.
For the i-vowel of the word designated pa, when a vowel follows a case ending, ya is substituted.
Biến thể yakāra cũng xảy ra cho nguyên âm i của pasañña (từ kết thúc bằng i) khi có nguyên âm biến cách theo sau.
1037
Puthabyā, ratyā, matyā.
Puthabyā (of the earth), ratyā (of the night), matyā (of thought).
Puthabyā (của đất), ratyā (của đêm), matyā (của trí tuệ).
1038
Sareti kimatthaṃ?
Sare (when a vowel follows) – for what purpose?
Sare có nghĩa là gì?
Puthaviyaṃ.
Puthaviyaṃ (in the earth).
Puthaviyaṃ (trong đất).
1039
73, 174. Gāva se.
73, 174. Gāva se.
73, 174. Gāva se.
1040
Goiccetassa okārassa āvādeso hoti se vibhattimhi.
For the o-vowel of go, the substitution āva occurs in the se case ending.
Biến thể āvā xảy ra cho nguyên âm o của từ go trong biến cách se.
1041
Gāvassa.
Gāvassa (of the bull).
Gāvassa (của con bò).
1042
74, 169. Yosu ca.
74, 169. Yosu ca.
74, 169. Yosu ca.
1043
Goiccetassa okārassa āvādeso hoti yoiccetesu paresu.
For the o-vowel of go, the substitution āva occurs when yo follows.
Biến thể āvā xảy ra cho nguyên âm o của từ go khi có yo theo sau.
1044
Gāvo gacchanti, gāvo passanti, gāvī gacchanti, gāvī passanti.
Gāvo gacchanti (bulls go), gāvo passanti (bulls see), gāvī gacchanti (cows go), gāvī passanti (cows see).
Gāvo gacchanti (những con bò đi), gāvo passanti (những con bò thấy), gāvī gacchanti (những con bò cái đi), gāvī passanti (những con bò cái thấy).
1045
Caggahaṇaṃ kimatthaṃ?
Caggahaṇaṃ (inclusion of ca) – for what purpose?
Việc nắm giữ 'ca' có nghĩa là gì?
Nāsmāsmiṃsu vacanesu āvā deso hoti.
For the words in nā, smā, smiṃ, the substitution āva occurs.
Biến thể āvā xảy ra trong các biến cách nā, smā, smiṃ.
1046
Gāvena, gāvā, gāve, gāvesu.
Gāvena (by the bull), gāvā (from the bull), gāve (in the bull), gāvesu (among the bulls).
Gāvena (bằng con bò), gāvā (từ con bò), gāve (trên con bò), gāvesu (trong những con bò).
1047
75, 170. Avamhi ca.
75, 170. Avamhi ca.
75, 170. Avamhi ca.
1048
Goiccetassa okārassa āvaavaiccete ādesā honti aṃmhi vibhattimhi.
For the o-vowel of go, the substitutions āva, ava occur in the aṃ case ending.
Các biến thể āvaava xảy ra cho nguyên âm o của từ go trong biến cách aṃ.
1049
Gāvaṃ, gavaṃ.
Gāvaṃ (bull - acc.), gavaṃ (bull - acc.).
Gāvaṃ (con bò, đối cách), gavaṃ (con bò, đối cách).
1050
Caggahaṇena sādisesesu pubbuttavacanesu goiccetassa okārassa avādeso hoti.
By the inclusion of ca, for the o-vowel of go, the substitution ava occurs in the previously mentioned case endings like .
Do việc nắm giữ 'ca', biến thể avā xảy ra cho nguyên âm o của từ go trong các biến cách đã nói ở trên tương tự như .
1051
Gavassa, gavo, gavena, gavā, gave, gavesu.
Gavassa (of the bull), gavo (bulls), gavena (by the bull), gavā (from the bull), gave (in the bull), gavesu (among the bulls).
Gavassa (của con bò), gavo (những con bò), gavena (bằng con bò), gavā (từ con bò), gave (trên con bò), gavesu (trong những con bò).
1052
76, 171. Āvassu vā.
76, 171. Āvassu vā.
76, 171. Āvassu vā.
1053
Āvaiccetassa gāvādesassa anta sarassa ukārādeso hoti vā aṃmhi vibhattimhi.
For the final vowel of āva, the substitution u optionally occurs in the aṃ case ending, for the word gāva.
Biến thể ukāra xảy ra tùy chọn cho nguyên âm cuối của biến thể gāvā của āva trong biến cách aṃ.
1054
Gāvuṃ, gāvaṃ.
Gāvuṃ (bull - acc.), gāvaṃ (bull - acc.).
Gāvuṃ (con bò), gāvaṃ (con bò).
1055
Āvasseti kimatthaṃ?
Āvassa (of āva) – for what purpose?
Āvasse có nghĩa là gì?
Gāvo tiṭṭhanti.
Gāvo tiṭṭhanti (bulls stand).
Gāvo tiṭṭhanti (những con bò đứng).
1056
77, 175. Tato namaṃ patimhā lutte ca samāse.
77, 175. Tato namaṃ patimhā lutte ca samāse.
77, 175. Tato namaṃ patimhā lutte ca samāse.
1057
Tato gosaddato naṃvacanassa aṃādeso hoti, goiccetassa okārassa avādeso hoti patimhi pare alutte ca samāse.
From that word go, the substitution aṃ occurs for the naṃ case ending, and for the o-vowel of go, the substitution ava occurs when pati follows in a compound that is not elided.
Từ từ go, biến thể aṃ xảy ra cho biến cách naṃ, biến thể avā xảy ra cho nguyên âm o của từ go khi có pati theo sau trong hợp chất không bị loại bỏ.
1058
Gavapati.
Gavapati (lord of cattle).
Gavapati (chủ bò).
1059
Alutteti kimatthaṃ?
Alutte (not elided) – for what purpose?
Alutte có nghĩa là gì?
Gopati.
Gopati (lord of cattle).
Gopati (người chăn bò).
1060
Caggahaṇena asamāsepi naṃvacanassa aṃādeso hoti, goiccetassa okārassa avādeso hoti.
By the inclusion of ca, the substitution aṃ occurs for the naṃ case ending even in non-compounds, and for the o-vowel of go, the substitution ava occurs.
Do việc nắm giữ 'ca', biến thể aṃ cũng xảy ra cho biến cách naṃ ngay cả khi không phải là hợp chất, biến thể avā xảy ra cho nguyên âm o của từ go.
1061
Gavaṃ.
Gavaṃ (of cattle).
Gavaṃ (của những con bò).
1062
78, 3. Osare ca.
78, 3. Osare ca.
78, 3. Osare ca.
1063
Goiccetassa okārassa avādeso hoti samāse ca sare pare.
For the o-vowel of go, the substitution ava occurs in a compound when a vowel follows.
Biến thể avā xảy ra cho nguyên âm o của go trong hợp chất và khi có nguyên âm theo sau.
1064
Gavassakaṃ, gaveḷakaṃ, gavājinaṃ.
Gavassakaṃ (cow-horse), gaveḷakaṃ (cow-ram), gavājinaṃ (cow-skin).
Gavassakaṃ (ngựa bò), gaveḷakaṃ (cừu bò), gavājinaṃ (da bò).
1065
Caggahaṇena uvaṇṇaiccevamantānaṃ liṅgānaṃ uvaavaurādesā honti smiṃyoiccetesu kvaci.
By the inclusion of ca, for nouns ending in u-vowels, the substitutions uva, ava, urā occur sometimes in smiṃ and yo.
Do việc nắm giữ 'ca', các biến thể uvaavaurā xảy ra cho các danh từ kết thúc bằng nguyên âm u trong smiṃyo ở một số trường hợp.
1066
Bhuvi, pasavo, guravo, caturo.
Bhuvi (on the earth), pasavo (offspring), guravo (teachers), caturo (four).
Bhuvi (trên đất), pasavo (những con thú), guravo (những vị thầy), caturo (bốn).
1067
Sareti kimatthaṃ?
Sare (when a vowel follows) – for what purpose?
Sareti có nghĩa là gì?
Godhano, govindo.
Godhano (rich in cattle), govindo (cowherd).
Godhano (người giàu bò), govindo (người chăn bò).
1068
79, 46. Tabbiparītūpapade byañjane ca.
79, 46. Tabbiparītūpapade byañjane ca.
79, 46. Tabbiparītūpapade byañjane ca.
1069
Tassa avasaddassa yadā upapade tiṭṭhamānassa tassa okārassa viparīto hoti byañjane pare.
When the word ava stands as a prefix, its o-vowel is reversed when a consonant follows.
Nguyên âm o của từ ava đó, khi đứng ở tiền tố, trở thành ngược lại khi có phụ âm theo sau.
1070
Uggate sūriye, uggacchati, uggahetvā.
Uggate sūriye (when the sun has risen), uggacchati (he rises), uggahetvā (having seized).
Uggate sūriye (khi mặt trời mọc), uggacchati (mọc lên), uggahetvā (sau khi nắm giữ).
1071
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The inclusion of ca is for ascertainment.
Việc nắm giữ 'ca' là để xác định.
Avasāne, avakiraṇe, avakirati.
Avasāne (at the end), avakiraṇe (in scattering), avakirati (he scatters).
Avasāne (kết thúc), avakiraṇe (rải xuống), avakirati (rải xuống).
1072
80, 173. Goṇa naṃmhi vā.
80, 173. Goṇa naṃmhi vā.
80, 173. Goṇa naṃmhi vā.
1073
Sabbasseva gosaddassa goṇādeso hoti vā naṃmhi vibhattimhi.
For the entire word go, the substitution goṇa optionally occurs in the naṃ case ending.
Toàn bộ từ go trở thành biến thể goṇā tùy chọn trong biến cách naṃ.
1074
Goṇānaṃ sattannaṃ.
Goṇānaṃ sattannaṃ (of seven bulls).
Goṇānaṃ sattannaṃ (của bảy con bò đực).
1075
ti kimatthaṃ?
(optionally) – for what purpose?
có nghĩa là gì?
1076
Gonañce taramānānaṃ, ujuṃ gacchati puṅgavo.
Of the hurrying bulls, the bull goes straight.
Nếu những con bò đi vội vàng, con bò đực đi thẳng.
1077
Sabbā gāvī ujuṃ yanti, nette ujuṃ gate sati.
All cows go straight, when the leader goes straight.
Tất cả bò cái đi thẳng, khi người dẫn đường đi thẳng.
1078
Yogavibhāgena aññatrāpi goṇādeso hoti.
By the separation of the rule, the substitution goṇa also occurs elsewhere.
Do sự phân chia quy tắc, biến thể goṇā cũng xảy ra ở nơi khác.
Goṇabhūtānaṃ.
Goṇabhūtānaṃ (of those who have become bulls).
Goṇabhūtānaṃ (của những người đã trở thành bò đực).
1079
81, 172. Suhināsu ca.
81, 172. Suhināsu ca.
81, 172. Suhināsu ca.
1080
Suhināiccetesu sabbassa gosaddassa goṇādeso hoti vā.
For the entire word go, the substitution goṇa optionally occurs in su, hi, nā.
Toàn bộ từ go trở thành biến thể goṇā tùy chọn trong suhinā.
1081
Goṇesu, goṇehi, goṇebhi, goṇena.
Goṇesu (among bulls), goṇehi (by bulls), goṇebhi (by bulls), goṇena (by the bull).
Goṇesu (trong những con bò đực), goṇehi (bởi những con bò đực), goṇebhi (bởi những con bò đực), goṇena (bằng con bò đực).
1082
ti kimatthaṃ?
(optionally) – for what purpose?
có nghĩa là gì?
Gosu, gohi, gobhi, gavena.
Gosu (among cows), gohi (by cows), gobhi (by cows), gavena (by the bull).
Gosu (trong những con bò), gohi (bởi những con bò), gobhi (bởi những con bò), gavena (bằng con bò).
1083
Caggahaṇena syādisesesu pubbuttaravacanesupi goṇa gu gavayādesā honti.
By the inclusion of ca, the substitutions goṇa, gu, gavaya also occur in previously mentioned case endings like syā.
Do việc nắm giữ 'ca', các biến thể goṇa, gu, gavayā cũng xảy ra trong các biến cách đã nói ở trên tương tự như syā.
Goṇo, goṇā, goṇaṃ, goṇe, goṇassa, goṇamhā.
Goṇo (bull), goṇā (bulls), goṇaṃ (bull - acc.), goṇe (bulls - acc.), goṇassa (of the bull), goṇamhā (from the bull).
Goṇo (con bò đực), goṇā (những con bò đực), goṇaṃ (con bò đực, đối cách), goṇe (trên con bò đực), goṇassa (của con bò đực), goṇamhā (từ con bò đực).
Goṇamhi, gunnaṃ, gavayehi, gavayebhi.
Goṇamhi (in the bull), gunnaṃ (of cattle), gavayehi (by wild oxen), gavayebhi (by wild oxen).
Goṇamhi (trong con bò đực), gunnaṃ (của những con bò), gavayehi (bởi những con bò rừng), gavayebhi (bởi những con bò rừng).
1084
82, 149. Aṃmo niggahitaṃ jhalapehi.
82, 149. Aṃmo niggahitaṃ jhalapehi.
82, 149. Aṃmo niggahitaṃ jhalapehi.
1085
Aṃvacanassa makārassa ca jhalapaiccetehi niggahitaṃ hoti
The aṃ case ending and the ma consonant become a niggahita after jhala (consonants) and pa (vowels).
Niggahitaṃ xảy ra cho biến cách aṃ và âm ma khi có jhalapa theo sau.
1086
Aggiṃ, isiṃ, gahapatiṃ, daṇḍiṃ, mahesiṃ, bhikkhuṃ, paṭuṃ, sayambhuṃ, abhibhuṃ, rattiṃ, itthiṃ, vadhuṃ, pulliṅgaṃ, pumbhāvo, puṅkokilo.
Aggiṃ (fire), isiṃ (sage), gahapatiṃ (householder), daṇḍiṃ (staff-bearer), mahesiṃ (great sage), bhikkhuṃ (monk), paṭuṃ (skillful), sayambhuṃ (self-existent), abhibhuṃ (conqueror), rattiṃ (night), itthiṃ (woman), vadhuṃ (daughter-in-law), pulliṅgaṃ (masculine gender), pumbhāvo (masculine state), puṅkokilo (male cuckoo).
Aggiṃ (lửa), isiṃ (ẩn sĩ), gahapatiṃ (gia chủ), daṇḍiṃ (người cầm gậy), mahesiṃ (đại nữ vương), bhikkhuṃ (tỳ khưu), paṭuṃ (khéo léo), sayambhuṃ (tự sinh), abhibhuṃ (người chiến thắng), rattiṃ (đêm), itthiṃ (phụ nữ), vadhuṃ (cô dâu), pulliṅgaṃ (nam tính), pumbhāvo (trạng thái nam), puṅkokilo (chim cu đực).
1087
Aṃmoti kimatthaṃ?
Aṃmo (the 'aṃ' and 'ma') – for what purpose?
Aṃmo có nghĩa là gì?
Agginā, pāṇinā, bhikkhunā, rattiyā, itthiyā, vadhuyā.
Agginā (by fire), pāṇinā (by hand), bhikkhunā (by a monk), rattiyā (by night), itthiyā (by a woman), vadhuyā (by a daughter-in-law).
Agginā (bằng lửa), pāṇinā (bằng tay), bhikkhunā (bằng tỳ khưu), rattiyā (bằng đêm), itthiyā (bằng phụ nữ), vadhuyā (bằng cô dâu).
1088
Jhalapehīti kimatthaṃ?
Jhalapehi (after jhala and pa) – for what purpose?
Jhalapehīti có nghĩa là gì?
Sukhaṃ, dukkhaṃ.
Sukhaṃ (happiness), dukkhaṃ (suffering).
Sukhaṃ (hạnh phúc), dukkhaṃ (khổ đau).
1089
Punārambha haṇaṃ vibhāsānivattanatthaṃ.
The repetition of the beginning ( punārambha haṇaṃ) is for the cessation of optionality.
Việc bắt đầu lại là để loại bỏ sự tùy chọn.
Aggiṃ, paṭuṃ, buddhiṃ, vadhuṃ.
Aggiṃ (fire), paṭuṃ (skillful), buddhiṃ (wisdom), vadhuṃ (daughter-in-law).
Aggiṃ (lửa), paṭuṃ (khéo léo), buddhiṃ (trí tuệ), vadhuṃ (cô dâu).
1090
83, 67. Saralopo’ mādesa paccayādimhi saralope tu pakati.
83, 67. Saralopo’ mādesa paccayādimhi saralope tu pakati.
83, 67. Saralopo’ mādesa paccayādimhi saralope tu pakati.
1091
Saralopo hoti amādesapaccayādimhi sara lope tu pakati hoti.
Vowel elision occurs; but when a vowel is elided at the beginning of an ama-substitution or suffix, it remains natural.
Sự lược bỏ nguyên âm xảy ra khi có nguyên âm ở đầu biến cách và hậu tố, nhưng khi có sự lược bỏ nguyên âm thì trở lại trạng thái tự nhiên.
1092
Purisaṃ, purise, pāpaṃ, pāpe, pāpiyo, pāpiṭṭho.
Purisaṃ (man), purise (men), pāpaṃ (evil), pāpe (evils), pāpiyo (more evil), pāpiṭṭho (most evil).
Purisaṃ (người đàn ông), purise (những người đàn ông), pāpaṃ (ác), pāpe (những điều ác), pāpiyo (ác hơn), pāpiṭṭho (ác nhất).
1093
Amādesapaccayādimhīti ki tthaṃ?
Amādesapaccayādimhī (at the beginning of an ama-substitution or suffix) – for what purpose?
Amādesapaccayādimhī có nghĩa là gì?
Appamādo amataṃ padaṃ.
Appamādo amataṃ padaṃ (Diligence is the path to the Deathless).
Appamādo amataṃ padaṃ (không phóng dật là con đường bất tử).
1094
Saralopeti kimatthaṃ?
Saralopeti (vowel elision) – for what purpose?
Saralopeti có nghĩa là gì?
Purisassa, daṇḍinaṃ.
Purisassa (of the man), daṇḍinaṃ (of the staff-bearers).
Purisassa (của người đàn ông), daṇḍinaṃ (của những người cầm gậy).
1095
Tuggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The inclusion of tu is for ascertainment.
Việc nắm giữ 'tu' là để xác định.
Bhikkhunī, gahapatānī.
Bhikkhunī (nun), gahapatānī (housewife).
Bhikkhunī (tỳ khưu ni), gahapatānī (vợ gia chủ).
1096
Pakatiggahaṇasāmatthena puna sandhibhāvo ca hoti.
By the force of the word pakati (natural state), re-combination also occurs.
Do sức mạnh của việc nắm giữ 'pakati', sự nối âm cũng xảy ra trở lại.
Seyyo, seṭṭho, jeyyo, jeṭṭho.
Seyyo (better), seṭṭho (best), jeyyo (victorious), jeṭṭho (elder, eldest).
Seyyo (tốt hơn), seṭṭho (tốt nhất), jeyyo (chiến thắng hơn), jeṭṭho (chiến thắng nhất).
1097
84, 144. Aghorassamekavacanayosvapi ca.
84, 144. Aghorassamekavacanayosvapi ca.
84, 144. Aghorassamekavacanayosvapi ca.
1098
Agho saro rassamāpajjate ekavacanayoiccetesu.
A non-heavy vowel becomes short in the singular yo case ending.
Nguyên âm không rung trở thành ngắn trong các biến cách số ít yo.
1099
Itthiṃ, itthiyo, itthiyā.
Itthiṃ (woman - acc.), itthiyo (women - nom./acc.), itthiyā (by a woman).
Itthiṃ (phụ nữ), itthiyo (những phụ nữ), itthiyā (bằng phụ nữ).
Vadhuṃ, vadhuyo, vadhuyā.
Vadhuṃ (daughter-in-law - acc.), vadhuyo (daughters-in-law - nom./acc.), vadhuyā (by a daughter-in-law).
Vadhuṃ (cô dâu), vadhuyo (những cô dâu), vadhuyā (bằng cô dâu).
Daṇḍiṃ, daṇḍino, daṇḍinā.
Daṇḍiṃ (staff-bearer - acc.), daṇḍino (staff-bearers - nom./acc.), daṇḍinā (by a staff-bearer).
Daṇḍiṃ (người cầm gậy), daṇḍino (những người cầm gậy), daṇḍinā (bằng người cầm gậy).
Sayambhuṃ, sayambhuvo, sayambhunā.
Sayambhuṃ (self-existent - acc.), sayambhuvo (self-existents - nom./acc.), sayambhunā (by a self-existent).
Sayambhuṃ (tự sinh), sayambhuvo (những vị tự sinh), sayambhunā (bằng vị tự sinh).
1100
Aghoti kimatthaṃ?
Agho (non-heavy) – for what purpose?
Agho có nghĩa là gì?
Kaññaṃ, kaññāyo, kaññāya.
Kaññaṃ (maiden - acc.), kaññāyo (maidens - nom./acc.), kaññāya (by a maiden).
Kaññaṃ (thiếu nữ), kaññāyo (những thiếu nữ), kaññāya (bằng thiếu nữ).
1101
Ekavacanayosvīti kimatthaṃ?
Ekavacanayosvī (in the singular yo case ending) – for what purpose?
Ekavacanayosvī có nghĩa là gì?
Itthīhi, sayambhūhi.
Itthīhi (by women), sayambhūhi (by self-existents).
Itthīhi (bởi những phụ nữ), sayambhūhi (bởi những vị tự sinh).
1102
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The inclusion of ca is for ascertainment.
Việc nắm giữ 'ca' là để xác định.
Nadiṃ, nadiyo, nadiyā.
Nadiṃ (river - acc.), nadiyo (rivers - nom./acc.), nadiyā (by a river).
Nadiṃ (sông), nadiyo (những con sông), nadiyā (bằng sông).
1103
Apiggahaṇena na rassamāpajjate.
By the inclusion of api, it does not become short.
Do việc nắm giữ 'api', không trở thành ngắn.
Itthī, bhikkhunī.
Itthī (woman - nom.), bhikkhunī (nun - nom.).
Itthī (phụ nữ), bhikkhunī (tỳ khưu ni).
1104
85, 150. Na sismimanapuṃsakāni.
85, 150. Na sismimanapuṃsakāni.
85, 150. Na sismimanapuṃsakāni.
1105
Sismiṃ anapuṃsakāni liṅgāni na rassamāpajjante.
Non-neuter nouns do not become short in the si case ending.
Các danh từ không phải trung tính không trở thành ngắn trong sismiṃ.
Itthī, bhikkhunī, vadhū, daṇḍī, sayambhū.
Itthī (woman), bhikkhunī (nun), vadhū (daughter-in-law), daṇḍī (staff-bearer), sayambhū (self-existent).
Itthī (phụ nữ), bhikkhunī (tỳ khưu ni), vadhū (cô dâu), daṇḍī (người cầm gậy), sayambhū (tự sinh).
1106
Sismiṃnti kimatthaṃ?
Sismiṃ (in the si case ending) – for what purpose?
Sismiṃ có nghĩa là gì?
Bhoti itthi, bhoti vadhu, bho daṇḍi, bho sayambhu.
Bhoti itthi (O woman!), bhoti vadhu (O daughter-in-law!), bho daṇḍi (O staff-bearer!), bho sayambhu (O self-existent!).
Bhoti itthi (hỡi phụ nữ), bhoti vadhu (hỡi cô dâu), bho daṇḍi (hỡi người cầm gậy), bho sayambhu (hỡi vị tự sinh).
1107
Anapuṃsakānīti kimatthaṃ?
Anapuṃsakānī (non-neuter) – for what purpose?
Anapuṃsakānī có nghĩa là gì?
Sukhakāri dānaṃ, sukhakāri sīlaṃ, sīghayāyi cittaṃ.
Sukhakāri dānaṃ (happiness-producing giving), sukhakāri sīlaṃ (happiness-producing virtue), sīghayāyi cittaṃ (swift-moving mind).
Sukhakāri dānaṃ (bố thí mang lại hạnh phúc), sukhakāri sīlaṃ (giới luật mang lại hạnh phúc), sīghayāyi cittaṃ (tâm đi nhanh).
1108
86, 227. Ubhādito naminnaṃ.
86, 227. Ubhādito naminnaṃ.
86, 227. Ubhādito naminnaṃ.
1109
Ubhaiccevamādito saṅkhyāto naṃvacanassa innaṃ hoti.
For the naṃ case ending, innaṃ occurs after numerals beginning with ubha.
Từ số từ ubha và những từ tương tự, biến cách naṃ trở thành innaṃ.
1110
Ubhinnaṃ, duvinnaṃ.
Ubhinnaṃ (of both), duvinnaṃ (of two).
Ubhinnaṃ (của cả hai), duvinnaṃ (của hai).
1111
Ubhāditoti kimatthaṃ?
Ubhādito (beginning with ubha) – for what purpose?
Ubhādito có nghĩa là gì?
Ubhayesaṃ.
Ubhayesaṃ (of both).
Ubhayesaṃ (của cả hai).
1112
87, 231. Iṇṇamiṇṇannaṃ tīhi saṅkhyāhi.
87, 231. Iṇṇamiṇṇannaṃ tīhi saṅkhyāhi.
87, 231. Iṇṇamiṇṇannaṃ tīhi saṅkhyāhi.
1113
Naṃvacanassa iṇṇaṃ iṇṇannaṃ iccete ādesā honti tīhi saṅkhyāhi.
The substitutions iṇṇaṃ and iṇṇannaṃ occur for the naṃ case ending after the three numerals.
Các biến thể iṇṇaṃ, iṇṇannaṃ xảy ra cho biến cách naṃ với ba số từ.
1114
Tiṇṇaṃ, tiṇṇannaṃ.
For three.
Của ba (người/vật), của ba (người/vật).
1115
Tīhīti kimatthaṃ?
Why " Tīhi"?
Từ tīhī nghĩa là gì?
Dvinnaṃ.
For two.
Của hai (người/vật).
1116
88, 147. Yosu katanikāralopesu dīghaṃ.
88, 147. Long vowel when elision of the nikāra has occurred before yo.
88, 147. Trong các trường hợp yo đã xóa nguyên âm tận cùng, thì kéo dài nguyên âm.
1117
Sabbe sarā yosu katanikāralopesu dīghamāpajjante.
All vowels become long when the nikāra has been elided before yo.
Tất cả các nguyên âm đều được kéo dài trong các trường hợp yo đã xóa nguyên âm tận cùng.
1118
Aggī, bhikkhū, rattī, yāgū, aṭṭhī, aṭṭhīni, āyū, āyūni, sabbāni, yāni, tāni, kāni, katamāni, etāni, apūni, imāni.
Fires, monks, nights, gruels, bones, bones (pl.), lives, lives (pl.), all, which, those, what, which (of many), these, waters, these.
Aggī, bhikkhū, rattī, yāgū, aṭṭhī, aṭṭhīni, āyū, āyūni, sabbāni, yāni, tāni, kāni, katamāni, etāni, apūni, imāni.
1119
Yosvīti kimatthaṃ?
Why " yosu"?
Từ yosvī nghĩa là gì?
Aggi, bhikkhu, ratti, yāgu, sabbo, yo, so, ko, amuko.
Fire, monk, night, gruel, all, who, he, who (interrogative), that one.
Aggi, bhikkhu, ratti, yāgu, sabbo, yo, so, ko, amuko.
1120
Katanikāralopesvīti kimatthaṃ?
Why " katanikāralopesu"?
Từ katanikāralopesvī nghĩa là gì?
Itthiyo, vadhuyo, sayambhuvo.
Women, daughters-in-law, self-born ones.
Itthiyo, vadhuyo, sayambhuvo.
1121
Punārambhaggahaṇaṃ kimatthaṃ?
Why the re-starting mention?
Từ punārambhaggahaṇaṃ nghĩa là gì?
Niccadīpanatthaṃ.
For perpetual indication.
Để chỉ sự kéo dài vĩnh viễn.
Aggī, bhikkhū, rattī, yāni, tāni, katamāni.
Fires, monks, nights, which, those, which (of many).
Aggī, bhikkhū, rattī, yāni, tāni, katamāni.
1122
89, 87. Sunaṃhisu ca.
89, 87. And before su, naṃ, hi.
89, 87. Và trong su, naṃ, hi nữa.
1123
Sunaṃhiiccetesu sabbe sarā dīghamāpajjante.
Before su, naṃ, hi, all vowels become long.
Trong các trường hợp su, naṃ, hi, tất cả các nguyên âm đều được kéo dài.
1124
Aggīsu, aggīnaṃ, aggīhi, rattīsu, rattīnaṃ, rattīhi.
Among fires, of fires, by fires; among nights, of nights, by nights.
Aggīsu, aggīnaṃ, aggīhi, rattīsu, rattīnaṃ, rattīhi.
Bhikkhūsu, bhikkhūnaṃ, bhikkhūhi.
Among monks, of monks, by monks.
Bhikkhūsu, bhikkhūnaṃ, bhikkhūhi.
Purisānaṃ.
Of men.
Purisānaṃ.
1125
Etesvītī kimatthaṃ?
Why " etesu"?
Từ etesvī nghĩa là gì?
Agginā, pāṇinā, daṇḍinā.
By fire, by hand, by a staff-holder.
Agginā, pāṇinā, daṇḍinā.
1126
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The mention of " ca" is for emphasis.
Từ caggahaṇa là để xác định.
Sukhettesu brahmacārisu, dhammamakkhāsi bhagavā bhikkhunaṃ datvā sakehi pāṇibhi.
In good fields, among renunciants; the Blessed One taught the Dhamma, having given with his own hands to the monks.
Sukhettesu brahmacārisu, dhammamakkhāsi bhagavā bhikkhunaṃ datvā sakehi pāṇibhi.
1127
90, 252. Pañcādīnamattaṃ.
90, 252. The final of pañcādi (five etc.) becomes a.
90, 252. A cho pañcā và các số khác.
1128
Pañcādīnaṃ saṅkhyānaṃ anto attamāpajjate sunaṃhiiccetesu.
The final vowel of numerals such as pañca becomes a before su, naṃ, hi.
Nguyên âm cuối của các số pañcā và các số khác trở thành a trong các trường hợp su, naṃ, hi.
1129
Pañcasu, pañcannaṃ, pañcahi, chasu, channaṃ, chahi, sattasu, sattannaṃ, sattahi, aṭṭhasu, aṭṭhannaṃ, aṭṭhahi, navasu, navannaṃ, navahi, dasasu, dasannaṃ, dasahi.
Among five, of five, by five; among six, of six, by six; among seven, of seven, by seven; among eight, of eight, by eight; among nine, of nine, by nine; among ten, of ten, by ten.
Pañcasu, pañcannaṃ, pañcahi, chasu, channaṃ, chahi, sattasu, sattannaṃ, sattahi, aṭṭhasu, aṭṭhannaṃ, aṭṭhahi, navasu, navannaṃ, navahi, dasasu, dasannaṃ, dasahi.
1130
Pañcādīnamīti kimatthaṃ?
Why " pañcādīnaṃ"?
Từ pañcādīnamī nghĩa là gì?
Dvīsu, dvinnaṃ, dvīhi.
Among two, of two, by two.
Dvīsu, dvinnaṃ, dvīhi.
1131
Attamitibhāvaniddeso ubhayassāgamanatthaṃ, anto ukāro attamāpajjate.
The instruction of " attamiti bhāvaniddeso" is for the occurrence of both; the final u becomes a.
Từ attamitibhāvaniddeso là để chỉ sự xuất hiện của cả hai, nguyên âm u cuối trở thành a.
Catassannaṃ itthīnaṃ.
Of four women.
Catassannaṃ itthīnaṃ.
Tissannaṃ vedanānaṃ.
Of three feelings.
Tissannaṃ vedanānaṃ.
1132
91, 194. Patissinīmhi.
91, 194. Before inī.
91, 194. Trong patissinī.
1133
Patissanto attamāpajjate inīmhi paccaye pare.
The final vowel of pati becomes a when the suffix inī follows.
Nguyên âm cuối của pati trở thành a khi theo sau là hậu tố inī.
1134
Gahapatānī.
Gahapatānī (householder's wife).
Gahapatānī.
1135
Inīmhīti kimatthaṃ?
Why " inīmhi"?
Từ inīmhī nghĩa là gì?
Gahapati.
Gahapati (householder).
Gahapati.
1136
92, 100. Ntussanto yosuca.
92, 100. The final of ntu becomes a and also before yo.
92, 100. Nguyên âm cuối của ntu và trong yo nữa.
1137
Ntupaccayassa anto attamāpajjate sunaṃhiyoiccetesu paresu.
The final vowel of the suffix ntu becomes a when su, naṃ, hi, yo follow.
Nguyên âm cuối của hậu tố ntu trở thành a khi theo sau là các trường hợp su, naṃ, hi, yo.
1138
Guṇavantesu, guṇavantānaṃ, guṇavantehi, guṇavantā, guṇavante.
Among the virtuous, of the virtuous, by the virtuous, O virtuous ones, the virtuous ones.
Guṇavantesu, guṇavantānaṃ, guṇavantehi, guṇavantā, guṇavante.
1139
Ntusseti kimatthaṃ?
Why " ntussa"?
Từ ntusse nghĩa là gì?
Isīnaṃ.
Of sages.
Isīnaṃ.
1140
Etesvīti kimatthaṃ?
Why " etesu"?
Từ etesvī nghĩa là gì?
Guṇavā.
The virtuous one.
Guṇavā.
1141
Caggahaṇena aññesu vacanesu attañca hoti.
By the mention of " ca", a also occurs in other cases.
Với từ caggahaṇa, trong các biến cách khác, nó cũng trở thành a.
Guṇavantasmiṃ, guṇavantena.
In the virtuous one, by the virtuous one.
Guṇavantasmiṃ, guṇavantena.
1142
Antaggahaṇena ntupaccayassa anto attamāpajjate, yonañca ikāro hoti.
By the mention of " anta", the final vowel of the ntu suffix becomes a, and the i vowel also occurs before yo.
Với từ antaggahaṇa, nguyên âm cuối của hậu tố ntu trở thành a, và i cũng xuất hiện cho yo.
Guṇavanti.
Guṇavanti (a virtuous woman).
Guṇavanti.
1143
93, 106. Sabbassa vā aṃsesu.
93, 106. Of the whole, optionally, before aṃsa.
93, 106. Tất cả hoặc aṃ trong các trường hợp aṃsu.
1144
Sabbasseva ntupaccayassa attaṃ hoti vā aṃsaiccetesu.
The whole ntu suffix optionally becomes a before aṃsa.
Tất cả hậu tố ntu trở thành a hoặc trong các trường hợp aṃsu.
1145
Satimaṃ bhikkhu, satimantaṃ bhikkhuṃ vā, bandhumaṃ rājānaṃ, bandhumantaṃ rājānaṃ vā, satimassa bhikkhuno, satimato bhikkhuno vā, bandhumassa rañño suṅkaṃ, bandhumato rañño vā suṅkaṃ deti.
Mindful monk, mindful monk (acc.) or the mindful one, a king with kinsmen, a king with kinsmen (acc.) or the king with kinsmen, of the mindful monk, of the mindful monk or of the mindful one, a tax for the king with kinsmen, gives a tax for the king with kinsmen or for the king with kinsmen.
Satimaṃ bhikkhu, satimantaṃ bhikkhuṃ vā, bandhumaṃ rājānaṃ, bandhumantaṃ rājānaṃ vā, satimassa bhikkhuno, satimato bhikkhuno vā, bandhumassa rañño suṅkaṃ, bandhumato rañño vā suṅkaṃ deti.
1146
Etesvīti kimatthaṃ?
Why " etesu"?
Từ etesvī nghĩa là gì?
Satimā bhikkhu, bandhumā rājā.
The mindful monk, the king with kinsmen.
Satimā bhikkhu, bandhumā rājā.
1147
94, 105. Simhi vā.
94, 105. Optionally before si.
94, 105. Hoặc trong si.
1148
Ntupaccayassa antassa attaṃ hoti vā simhi vibhattimhi.
The final vowel of the ntu suffix optionally becomes a before the si ending.
Nguyên âm cuối của hậu tố ntu trở thành a hoặc trong biến cách si.
1149
Himavanto pabbato.
Himavanta mountain.
Himavanto pabbato.
1150
ti kimatthaṃ?
Why " "?
Từ nghĩa là gì?
Himavā pabbato.
Himavā mountain.
Himavā pabbato.
1151
95, 145. Aggissini.
95, 145. Before ini of aggi.
95, 145. Aggissini.
1152
Aggissantassa i ni hoti vā simhi vibhattimhi.
The final vowel of aggi optionally becomes ini before the si ending.
Nguyên âm cuối của aggi trở thành ini hoặc trong biến cách si.
1153
Purato aggini, pacchato aggini, dakkhiṇato aggini, vāmato aggini.
Fire in front, fire behind, fire on the right, fire on the left.
Purato aggini, pacchato aggini, dakkhiṇato aggini, vāmato aggini.
1154
Vāti kimatthaṃ?
Why " "?
Từ vāti nghĩa là gì?
Aggi.
Fire.
Aggi.
1155
96, 148. Yosvakatarasso jho.
96, 148. Before yo, the non-shortened jha becomes a.
96, 148. Trong yo, jho không bị rút ngắn nguyên âm.
1156
Yosu akatarasso jho attamāpajjate.
Before yo, the non-shortened jha becomes a.
Trong các trường hợp yo, jho không bị rút ngắn nguyên âm, trở thành a.
1157
Aggayo munayo, isayo, gahapatayo.
Fires, sages, ascetics, householders.
Aggayo munayo, isayo, gahapatayo.
1158
Yosvīti kimatthaṃ?
Why " yosu"?
Từ yosvī nghĩa là gì?
Aggīsu.
Among fires.
Aggīsu.
1159
Akatarassoti kimatthaṃ?
Why " akatarasso"?
Từ akatarasso nghĩa là gì?
Daṇḍino.
Of the staff-holders.
Daṇḍino.
1160
Jhoti kimatthaṃ?
Why " jho"?
Từ jho nghĩa là gì?
Rattiyo.
Nights.
Rattiyo.
1161
97, 156. Vevosu lo ca.
97, 156. Before ve, vo, la also (becomes a).
97, 156. Trong vevo, lo cũng vậy.
1162
Vevoiccetesu akatarasso lo attamāpajjate.
Before ve, vo, the non-shortened la becomes a.
Trong các trường hợp vevo, lo không bị rút ngắn nguyên âm, trở thành a.
1163
Bhikkhave, bhikkhavo, hetave, hetavo.
O monks, O monks; for reasons, for reasons.
Bhikkhave, bhikkhavo, hetave, hetavo.
1164
Akatarassoti kimatthaṃ?
Why " akatarasso"?
Từ akatarasso nghĩa là gì?
Sayambhuvo, vessabhuvo, parābhibhuvo.
Self-born ones, all-pervading ones, overcoming ones.
Sayambhuvo, vessabhuvo, parābhibhuvo.
1165
Vevosvīti kimatthaṃ?
Why " vevosu"?
Từ vevosvī nghĩa là gì?
Hetunā, ketunā, setunā.
By reason, by banner, by bridge.
Hetunā, ketunā, setunā.
1166
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The mention of " ca" is for drawing in.
Từ caggahaṇa là để kéo dài.
1167
98, 186. Mātulādīnamānattamīkāre.
98, 186. The final of mātulādi becomes āna before ī.
98, 186. Āna cho mātula và các từ khác trong ī nguyên âm.
1168
Mātulaiccevamādīnaṃ anto ānattamāpajjate īkāre paccaye pare.
The final vowel of words like mātula becomes āna when the suffix ī follows.
Nguyên âm cuối của mātula và các từ tương tự trở thành āna khi theo sau là hậu tố ī.
1169
Mātulānī, ayyakānī, varuṇānī.
Mātulānī (maternal aunt), ayyakānī (grandmother), varuṇānī (Varuṇa's wife).
Mātulānī, ayyakānī, varuṇānī.
1170
Īkāreti kimatthaṃ?
Why " īkāre"?
Từ īkāre nghĩa là gì?
Bhikkhunī, rājinī, jālinī, gahapatānī.
Bhikkhunī (nun), rājinī (queen), jālinī (net-bearer), gahapatānī (householder's wife).
Bhikkhunī, rājinī, jālinī, gahapatānī.
1171
Ānattaggahaṇena nadīiccetassa saddassa jjojjā ādesā honti saha vibhattiyā yonāsaiccetesu.
By the mention of " ānattaggahaṇa", the sounds jjo, jjā are substituted for the syllable of nadī, together with the ending yo, nā, sa.
Với từ ānattaggahaṇa, các thay thế jjojjā xuất hiện cho từ của nadī cùng với biến cách trong các trường hợp yo, , sa.
Najjo sandanti, najjā kataṃ taraṅgaṃ, najjā nerañjarāya tīre.
Rivers flow, a wave made by the river, on the bank of the river Neranjara.
Najjo sandanti, najjā kataṃ taraṅgaṃ, najjā nerañjarāya tīre.
1172
99, 81. Smāhismiṃnaṃmhābhimhivā.
99, 81. Of smā, hi, smiṃ, optionally mhā, bhi, mhi.
99, 81. Mhā, bhi, mhi hoặc cho smā, hi, smiṃ, naṃ.
1173
Sabbato liṅgato smāhismiṃ iccetesaṃ mhābhimhiiccete ādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
From all genders, the endings mhā, bhi, mhi optionally occur respectively in place of smā, hi, smiṃ.
Từ tất cả các giống, các thay thế mhā, bhi, mhi xuất hiện hoặc theo thứ tự tương ứng cho smā, hi, smiṃ.
1174
Purisamhā, purisasmā, purisebhi, purisehi, purisamhi, purisasmiṃ.
From a man, from a man; by men, by men; in a man, in a man.
Purisamhā, purisasmā, purisebhi, purisehi, purisamhi, purisasmiṃ.
1175
Smāhismiṃnamiti kimatthaṃ?
Why " smāhismiṃnaṃ"?
Từ smāhismiṃnamiti nghĩa là gì?
Vaṇṇavantaṃ agandhakaṃ viruḷhapupphaṃ, mahantaṃ chattaṃ mahāchattaṃ, mahantaṃ dhajaṃ mahādhajaṃ.
A fragrant-less, blooming flower, a great umbrella (mahāchattaṃ), a great banner (mahādhajaṃ).
Vaṇṇavantaṃ agandhakaṃ viruḷhapupphaṃ, mahantaṃ chattaṃ mahāchattaṃ, mahantaṃ dhajaṃ mahādhajaṃ.
1176
100, 214. Na timehi katākārehi.
100, 214. Not from ta, ima which have taken ākāra.
100, 214. Không phải với ta, ima đã tạo ra ā nguyên âm.
1177
Ta imaiccetehi katākārehi smāsmiṃ naṃmhāmhiiccete ādesā neva honti.
The endings mhā, mhi do not occur in place of smā, smiṃ from ta, ima which have taken ākāra.
Các thay thế mhā, mhi không bao giờ xuất hiện từ ta, ima đã tạo ra ā nguyên âm.
1178
Asmā ṭhānā bhayaṃ uppajjati, asmiṃ ṭhāne bhayaṃ tiṭṭhati, asmā, asmiṃ.
From this place fear arises, in this place fear stands; from this, in this.
Asmā ṭhānā bhayaṃ uppajjati, asmiṃ ṭhāne bhayaṃ tiṭṭhati, asmā, asmiṃ.
1179
Katākārehīti kimatthaṃ?
Why " katākārehi"?
Từ katākārehīti nghĩa là gì?
Tamhā, tamhi, imamhā, imamhi.
From that, in that; from this, in this.
Tamhā, tamhi, imamhā, imamhi.
1180
101, 80. Suhisvakāro e.
101, 80. Before su, hi, a becomes e.
101, 80. Trong suhi, a nguyên âm trở thành e.
1181
Suhiiccetesu akāro ettamāpajjate.
Before su, hi, the vowel a becomes e.
Trong các trường hợp suhi, a nguyên âm trở thành e.
1182
Sabbesu, yesu, tesu, kesu, purisesu, imesu, kusalesu, tumhesu, amhesu, sabbehi, yehi, tehi, kehi, purisehi, imehi, kusalehi, tumhehi, amhehi.
In all, in which, in those, in what, in men, in these, in skilled ones, in you, in us; by all, by which, by those, by what, by men, by these, by skilled ones, by you, by us.
Sabbesu, yesu, tesu, kesu, purisesu, imesu, kusalesu, tumhesu, amhesu, sabbehi, yehi, tehi, kehi, purisehi, imehi, kusalehi, tumhehi, amhehi.
1183
102, 202. Sabbanāmānaṃ naṃmhi ca.
102, 202. Of pronouns, and before naṃ.
102, 202. Và trong naṃ của các đại từ.
1184
Sabbesaṃ sabbanāmānaṃ anto akāro ettamāpajjate naṃmhi vibhattimhi.
The final vowel a of all pronouns becomes e before the naṃ ending.
Nguyên âm a cuối của tất cả các đại từ trở thành e trong biến cách naṃ.
1185
Sabbesaṃ, sabbesānaṃ, yesaṃ, yesānaṃ, tesaṃ, tesānaṃ, imesaṃ, imesānaṃ, kesaṃ, kesānaṃ, itaresaṃ, itaresānaṃ, katamesaṃ, katamesānaṃ.
Of all, of all; of which, of which; of those, of those; of these, of these; of what, of what; of others, of others; of which (of many), of which (of many).
Sabbesaṃ, sabbesānaṃ, yesaṃ, yesānaṃ, tesaṃ, tesānaṃ, imesaṃ, imesānaṃ, kesaṃ, kesānaṃ, itaresaṃ, itaresānaṃ, katamesaṃ, katamesānaṃ.
Sabbanāmānamiti kimatthaṃ?
Why " sabbanāmānaṃ"?
Từ sabbanāmānamiti nghĩa là gì?
Buddhānaṃ bhagavantānaṃ āciṇṇasamāciṇṇo.
The accustomed practice of the Blessed Buddhas.
Buddhānaṃ bhagavantānaṃ āciṇṇasamāciṇṇo.
1186
Akāroti kimatthaṃ?
Why " akāro"?
Từ akāroti nghĩa là gì?
Amūsaṃ, amūsānaṃ.
Of those (fem.), of those (fem.).
Amūsaṃ, amūsānaṃ.
1187
Naṃmhīti kimatthaṃ?
Why " naṃmhi"?
Từ naṃmhīti nghĩa là gì?
Sabbe, ime.
All, these.
Sabbe, ime.
1188
Caggahaṇa manukaḍḍhanatthaṃ.
The mention of " ca" is for drawing in.
Từ caggahaṇa là để kéo dài.
1189
103, 79. Ato nena.
103, 79. From a, na becomes ena.
103, 79. Từ a nguyên âm, ena.
1190
Tasmā akārato vacanassa enādeso hoti.
Therefore, after the vowel a, the ending becomes enā.
Từ a nguyên âm đó, biến cách trở thành enā.
1191
Sabbena, yena, tena, kena, anena, purisena, rūpena.
By all, by which, by that, by what, by this, by a man, by form.
Sabbena, yena, tena, kena, anena, purisena, rūpena.
1192
Atoti kimatthaṃ?
Why " ato"?
Từ atoti nghĩa là gì?
Muninā, amunā, bhikkhunā.
By a sage, by that one, by a monk.
Muninā, amunā, bhikkhunā.
1193
ti kimatthaṃ?
Why " "?
Từ ti nghĩa là gì?
Tasmā.
Therefore.
Tasmā.
1194
104, 66. So.
104, 66. So.
104, 66. So.
1195
Tasmā akārato sivacanassa okārādeso hoti.
Therefore, after the vowel a, the ending si becomes o.
Từ a nguyên âm đó, biến cách si trở thành o.
1196
Sabbo, yo, so, ko, amuko, puriso.
All, who, he, what, that one, man.
Sabbo, yo, so, ko, amuko, puriso.
1197
ti kimatthaṃ?
Why " "?
Từ ti nghĩa là gì?
Purisānaṃ.
Of men.
Purisānaṃ.
1198
Atoti kimatthaṃ?
Why " ato"?
Từ atoti nghĩa là gì?
Sayambhū.
Self-born.
Sayambhū.
1199
105, 0. So vā.
105, 0. So optionally.
105, 0. Hoặc so.
1200
Tasmā akārato vacanassa soādeso hoti vā.
Therefore, after the vowel a, the ending optionally becomes so.
Từ a nguyên âm đó, biến cách trở thành so hoặc.
1201
Atthaso dhammaṃ jānāti, byañjanaso atthaṃ jānāti, akkharaso, suttaso, padaso, yasaso.
Knows the Dhamma according to meaning, knows the meaning according to letters, according to letters, according to Suttas, according to words, according to fame.
Atthaso dhammaṃ jānāti, byañjanaso atthaṃ jānāti, akkharaso, suttaso, padaso, yasaso.
Upāyaso, sabbaso, thāmaso, ṭhānaso.
According to means, in all ways, according to strength, according to place.
Upāyaso, sabbaso, thāmaso, ṭhānaso.
1202
ti kimatthaṃ?
Why " "?
Từ ti nghĩa là gì?
Pādena vā pādārahena vā atirekapādena vā yo bhikkhu theyyacittena parassa bhaṇḍaṃ gaṇhāti, so bhikkhu pārājiko hoti asaṃvāso.
Whatever bhikkhu takes another's belongings with the intention of theft, to the value of a pāda, or that which is worth a pāda, or more than a pāda, that bhikkhu is defeated and no longer in communion.
Tỳ khưu nào với ý trộm cắp lấy tài sản của người khác bằng một pāda, hoặc bằng một pāda xứng đáng, hoặc bằng hơn một pāda, thì tỳ khưu ấy phạm tội pārājika, không còn chung sống (trong Tăng đoàn).
1203
106, 313. Dīghorehi.
106, 313. Dīghorehi.
106, 313. Dīghorehi.
1204
Dīghaoraiccetehi smāvacanassa soādeso hoti vā.
From Dīghaora and similar words, the termination smā optionally becomes so.
Từ Dīgha và Ora, sự thay thế so cho cách smā có thể xảy ra.
1205
Dīghaso, oraso, dīghamhā, oramhā.
Dīghaso, oraso, dīghamhā, oramhā.
Dīghaso, oraso, dīghamhā, oramhā.
1206
Dīghorehiti kimatthaṃ?
For what purpose is Dīghorehi?
Dīghorehi là để làm gì?
Saramhā, vacanamhā.
Saramhā, vacanamhā.
Saramhā, vacanamhā.
1207
107, 69. Sabbayonīnamāe.
107, 69. Sabbayonīnamāe.
107, 69. Sabbayonīnamāe.
1208
Tasmā akārato sabbesaṃ yonīnaṃāe ādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
Therefore, from the letter a, for all yonīnaṃāe, substitutions optionally occur according to their respective order.
Vì vậy, từ chữ a, các thay thế āe cho tất cả các cách số nhiều có thể xảy ra theo thứ tự.
1209
Purisā, purise, rūpā, rūpe.
Purisā, purise, rūpā, rūpe.
Purisā, purise, rūpā, rūpe.
1210
ti kimatthaṃ?
For what purpose is ?
là để làm gì?
Aggayo, munayo, isayo.
Aggayo, munayo, isayo.
Aggayo, munayo, isayo.
1211
Yonīnanti kimatthaṃ?
For what purpose is Yonīnaṃ?
Yonīna là để làm gì?
Purisassa, rūpassa.
Purisassa, rūpassa.
Purisassa, rūpassa.
1212
Akāratoti kimatthaṃ?
For what purpose is Akārato?
Akārato là để làm gì?
Daṇḍino, aṭṭhīni, aggī pajjalanti, munī caranti.
Daṇḍino, aṭṭhīni, aggī pajjalanti, munī caranti.
Daṇḍino, aṭṭhīni, aggī pajjalanti, munī caranti.
1213
108, 90. Smāsmiṃnaṃvā.
108, 90. Smāsmiṃnaṃvā.
108, 90. Smāsmiṃnaṃvā.
1214
Tasmā akārato sabbesaṃ smāsmiṃiccetesaṃ ā e ādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
Therefore, from the letter a, for all smāsmiṃ and similar words, ā e optionally become substitutions according to their respective order.
Vì vậy, từ chữ a, các thay thế āe cho tất cả các cách smāsmiṃ có thể xảy ra theo thứ tự.
1215
Purisā, purisasmā, purise, purisasmiṃ.
Purisā, purisasmā, purise, purisasmiṃ.
Purisā, purisasmā, purise, purisasmiṃ.
1216
Akāratoti kimatthaṃ?
For what purpose is Akārato?
Akārato là để làm gì?
Daṇḍinā, daṇḍismiṃ, bhikkhunā, bhikkhusmiṃ.
Daṇḍinā, daṇḍismiṃ, bhikkhunā, bhikkhusmiṃ.
Daṇḍinā, daṇḍismiṃ, bhikkhunā, bhikkhusmiṃ.
1217
109, 304. Āya catutthekavacanassatu.
109, 304. Āya catutthekavacanassatu.
109, 304. Āya catutthekavacanassatu.
1218
Tasmā akārato catutthekavacanassa āyādeso hoti vā.
Therefore, from the letter a, for the singular form of the fourth case, āya optionally becomes a substitution.
Vì vậy, từ chữ a, sự thay thế āya cho cách số ít thứ tư có thể xảy ra.
1219
Atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṃ buddho loke uppajjati.
For the welfare, for the benefit, for the happiness of devas and humans, the Buddha arises in the world.
Vì lợi ích, vì hạnh phúc, vì an lạc của chư thiên và loài người, Đức Phật xuất hiện trên đời.
1220
Atoti kimatthaṃ?
For what purpose is Ato?
Ato là để làm gì?
Isissa.
Isissa.
Isissa.
1221
Catutthīti kimatthaṃ?
For what purpose is Catutthī?
Catutthī là để làm gì?
Purisassa mukhaṃ.
Purisassa mukhaṃ.
Purisassa mukhaṃ.
1222
Ekavacanasseti kimatthaṃ?
For what purpose is Ekavacanasse?
Ekavacanasse là để làm gì?
Purisānaṃ dadāti.
He gives to the men.
Purisānaṃ dadāti.
1223
ti kimatthaṃ?
For what purpose is ?
là để làm gì?
Dātā hoti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā.
He is a giver to a samaṇa or a brāhmaṇa.
Là người bố thí cho Sa-môn hoặc Bà-la-môn.
1224
Tuggahaṇenatthañca hoti.
And by taking tu, it also means for the purpose of.
Và với việc nắm giữ tu, nó có nghĩa là attha.
Atthatthaṃ, hitatthaṃ, sukhatthaṃ.
Atthatthaṃ, hitatthaṃ, sukhatthaṃ.
Atthatthaṃ, hitatthaṃ, sukhatthaṃ.
1225
110, 201. Tayo neva ca sabbanāmehi.
110, 201. Tayo neva ca sabbanāmehi.
110, 201. Tayo neva ca sabbanāmehi.
1226
Tehi sabbanāmehi akārantehi smāsmiṃ saiccetesaṃ tayo ā e āyādesā neva honti.
From those pronouns ending in a, the three substitutions ā e āyā for smāsmiṃ sa do not occur.
Từ các đại danh từ kết thúc bằng chữ a, ba thay thế ā, e, āya cho smā, smiṃ, sa không xảy ra.
1227
Sabbasmā, sabbasmiṃ, sabbassa.
Sabbasmā, sabbasmiṃ, sabbassa.
Sabbasmā, sabbasmiṃ, sabbassa.
Yasmā, yasmiṃ, yassa.
Yasmā, yasmiṃ, yassa.
Yasmā, yasmiṃ, yassa.
Tasmā, tasmiṃ, tassa.
Tasmā, tasmiṃ, tassa.
Tasmā, tasmiṃ, tassa.
Kasmā, kasmiṃ, kassa.
Kasmā, kasmiṃ, kassa.
Kasmā, kasmiṃ, kassa.
Imasmā, imasmiṃ, imassa.
Imasmā, imasmiṃ, imassa.
Imasmā, imasmiṃ, imassa.
1228
Sabbanāmehīti kimatthaṃ?
For what purpose is Sabbanāmehī?
Sabbanāmehī là để làm gì?
Pāpā, pāpe, pāpāya.
Pāpā, pāpe, pāpāya.
Pāpā, pāpe, pāpāya.
1229
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The word ca is for attraction.
Việc nắm giữ ca là để kéo theo.
1230
111, 179. Ghato nādīnaṃ.
111, 179. Ghato nādīnaṃ.
111, 179. Ghato nādīnaṃ.
1231
Tasmā ghato dīnamekavacanānaṃ vibhattigaṇānaṃ āyādeso hoti.
Therefore, from gha, for the singular terminations of and similar words, āyā becomes a substitution.
Vì vậy, từ gha, sự thay thế āya xảy ra cho các cách số ít của các danh từ .
1232
Kaññāya kataṃ kammaṃ, kaññāya dīyate, kaññāya nissaṭaṃ vatthaṃ.
The action done by the maiden, given to the maiden, the garment sent forth by the maiden.
Việc làm được thực hiện bởi cô gái, được trao cho cô gái, y phục được buông ra từ cô gái.
Kaññāya pariggaho, kaññāya patiṭṭhitaṃ sīlaṃ.
The maiden's possession, the maiden's established sīla.
Sự chiếm hữu của cô gái, giới hạnh được thiết lập của cô gái.
1233
Ghatoti kimatthaṃ?
For what purpose is Ghato?
Ghato là để làm gì?
Rattiyā, itthiyā, dhenuyā, vadhuyā.
Rattiyā, itthiyā, dhenuyā, vadhuyā.
Rattiyā, itthiyā, dhenuyā, vadhuyā.
1234
Nādīnamiti kimatthaṃ?
For what purpose is Nādīnaṃ?
Nādīna là để làm gì?
Kaññaṃ passati, vijjaṃ, vīṇaṃ, gaṅgaṃ.
He sees the maiden, wisdom, the lute, the Ganges.
Kaññaṃ passati, vijjaṃ, vīṇaṃ, gaṅgaṃ.
1235
Ekavacanānamiti kimatthaṃ?
For what purpose is Ekavacanānaṃ?
Ekavacanāna là để làm gì?
Sabbāsu, yāsu, tāsu, kāsu, imāsu, pabhāsu.
In all, in which, in those, in which (feminine plural), in these, in splendors.
Sabbāsu, yāsu, tāsu, kāsu, imāsu, pabhāsu.
1236
112, 183. Pato yā.
112, 183. Pato yā.
112, 183. Pato yā.
1237
Tasmā pato dīnamekavacanānaṃ vibhattigaṇānaṃ ādeso hoti.
Therefore, from pa, for the singular terminations of and similar words, becomes a substitution.
Vì vậy, từ pa, sự thay thế xảy ra cho các cách số ít của các danh từ .
1238
Rattiyā, itthiyā, deviyā, dhenuyā, yāguyā, vadhuyā.
Rattiyā, itthiyā, deviyā, dhenuyā, yāguyā, vadhuyā.
Rattiyā, itthiyā, deviyā, dhenuyā, yāguyā, vadhuyā.
1239
Nādīnamiti kimatthaṃ?
For what purpose is Nādīnaṃ?
Nādīna là để làm gì?
Rattī, rattiṃ, itthī, itthiṃ.
Rattī, rattiṃ, itthī, itthiṃ.
Rattī, rattiṃ, itthī, itthiṃ.
1240
Patoti kimatthaṃ?
For what purpose is Pato?
Pato là để làm gì?
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, pabhāya, sobhāya.
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, pabhāya, sobhāya.
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, pabhāya, sobhāya.
1241
Ekavacanānamiti kimatthaṃ?
For what purpose is Ekavacanānaṃ?
Ekavacanāna là để làm gì?
Rattīnaṃ, itthīnaṃ.
Rattīnaṃ, itthīnaṃ.
Rattīnaṃ, itthīnaṃ.
1242
113, 132. Sakhato gasse vā.
113, 132. Sakhato gasse vā.
113, 132. Sakhato gasse vā.
1243
Tasmā sakhato gassa akāra ākāra ikāra īkāra ekārādesā honti vā.
Therefore, from sakha, for ga, the substitutions a, ā, i, ī, e optionally occur.
Vì vậy, từ sakha, các thay thế a, ā, i, ī, e cho ga có thể xảy ra.
1244
Bho sakha, bho sakhā, bho sakhi, bho sakhī, bho sakhe.
Bho sakha, bho sakhā, bho sakhi, bho sakhī, bho sakhe.
Bho sakha, bho sakhā, bho sakhi, bho sakhī, bho sakhe.
1245
114, 178. Ghate ca.
114, 178. Ghate ca.
114, 178. Ghate ca.
1246
Tasmā ghato gassa ekārādeso hoti.
Therefore, from gha, for ga, the substitution e occurs.
Vì vậy, từ gha, sự thay thế e cho ga xảy ra.
1247
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
1248
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ, sanniṭṭhānaṃ.
The word ca is for emphasis, determination.
Việc nắm giữ ca là để xác định, để kết luận.
1249
115, 181. Na ammādito.
115, 181. Na ammādito.
115, 181. Na ammādito.
1250
Tato ammādito gassa ekārattaṃ na hoti.
From ammā and similar words, the substitution e for ga does not occur.
Từ ammā trở đi, sự thay thế e cho ga không xảy ra.
1251
Bhoti ammā, bhoti annā, bhoti ambā, bhoti tātā.
Bhoti ammā, bhoti annā, bhoti ambā, bhoti tātā.
Bhoti ammā, bhoti annā, bhoti ambā, bhoti tātā.
1252
Ammāditoti kimatthaṃ?
For what purpose is Ammādito?
Ammādito là để làm gì?
Bhoti kaññe.
Bhoti kaññe.
Bhoti kaññe.
1253
116, 157. Akatarassā lato yvālapanassa vevo.
116, 157. Akatarassā lato yvālapanassa vevo.
116, 157. Akatarassā lato yvālapanassa vevo.
1254
Tasmā akatarassā lato yvālapanassa vevoādesā honti.
Therefore, from non-agentive stems ending in l, for the vocative plural yva, the substitutions vevo occur.
Vì vậy, từ các chữ không phải katala, các thay thế vevo cho cách hô cách số nhiều có thể xảy ra.
1255
Bhikkhave, bhikkhavo, hetave, hetavo.
Bhikkhave, bhikkhavo, hetave, hetavo.
Bhikkhave, bhikkhavo, hetave, hetavo.
1256
Akatarassāti kimatthaṃ?
For what purpose is Akatarassā?
Akatarassā là để làm gì?
Sayambhuvo.
Sayambhuvo.
Sayambhuvo.
1257
Latoti kimatthaṃ?
For what purpose is Lato?
Lato là để làm gì?
Nāgiyo, dhenuyo, yāguyo.
Nāgiyo, dhenuyo, yāguyo.
Nāgiyo, dhenuyo, yāguyo.
1258
Ālapanasseti kimatthaṃ?
For what purpose is Ālapanasse?
Ālapanasse là để làm gì?
Te hetavo, te bhikkhavo.
Te hetavo, te bhikkhavo.
Te hetavo, te bhikkhavo.
1259
117, 124. Jhalato sassano vā.
117, 124. Jhalato sassano vā.
117, 124. Jhalato sassano vā.
1260
Tasmā jhalato sassa vibhattissa no ādeso hoti vā.
Therefore, from jhala, for the termination sa, no optionally becomes a substitution.
Vì vậy, từ jhala, sự thay thế no cho cách sa có thể xảy ra.
1261
Aggino, aggissa, sakhino, sakhissa, daṇḍino, daṇḍissa, bhikkhuno, bhikkhussa, sayambhuno, sayambhussa.
Aggino, aggissa, sakhino, sakhissa, daṇḍino, daṇḍissa, bhikkhuno, bhikkhussa, sayambhuno, sayambhussa.
Aggino, aggissa, sakhino, sakhissa, daṇḍino, daṇḍissa, bhikkhuno, bhikkhussa, sayambhuno, sayambhussa.
1262
Sasseti kimatthaṃ?
For what purpose is Sasse?
Sasse là để làm gì?
Isinā, bhikkhunā.
Isinā, bhikkhunā.
Isinā, bhikkhunā.
1263
Jhalatoti kimatthaṃ?
For what purpose is Jhalato?
Jhalato là để làm gì?
Purisassa.
Purisassa.
Purisassa.
1264
118, 146. Ghapato ca yonaṃ lopo.
118, 146. Ghapato ca yonaṃ lopo.
118, 146. Ghapato ca yonaṃ lopo.
1265
Tehi ghapajhalaiccetehi yonaṃ lopo hoti vā.
From ghapajhala and similar words, the deletion of yonaṃ optionally occurs.
Từ gha, pa, jhala, sự bỏ yo có thể xảy ra.
1266
Kaññā, kaññāyo.
Kaññā, kaññāyo.
Kaññā, kaññāyo.
Rattī, rattiyo, itthī, itthiyo, yāgū, yāguyo, vadhū, vadhuyo.
Rattī, rattiyo, itthī, itthiyo, yāgū, yāguyo, vadhū, vadhuyo.
Rattī, rattiyo, itthī, itthiyo, yāgū, yāguyo, vadhū, vadhuyo.
Aggī, aggayo.
Aggī, aggayo.
Aggī, aggayo.
Bhikkhū, bhikkhavo.
Bhikkhū, bhikkhavo.
Bhikkhū, bhikkhavo.
Sayambhū, sayambhuvo.
Sayambhū, sayambhuvo.
Sayambhū, sayambhuvo.
Aṭṭhī, aṭṭhīni, āyū, āyūni.
Aṭṭhī, aṭṭhīni, āyū, āyūni.
Aṭṭhī, aṭṭhīni, āyū, āyūni.
1267
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The word ca is for attraction.
Việc nắm giữ ca là để kéo theo.
1268
119, 155. Lato vokāro ca.
119, 155. Lato vokāro ca.
119, 155. Lato vokāro ca.
1269
Tasmā lato yonaṃ vokāro hoti vā.
Therefore, from l, the substitution vo for yonaṃ optionally occurs.
Vì vậy, từ la, sự thay thế vo cho yo có thể xảy ra.
1270
Bhikkhavo, bhikkhū, sayambhuvo, sayambhū.
Bhikkhavo, bhikkhū, sayambhuvo, sayambhū.
Bhikkhavo, bhikkhū, sayambhuvo, sayambhū.
1271
Kāraggahaṇaṃ kimatthaṃ?
For what purpose is Kāraggahaṇaṃ?
Kāraggahaṇaṃ là để làm gì?
Yonaṃ no ca hoti.
And no for yonaṃ also occurs.
no cho yo cũng xảy ra.
Jantuno.
Jantuno.
Jantuno.
1272
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ, amū purisā tiṭṭhanti, amū purise passatha.
The word ca is for emphasis: those men stand, you see those men.
Việc nắm giữ ca là để xác định, những người đàn ông kia đang đứng, các bạn thấy những người đàn ông kia.
1273
Iti nāmakappe paṭhamo kaṇḍo.
Thus ends the first section in the chapter on nouns.
Kết thúc chương thứ nhất trong phần danh từ.
1274
Dutiyakaṇḍa
Second Section
Chương thứ hai
1275
120, 243. Amhassa mamaṃ sapibhattissa se.
120, 243. Amhassa mamaṃ sapibhattissa se.
120, 243. Amhassa mamaṃ sapibhattissa se.
1276
Sabbasseva amhasaddassa savibhattissa mamaṃ ādeso hoti se vibhattimhi.
The entire word amha with its termination becomes mamaṃ as a substitution when the termination is se.
Toàn bộ từ amha cùng với cách của nó được thay thế bằng mamaṃ khi cách se xuất hiện.
1277
Mamaṃ dīyate purisena, mamaṃ pariggaho.
It is given to me by the man, it is my possession.
Được người đàn ông trao cho tôi, sự chiếm hữu của tôi.
1278
121, 233. Mayaṃ yomhi paṭhame.
121, 233. Mayaṃ yomhi paṭhame.
121, 233. Mayaṃ yomhi paṭhame.
1279
Sabbasseva amhasaddassa savibhattissa mayaṃādeso hoti yomhi paṭhame.
The entire word amha with its termination becomes mayaṃ as a substitution when the termination is yo in the first case.
Toàn bộ từ amha cùng với cách của nó được thay thế bằng mayaṃ khi cách yo ở ngôi thứ nhất xuất hiện.
1280
Mayaṃ gacchāma, mayaṃ dema.
We go, we give.
Chúng tôi đi, chúng tôi cho.
1281
Amhasseti kimatthaṃ?
For what purpose is Amhasse?
Amhasse là để làm gì?
Purisā tiṭṭhanti.
Men stand.
Purisā tiṭṭhanti.
1282
Yomhīti kimatthaṃ?
For what purpose is Yomhī?
Yomhī là để làm gì?
Ahaṃ gacchāmi.
I go.
Ahaṃ gacchāmi.
1283
Paṭhameti kimatthaṃ?
For what purpose is Paṭhame?
Paṭhame là để làm gì?
Amhākaṃ passasi tvaṃ.
You see us.
Amhākaṃ passasi tvaṃ.
1284
122, 99. Ntussa nto.
122, 99. Ntussa nto.
122, 99. Ntussa nto.
1285
Sabbasseva ntupaccayassa savibhattissa ntoādeso hoti yomhi paṭhame.
The entire suffix ntu with its termination becomes nto as a substitution when the termination is yo in the first case.
Toàn bộ hậu tố ntu cùng với cách của nó được thay thế bằng nto khi cách yo ở ngôi thứ nhất xuất hiện.
1286
Guṇavanto tiṭṭhanti.
Those endowed with virtues stand.
Guṇavanto tiṭṭhanti.
1287
Ntusseti kimatthaṃ?
For what purpose is Ntusse?
Ntusse là để làm gì?
Sabbe sattā gacchanti.
All beings go.
Sabbe sattā gacchanti.
1288
Paṭhameti kimatthaṃ?
For what purpose is Paṭhame?
Paṭhame là để làm gì?
Guṇavante passanti janā.
People see those endowed with virtues.
Guṇavante passanti janā.
1289
123, 103. Ntassa se vā.
123, 103. Ntassa se vā.
123, 103. Ntassa se vā.
1290
Sabbasseva ntupaccayassa savibhattissa ntassādeso hoti vā se vibhattimhi.
The entire suffix ntu with its termination optionally becomes ntassa as a substitution when the termination is se.
Toàn bộ hậu tố ntu cùng với cách của nó được thay thế bằng nta hoặc vanta khi cách se xuất hiện.
1291
Sīlava ntassa jhāyino, sīlavato jhāyino vā.
Of the meditator endowed with sīla, or of the meditator endowed with sīla.
Sīlava ntassa jhāyino, sīlavato jhāyino vā.
1292
Seti kimatthaṃ?
For what purpose is Se?
Se là để làm gì?
Sīlavā tiṭṭhati.
He who is endowed with sīla stands.
Sīlavā tiṭṭhati.
1293
124, 98. Ā simhi.
124, 98. Ā simhi.
124, 98. Ā simhi.
1294
Sabbasseva ntupaccayassa savibhattissa āādeso hoti simhi vibhattimhi.
The entire suffix ntu with its termination becomes ā as a substitution when the termination is si.
Toàn bộ hậu tố ntu cùng với cách của nó được thay thế bằng ā khi cách si xuất hiện.
1295
Guṇavā, paññavā, sīlavā, balavā, dhanavā, matimā, satimā, dhitimā.
Guṇavā, paññavā, sīlavā, balavā, dhanavā, matimā, satimā, dhitimā.
Guṇavā, paññavā, sīlavā, balavā, dhanavā, matimā, satimā, dhitimā.
1296
Ntusseti kimatthaṃ?
For what purpose is Ntusse?
Ntusse là để làm gì?
Puriso tiṭṭhati.
The man stands.
Puriso tiṭṭhati.
1297
Simhīti kimatthaṃ?
For what purpose is Simhī?
Simhī là để làm gì?
Sīlavanto tiṭṭhanti.
Those endowed with sīla stand.
Sīlavanto tiṭṭhanti.
1298
125, 198. Aṃ napuṃsake.
125, 198. Aṃ napuṃsake.
125, 198. Aṃ napuṃsake.
1299
Sabbasseva ntupaccayassa savibhattissa aṃādeso hoti simhi vibhattimhi napuṃsake vattamānassa.
For the entire ntu suffix, along with its case ending, the substitution aṃ occurs when the si case ending is present and it is in the neuter gender.
Trong trường hợp giống trung, khi si vibhatti hiện diện, aṃ thế vào cho toàn bộ ntupaccaya cùng với vibhatti của nó.
1300
Guṇavaṃ cittaṃ tiṭṭhati, rucimaṃ pupphaṃ virocati.
A virtuous mind stands; a radiant flower shines.
Tâm có đức tính (Guṇavaṃ cittaṃ) tồn tại, hoa đẹp (rucimaṃ pupphaṃ) khoe sắc.
1301
Simhiti kimatthaṃ?
Why simhi?
Tại sao lại là Simhi?
Vaṇṇavantaṃ a gandhakaṃ virūḷhapupphaṃ passasi tvaṃ.
You see a beautiful and fragrant flower with blooms.
Bạn thấy một bông hoa không có mùi hương (agandhakaṃ) nhưng có màu sắc đẹp (vaṇṇavantaṃ).
1302
126, 101. Avaṇṇā ca ge.
126, 101. Avaṇṇā ca ge.
126, 101. Avaṇṇā ca ge.
1303
Sabbasseva ntupaccayassa savibhattissa aṃ avaṇṇā ca honti ge pare.
For the entire ntu suffix, along with its case ending, aṃ and avaṇṇā occur when ge follows.
Khi ge theo sau, aṃavaṇṇā thế vào cho toàn bộ ntupaccaya cùng với vibhatti của nó.
1304
Bho guṇavaṃ, bho guṇava, bho guṇavā.
Oh virtuous one, oh virtuous one, oh virtuous one.
Hỡi người có đức tính (Bho guṇavaṃ), hỡi người có đức tính (bho guṇava), hỡi người có đức tính (bho guṇavā).
1305
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The inclusion of ca is for extension (anukaḍḍhana).
Caggahaṇa (từ ca) dùng để kéo theo (quy tắc trước đó).
1306
127, 102. To ti tā sa smiṃ nāsu.
127, 102. To, ti, tā in sa, smiṃ, .
127, 102. To ti tā sa smiṃ nāsu.
1307
Sabbasseva ntupaccayassa savibhattissa totitāādesā honti vā sasmiṃ nāiccetesu yathāsaṅkhyaṃ.
For the entire ntu suffix, along with its case ending, the substitutions to, ti, occur optionally in sa, smiṃ, and respectively.
Các từ totitā thế vào một cách tùy theo thứ tự cho toàn bộ ntupaccaya cùng với vibhatti của nó, tùy chọn, khi sa, smiṃ, theo sau.
1308
Guṇavato, guṇavantassa, guṇavati, guṇavantasmiṃ, guṇavatā, guṇavantena, satimato, satimantassa, satimati, satimantasmiṃ, satimatā, satimantena.
Guṇavato, guṇavantassa, guṇavati, guṇavantasmiṃ, guṇavatā, guṇavantena, satimato, satimantassa, satimati, satimantasmiṃ, satimatā, satimantena.
Guṇavato, guṇavantassa, guṇavati, guṇavantasmiṃ, guṇavatā, guṇavantena, satimato, satimantassa, satimati, satimantasmiṃ, satimatā, satimantena.
1309
Etesvīti kimatthaṃ?
Why etesvī (in these)?
Tại sao lại là Etesvī (khi những từ này theo sau)?
Guṇavā.
Guṇavā.
Guṇavā.
Satimā.
Satimā.
Satimā.
1310
128, 104. Naṃmhi taṃ vā.
128, 104. taṃ in naṃ optionally.
128, 104. Naṃmhi taṃ vā.
1311
Sabbasseva ntupaccayassa savibhattissa taṃādeso hoti vā naṃmhi vibhattimhi.
For the entire ntu suffix, along with its case ending, the substitution taṃ occurs optionally in the naṃ case ending.
Khi naṃ vibhatti hiện diện, taṃ thế vào một cách tùy chọn cho toàn bộ ntupaccaya cùng với vibhatti của nó.
1312
Guṇavataṃ, guṇavantānaṃ, satimataṃ, satimantānaṃ.
Guṇavataṃ, guṇavantānaṃ, satimataṃ, satimantānaṃ.
Guṇavataṃ, guṇavantānaṃ, satimataṃ, satimantānaṃ.
1313
Naṃ mhīti kimatthaṃ?
Why naṃmhi?
Tại sao lại là Naṃ mhī (khi naṃ theo sau)?
Guṇavanto tiṭṭhanti, satimanto tiṭṭhanti.
The virtuous ones stand, the mindful ones stand.
Guṇavanto tiṭṭhanti, satimanto tiṭṭhanti.
1314
129, 222. Imassidamaṃsisu napuṃsake.
129, 222. idaṃ for ima in aṃ and si in neuter.
129, 222. Imassidamaṃsisu napuṃsake.
1315
Sabbasseva imasaddassa savibhattissa idaṃādeso hoti vā aṃsisu napuṃsake vattamānassa.
For the entire word ima, along with its case ending, the substitution idaṃ occurs optionally in aṃ and si when it is in the neuter gender.
Trong trường hợp giống trung, khi aṃsi hiện diện, idaṃ thế vào một cách tùy chọn cho toàn bộ từ ima cùng với vibhatti của nó.
1316
Idaṃ cittaṃ passasi, idaṃ cittaṃ tiṭṭhati, imaṃ cittaṃ passasi.
You see this mind, this mind stands, you see this mind.
Bạn thấy tâm này (Idaṃ cittaṃ passasi), tâm này tồn tại (idaṃ cittaṃ tiṭṭhati), bạn thấy tâm này (imaṃ cittaṃ passasi).
Imaṃ cittaṃ tiṭṭhati.
This mind stands.
Tâm này tồn tại (Imaṃ cittaṃ tiṭṭhati).
1317
Nathuṃsaketi kimatthaṃ?
Why nathuṃsake (in neuter)?
Tại sao lại là Nathuṃsake (trong giống trung)?
Imaṃ purisaṃ passasi.
You see this man.
Bạn thấy người đàn ông này (Imaṃ purisaṃ passasi).
Ayaṃ puriso tiṭṭhati.
This man stands.
Người đàn ông này tồn tại (Ayaṃ puriso tiṭṭhati).
1318
138, 225. Amussāduṃ.
138, 225. aduṃ for amu.
138, 225. Amussāduṃ.
1319
Sabbasseva amusaddassa savibhattissa aduṃādeso hoti aṃsisu napuṃsake vattamānassa.
For the entire word amu, along with its case ending, the substitution aduṃ occurs in aṃ and si when it is in the neuter gender.
Trong trường hợp giống trung, khi aṃsi hiện diện, aduṃ thế vào cho toàn bộ từ amu cùng với vibhatti của nó.
1320
Aduṃ pupphaṃ passasi, aduṃ pupphaṃ virocati.
You see that flower, that flower shines.
Bạn thấy bông hoa kia (Aduṃ pupphaṃ passasi), bông hoa kia khoe sắc (aduṃ pupphaṃ virocati).
1321
Napuṃsaketi kimatthaṃ?
Why napuṃsake (in neuter)?
Tại sao lại là Napuṃsake (trong giống trung)?
Amuṃ rājānaṃ passasi, asu rājā tiṭṭhati.
You see that king, that king stands.
Bạn thấy vị vua kia (Amuṃ rājānaṃ passasi), vị vua kia tồn tại (asu rājā tiṭṭhati).
1322
131, 0. Itthipumanapuṃsakasaṅkhyaṃ.
131, 0. Feminine, masculine, neuter numbers.
131, 0. Itthipumanapuṃsakasaṅkhyaṃ.
1323
‘‘Itthipumanapuṃsakasaṅkhyaṃ’’ iccetaṃ adhikāratthaṃ veditabbaṃ.
"Feminine, masculine, neuter numbers" — this should be understood as a heading (adhikāra).
Từ ‘‘Itthipumanapuṃsakasaṅkhyaṃ’’ cần được hiểu là một tiêu đề (quy tắc bao trùm).
1324
132, 228. Yosu dvinnaṃ dve ca.
132, 228. dve for dvinnaṃ in yo and ca.
132, 228. Yosu dvinnaṃ dve ca.
1325
Dvinnaṃ saṅkhyānaṃ itthipumanapuṃsake vattamānānaṃ savibhattīnaṃ dve hoti yoiccetesu.
For the number dvinnaṃ (two), when it occurs in feminine, masculine, or neuter gender, along with its case endings, dve occurs in yo and so on.
Khi yo theo sau, dve thế vào cho hai số từ ( dvinnaṃ saṅkhyānaṃ) cùng với vibhatti của chúng, khi chúng hiện diện trong giống cái, giống đực và giống trung.
1326
Dve itthiyo, dve dhammā.
Two women, two dhammas.
Hai người phụ nữ (Dve itthiyo), hai pháp (dve dhammā).
Dve rūpāni.
Two forms.
Hai sắc (Dve rūpāni).
1327
Yosvīti kimatthaṃ?
Why yosvī (in yo)?
Tại sao lại là Yosvī (khi yo theo sau)?
Dvīsu.
In two.
Trong hai (Dvīsu).
1328
Caggahaṇena duve dvaya ubha ubhaya duvi ca honti yonāanamiccetesu.
By the inclusion of ca, duve, dvaya, ubha, ubhaya, and duvi also occur in yo, , ana, and so on.
Với caggahaṇa (từ ca), duve, dvaya, ubha, ubhaya, duvi cũng thế vào khi yo, , ana theo sau.
Duve samaṇā.
Two recluses.
Hai Sa-môn (Duve samaṇā).
Duve brāhmaṇā, duve janā, dvayena, dvayaṃ, ubhinnaṃ, ubhayesaṃ duvinnaṃ.
Two brahmins, two people, by two, a pair, of both, of both, of two.
Hai Bà-la-môn (Duve brāhmaṇā), hai người (duve janā), bởi hai (dvayena), hai (dvayaṃ), của cả hai (ubhinnaṃ), của cả hai (ubhayesaṃ duvinnaṃ).
1329
133, 230. Ti catunnaṃ tisso catasso tayo cattāro tīṇi cattāri.
133, 230. tisso, catasso, tayo, cattāro, tīṇi, cattāri for ti, catu.
133, 230. Ti catunnaṃ tisso catasso tayo cattāro tīṇi cattāri.
1330
Ticatunnaṃ saṅkhyānaṃ itthipumanapuṃsake vattamānānaṃ savibhattīnaṃ tisso catasso tayo cattāro tīṇi cattāriiccete ādesā honti yathāsaṅkhyaṃ yoiccetesu.
For the numbers ti (three) and catu (four), when they occur in feminine, masculine, or neuter gender, along with their case endings, the substitutions tisso, catasso, tayo, cattāro, tīṇi, cattāri occur respectively in yo and so on.
Khi yo theo sau, các từ tisso, catasso, tayo, cattāro, tīṇi, cattāri thế vào một cách tùy theo thứ tự cho ba và bốn số từ ( ticatunnaṃ saṅkhyānaṃ) cùng với vibhatti của chúng, khi chúng hiện diện trong giống cái, giống đực và giống trung.
1331
Tisso vedanā catasso disā, tayo janā, jane, cattāro purisā, purise, tīṇi āyatanāni, cattāri ariyasaccāni.
Three feelings, four directions, three people, people, four men, men, three sense-bases, four Noble Truths.
Ba cảm thọ (Tisso vedanā), bốn phương (catasso disā), ba người (tayo janā), những người (jane), bốn người đàn ông (cattāro purisā), những người đàn ông (purise), ba xứ (tīṇi āyatanāni), bốn Thánh đế (cattāri ariyasaccāni).
1332
Yosvīti kimatthaṃ?
Why yosvī (in yo)?
Tại sao lại là Yosvī (khi yo theo sau)?
Tīsu, catūsu.
In three, in four.
Trong ba (Tīsu), trong bốn (catūsu).
1333
134, 251. Pañcādīnamakāro.
134, 251. a for pañcādi.
134, 251. Pañcādīnamakāro.
1334
Pañcādīnaṃ saṅkhyānaṃ itthipumanapuṃsake vattamānānaṃ savibhattissa antassa sarassa akāro hoti yoiccetesu.
For the numbers beginning with pañca (five), when they occur in feminine, masculine, or neuter gender, for the final vowel of their case ending, the substitution a occurs in yo and so on.
Khi yo theo sau, nguyên âm cuối cùng của vibhatti của các số từ bắt đầu từ năm trở đi ( pañcādīnaṃ saṅkhyānaṃ), khi chúng hiện diện trong giống cái, giống đực và giống trung, trở thành akāra.
1335
Pañca, pañca, cha, cha, satta, satta, aṭṭha, aṭṭha, nava, nava, dasa, dasa.
Five, five, six, six, seven, seven, eight, eight, nine, nine, ten, ten.
Năm (Pañca), năm (pañca), sáu (cha), sáu (cha), bảy (satta), bảy (satta), tám (aṭṭha), tám (aṭṭha), chín (nava), chín (nava), mười (dasa), mười (dasa).
1336
Pañcādīnamiti kimatthaṃ?
Why pañcādīna (for those beginning with pañca)?
Tại sao lại là Pañcādīna (từ năm trở đi)?
Dve, tayo.
Two, three.
Hai (Dve), ba (tayo).
1337
135, 118. Rājassa rañño rājino se.
135, 118. rañño, rājino for rāja in se.
135, 118. Rājassa rañño rājino se.
1338
Sabbasseva rājasaddassa savibhattissa rañño rājinoiccete ādesā honti se vibhattimhi.
For the entire word rāja, along with its case ending, the substitutions rañño and rājino occur in the se case ending.
Khi se vibhatti hiện diện, raññorājino thế vào cho toàn bộ từ rāja cùng với vibhatti của nó.
1339
Rañño, rājino.
Of the king, of the king.
Của vua (Rañño), của vua (rājino).
1340
Seti kimatthaṃ?
Why se?
Tại sao lại là Se?
Raññā.
By the king.
Bởi vua (Raññā).
1341
136, 119. Raññaṃ naṃmhi vā.
136, 119. raññaṃ in naṃ optionally.
136, 119. Raññaṃ naṃmhi vā.
1342
Sabbasseva rājasaddassa savibhattissa raññaṃādeso hoti vā naṃmhi vibhattimhi.
For the entire word rāja, along with its case ending, the substitution raññaṃ occurs optionally in the naṃ case ending.
Khi naṃ vibhatti hiện diện, raññaṃ thế vào một cách tùy chọn cho toàn bộ từ rāja cùng với vibhatti của nó.
1343
Raññaṃ, rājūnaṃ idaṃ raṭṭhaṃ.
This kingdom belongs to the kings, or to the kings.
Đây là vương quốc của các vua (Raññaṃ idaṃ raṭṭhaṃ), của các vua (rājūnaṃ).
1344
137, 116. Nāmhiraññā vā.
137, 116. raññā in optionally.
137, 116. Nāmhiraññā vā.
1345
Sabbasseva rājasaddassa savibhattissa raññāādeso hoti vā mhi vibhattimhi.
For the entire word rāja, along with its case ending, the substitution raññā occurs optionally in the case ending.
Khi vibhatti hiện diện, raññā thế vào một cách tùy chọn cho toàn bộ từ rāja cùng với vibhatti của nó.
1346
Tena raññā kataṃ.
It was done by that king.
Được làm bởi vị vua đó (Tena raññā kataṃ).
Rājena vā kataṃ.
Or it was done by the king.
Hoặc được làm bởi vị vua (Rājena vā kataṃ).
1347
Nāmhīti kimatthaṃ?
Why nāmhī?
Tại sao lại là Nāmhī (khi theo sau)?
Rañño santakaṃ.
Belonging to the king.
Thuộc về vua (Rañño santakaṃ).
1348
138, 121. Smiṃmhi raññe rājini.
138, 121. raññe, rājini in smiṃ.
138, 121. Smiṃmhi raññe rājini.
1349
Sabbasseva rājasaddassa savibhattissa raññerājiniiccete ādesā honti smiṃmhivibhattimhi.
For the entire word rāja, along with its case ending, the substitutions raññe and rājini occur in the smiṃ case ending.
Khi smiṃ vibhatti hiện diện, raññerājini thế vào cho toàn bộ từ rāja cùng với vibhatti của nó.
1350
Raññe, rājini sīlaṃ tiṭṭhati.
Virtue stands in the king, in the king.
Đạo đức tồn tại trong vua (Raññe sīlaṃ tiṭṭhati), trong vua (rājini).
1351
139, 245. Tumhākaṃ tayimayi.
139, 245. tayi, mayi for tumha, amha.
139, 245. Tumhākaṃ tayimayi.
1352
Sabbesaṃ tumha amha saddānaṃ savibhattīnaṃ tayi mayiiccete ādeso honti yathāsaṅkhyaṃ smiṃmhi vibhattimhi.
For the entire words tumha and amha, along with their case endings, the substitutions tayi and mayi occur respectively in the smiṃ case ending.
Khi smiṃ vibhatti hiện diện, tayimayi thế vào một cách tùy theo thứ tự cho toàn bộ các từ tumhaamha cùng với vibhatti của chúng.
1353
Tayi, mayi.
In you, in me.
Trong bạn (Tayi), trong tôi (mayi).
1354
Smiṃmhīti kimatthaṃ?
Why smiṃmhī?
Tại sao lại là Smiṃmhī (khi smiṃ theo sau)?
Tvaṃ bhavasi, ahaṃ bhavāmi.
You are, I am.
Bạn là (Tvaṃ bhavasi), tôi là (ahaṃ bhavāmi).
1355
140, 232. Tvamahaṃ simhi ca.
140, 232. tvaṃ, ahaṃ in si and ca.
140, 232. Tvamahaṃ simhi ca.
1356
Sabbesaṃ tumha amhasaddānaṃ savibhattīnaṃ tvaṃ ahaṃiccete ādesā honti yathāsaṅkhyaṃ simhi vibhattimhi.
For the entire words tumha and amha, along with their case endings, the substitutions tvaṃ and ahaṃ occur respectively in the si case ending.
Khi si vibhatti hiện diện, tvaṃahaṃ thế vào một cách tùy theo thứ tự cho toàn bộ các từ tumhaamha cùng với vibhatti của chúng.
1357
Tvaṃ, ahaṃ.
You, I.
Bạn (Tvaṃ), tôi (ahaṃ).
1358
Simhiti kimatthaṃ?
Why simhi?
Tại sao lại là Simhi (khi si theo sau)?
Tayi, mayi.
In you, in me.
Trong bạn (Tayi), trong tôi (mayi).
1359
Caggahaṇena tuvaṃ ca hoti.
By the inclusion of ca, tuvaṃ also occurs.
Với caggahaṇa (từ ca), tuvaṃ cũng thế vào.
Tuvaṃ satthā.
You are the teacher.
Bạn là bậc Đạo sư (Tuvaṃ satthā).
1360
141, 241. Tava mamase.
141, 241. tava, mama in se.
141, 241. Tava mamase.
1361
Sabbesaṃ tumha amhasaddānaṃ savibhattīnaṃ tavamamaiccete ādesā honti yathāsaṅkhyaṃ se vibhattimhi.
For the entire words tumha and amha, along with their case endings, the substitutions tava and mama occur respectively in the se case ending.
Khi se vibhatti hiện diện, tavamama thế vào một cách tùy theo thứ tự cho toàn bộ các từ tumhaamha cùng với vibhatti của chúng.
1362
Tava, mama.
Of you, of me.
Của bạn (Tava), của tôi (mama).
1363
Seti kimatthaṃ?
Why se?
Tại sao lại là Se?
Tayi, mayi.
In you, in me.
Trong bạn (Tayi), trong tôi (mayi).
1364
142, 242. Tuyhaṃ mayhañca.
142, 242. tuyhaṃ, mayhaṃ and ca.
142, 242. Tuyhaṃ mayhañca.
1365
Sabbesaṃ tumha amhasaddānaṃ savibhattīnaṃ tuyhaṃ mayhaṃiccete ādesā honti yathāsaṅkhyaṃ se vibhattimhi.
For the entire words tumha and amha, along with their case endings, the substitutions tuyhaṃ and mayhaṃ occur respectively in the se case ending.
Khi se vibhatti hiện diện, tuyhaṃmayhaṃ thế vào một cách tùy theo thứ tự cho toàn bộ các từ tumhaamha cùng với vibhatti của chúng.
1366
Tuyhaṃ, mayhaṃ dhanaṃ dīyate.
Wealth is given to you, to me.
Tài sản được trao cho bạn (Tuyhaṃ dhanaṃ dīyate), cho tôi (mayhaṃ).
1367
Seti kimatthaṃ?
Why se?
Tại sao lại là Se?
Tayā, mayā.
By you, by me.
Bởi bạn (Tayā), bởi tôi (mayā).
1368
143, 235. Taṃ mamaṃmhi.
143, 235. taṃ, maṃ in aṃ.
143, 235. Taṃ mamaṃmhi.
1369
Sabbesaṃ tumha amhasaddānaṃ savibhattīnaṃ taṃ maiccete ādesā honti yathāsaṅkhyaṃ aṃmhi vibhattimhi.
For the entire words tumha and amha, along with their case endings, the substitutions taṃ and maṃ occur respectively in the aṃ case ending.
Khi aṃ vibhatti hiện diện, taṃma thế vào một cách tùy theo thứ tự cho toàn bộ các từ tumhaamha cùng với vibhatti của chúng.
1370
Taṃ, maṃ.
You, me.
Bạn (Taṃ), tôi (maṃ).
1371
Aṃmhīti kimatthaṃ?
Why aṃmhī?
Tại sao lại là Aṃmhī (khi aṃ theo sau)?
Tayā mayā.
By you, by me.
Bởi bạn (Tayā), bởi tôi (mayā).
1372
144, 234. Tavaṃ mamañca navā.
144, 234. tavaṃ, mamaṃ and ca optionally.
144, 234. Tavaṃ mamañca navā.
1373
Sabbesaṃ tumha amhasaddānaṃ savibhattīnaṃ tavaṃ mamaṃiccete ādesā honti navā yathāsaṅkhyaṃ aṃmhi vibhattimhi.
For the entire words tumha and amha, along with their case endings, the substitutions tavaṃ and mamaṃ occur optionally and respectively in the aṃ case ending.
Khi aṃ vibhatti hiện diện, tavaṃmamaṃ thế vào một cách tùy chọn (navā) và tùy theo thứ tự cho toàn bộ các từ tumhaamha cùng với vibhatti của chúng.
1374
Tavaṃ, mamaṃ passati.
He sees you, me.
Người ấy thấy bạn (Tavaṃ passati), thấy tôi (mamaṃ).
1375
Navāti kimatthaṃ?
Why navā (optionally)?
Tại sao lại là Navā (tùy chọn)?
Taṃ, maṃ passati.
He sees you, me.
Người ấy thấy bạn (Taṃ passati), thấy tôi (maṃ).
1376
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The inclusion of ca is for extension (anukaḍḍhana).
Caggahaṇa (từ ca) dùng để kéo theo (quy tắc trước đó).
1377
145, 238. Nāmhī tayā mayā.
145, 238. tayā, mayā in .
145, 238. Nāmhī tayā mayā.
1378
Sabbesaṃ tumha amhasaddānaṃ savibhattīnaṃ tayā mayāiccete ādesā honti yathāsaṅkhyaṃ mhi vibhattimhi.
For the entire words tumha and amha, along with their case endings, the substitutions tayā and mayā occur respectively in the case ending.
Khi vibhatti hiện diện, tayāmayā thế vào một cách tùy theo thứ tự cho toàn bộ các từ tumhaamha cùng với vibhatti của chúng.
1379
Tayā, mayā kataṃ.
It was done by you, by me.
Được làm bởi bạn (Tayā kataṃ), bởi tôi (mayā).
1380
Nāmhiti kimatthaṃ?
Why nāmhi?
Tại sao lại là Nāmhi (khi theo sau)?
Tumhehi, amhehi.
By you (plural), by us.
Bởi các bạn (Tumhehi), bởi chúng tôi (amhehi).
1381
146, 236. Tumhassa tuvaṃ tvamaṃmhi.
146, 236. tuvaṃ, tvaṃ for tumha in aṃ.
146, 236. Tumhassa tuvaṃ tvamaṃmhi.
1382
Sabbassa tumhasaddassa savibhattissa tuvaṃ tvaṃ iccete ādesā honti aṃmhi vibhattimhi.
For the entire word tumha, along with its case ending, the substitutions tuvaṃ and tvaṃ occur in the aṃ case ending.
Khi aṃ vibhatti hiện diện, tuvaṃtvaṃ thế vào cho toàn bộ từ tumha cùng với vibhatti của nó.
1383
Kaliṅgarassa tuvaṃ maññe, kaṭṭhassa tvaṃ maññe.
You are like firewood, I think; you are like wood, I think.
Tôi nghĩ bạn là một khúc củi (Kaliṅgarassa tuvaṃ maññe), tôi nghĩ bạn là một khúc gỗ (kaṭṭhassa tvaṃ maññe).
1384
147, 246. Padato dutiyā catutthī chaṭṭhīsu vono.
147, 246. vo, no for second, fourth, sixth from a word.
147, 246. Padato dutiyā catutthī chaṭṭhīsu vono.
1385
Sabbesaṃ tumhaamhasaddānaṃ savibhattīnaṃ yadā padasmā paresaṃ vo noādesā honti navā yathāsaṅkhyaṃ dutiyā catutthīchaṭṭhīiccetesu bahuvacanesu.
For all words tumha and amha with their inflections, when vo and no are substituted for them, optionally and respectively, after a word, in these plural forms of the second, fourth, and sixth cases.
Các thay thế vono xảy ra, hoặc tùy chọn, sau một từ, cho tất cả các từ tumhaamha với các biến cách của chúng, tương ứng trong các trường hợp đối cách, tặng cách và sở hữu cách số nhiều này.
1386
Pahāya vo bhikkhave gamissāmi, mā no ajja vikantiṃsu, rañño sūdā mahānase, evaṃ dutiyatthe.
"I shall leave you, monks, and go," "Let them not cut us today," "The king's cooks in the great kitchen"—thus in the second case.
Này các tỳ khưu, tôi sẽ từ bỏ các ông (vo) mà ra đi; Chớ để họ cắt xẻ chúng ta (no) hôm nay; Các đầu bếp của vua trong bếp lớn; Như vậy trong nghĩa đối cách.
1387
Dhammaṃ vo bhikkhave desessāmi, saṃvibhajetha no rajjena, evaṃ catutthyatthe.
"I shall teach you the Dhamma, monks," "Divide the kingdom for us"—thus in the fourth case.
Này các tỳ khưu, tôi sẽ thuyết pháp cho các ông (vo); Hãy chia sẻ vương quốc với chúng ta (no); Như vậy trong nghĩa tặng cách.
1388
Tuṭṭhosmi vo bhikkhave pakatiyā, satthā no bhagavā anuppatto, evaṃ chaṭṭhyatthe.
"I am pleased with you, monks, by nature," "The Blessed One, our Teacher, has arrived"—thus in the sixth case.
Này các tỳ khưu, tôi hài lòng với các ông (vo) một cách tự nhiên; Bậc Đạo Sư, Thế Tôn, đã đến với chúng ta (no); Như vậy trong nghĩa sở hữu cách.
1389
Navāti kimatthaṃ?
Why is " navā" (optionally) said?
Vì sao lại nói hoặc tùy chọn?
Eso amhākaṃ satthā.
This is our Teacher.
Vị ấy là Đạo Sư của chúng tôi.
1390
Tumhamhākamiti kimatthaṃ?
Why is " tumhamhākaṃ" (for tumha and amha) said?
Vì sao lại nói tumha amha?
Ete isayo passasi.
You see these ascetics.
Ông thấy các vị đạo sĩ ấy.
1391
Padatoti kimatthaṃ?
Why is " padato" (after a word) said?
Vì sao lại nói sau một từ?
Tumhākaṃ satthā.
Your Teacher.
Đạo Sư của các ông.
1392
Etesvīti kimatthaṃ?
Why is " etesu" (in these) said?
Vì sao lại nói trong các trường hợp này?
Gacchatha tumhe.
You go.
Các ông hãy đi.
1393
148, 247. Temekavacanesu ca.
148, 247. Also in singulars, te and me.
148, 247. Trong các trường hợp số ít te me.
1394
Sabbesaṃ tumha amhasaddānaṃ savibhattīnaṃ yadā padasmā paresaṃ te me ādesā honti yathāsaṅkhyaṃ catutthī chaṭṭhīiccetesu ekavacanesu.
For all words tumha and amha with their inflections, when te and me are substituted for them, respectively, after a word, in these singular forms of the fourth and sixth cases.
Các thay thế teme xảy ra, sau một từ, cho tất cả các từ tumhaamha với các biến cách của chúng, tương ứng trong các trường hợp tặng cách và sở hữu cách số ít này.
1395
Dadāmi te gāmavarāni pañca, dadāhi me gāmavaraṃ, idaṃ te raṭṭhaṃ, ayaṃ me putto.
"I give you five excellent villages," "Give me an excellent village," "This is your kingdom," "This is my son."
Ta ban cho con (te) năm ngôi làng tốt nhất; Hãy ban cho ta (me) một ngôi làng tốt nhất; Đây là vương quốc của con (te); Đây là con trai của ta (me).
1396
Padatoti kimatthaṃ?
Why is " padato" (after a word) said?
Vì sao lại nói sau một từ?
Tava ñāti, mama ñāti.
Your relative, my relative.
Người thân của bạn; Người thân của tôi.
1397
149, 148. Na aṃmhi.
149, 148. Not in aṃ.
149, 148. Không có aṃmhi.
1398
Sabbesaṃ tumha amhasaddānaṃ savibhattīnaṃ yadā padasmā paresaṃ te meādesā na honti aṃmhi vibhattimhi.
For all words tumha and amha with their inflections, when te and me are not substituted for them after a word, in the aṃ inflection.
Các thay thế teme không xảy ra, sau một từ, cho tất cả các từ tumhaamha với các biến cách của chúng, khi có biến cách aṃ.
1399
Passeyya taṃ vassasataṃ arogaṃ, so maṃ bravīti.
"May you live a hundred years, healthy," "He tells me."
Mong ông sống trăm năm không bệnh tật; Ông ấy nói với tôi.
1400
150, 249. tatiye ca.
150, 249. Optionally in the third case also.
150, 249. Hoặc trong túc cách.
1401
Sabbesaṃ tumhaamhasaddānaṃ savibhattīnaṃ yadā padasmā paresaṃ temeādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ tatiyekavacane pare.
For all words tumha and amha with their inflections, te and me are optionally substituted for them, respectively, after a word, when the third singular case follows.
Các thay thế teme xảy ra, hoặc tùy chọn, sau một từ, cho tất cả các từ tumhaamha với các biến cách của chúng, tương ứng khi có túc cách số ít.
1402
Kataṃ te pāpaṃ, kataṃ me pāpaṃ, kataṃ tayā pāpaṃ, kataṃ mayā pāpaṃ.
"Evil has been done by you," "Evil has been done by me," "Evil has been done by you," "Evil has been done by me."
Tội lỗi đã được con (te) làm; Tội lỗi đã được ta (me) làm; Tội lỗi đã được con (tayā) làm; Tội lỗi đã được ta (mayā) làm.
1403
Padatoti kimatthaṃ?
Why is " padato" (after a word) said?
Vì sao lại nói sau một từ?
Tayā kataṃ, mayā kataṃ.
Done by you, done by me.
Được con làm; Được ta làm.
1404
151, 250. Bahuvacanesu vono.
151, 250. In plurals, vo and no.
151, 250. Trong số nhiều, vono.
1405
Sabbesaṃ tumhaamhasaddānaṃ savibhattīnaṃ yadā padasmā paresaṃ vonoādesā honti yathāsaṅkhyaṃ tatiyābahuvacanesu paresu.
For all words tumha and amha with their inflections, vo and no are substituted for them, respectively, after a word, when the third plural case follows.
Các thay thế vono xảy ra, sau một từ, cho tất cả các từ tumhaamha với các biến cách của chúng, tương ứng khi có túc cách số nhiều.
1406
Kataṃ vo kammaṃ, kataṃ no kammaṃ.
"The deed was done by you," "The deed was done by us."
Việc đã được các ông (vo) làm; Việc đã được chúng ta (no) làm.
1407
Padatoti kimatthaṃ?
Why is " padato" (after a word) said?
Vì sao lại nói sau một từ?
Tumhehi kataṃ, amhehi kataṃ.
Done by you, done by us.
Được các ông làm; Được chúng tôi làm.
1408
Bahuvacanaggahaṇena yomhi paṭhame vo noādesā honti.
By the mention of "plurals", vo and no are substituted in the first case of yo.
Với việc dùng từ số nhiều, các thay thế vono xảy ra trong trường hợp yo sơ cách.
Gāmaṃ vo gaccheyyātha, gāmaṃ no gaccheyyāma.
"You should go to the village," "We should go to the village."
Các ông (vo) có thể đi đến làng; Chúng tôi (no) có thể đi đến làng.
1409
152, 236. Pumantassā simhi.
152, 236. Of puma-ending, ā in si.
152, 236. Pumantassa ā trong si.
1410
Pumaiccevamantassa savibhattissa āādeso hoti simhi vibhattimhi.
For the inflection of a word ending in puma, ā is substituted when the si inflection is present.
Thay thế ā xảy ra cho từ có tận cùng là puma với các biến cách của nó, khi có biến cách si.
1411
Pumā tiṭṭhati.
A man stands.
Người đàn ông đứng.
1412
Simhīti kimatthaṃ?
Why is " simhi" (in si) said?
Vì sao lại nói trong si?
Pumāno tiṭṭhanti.
Men stand.
Những người đàn ông đứng.
1413
Antaggahaṇena maghava yuvaiccevamādīnamantassasavibhattissa āādeso hoti.
By the mention of "ending," ā is substituted for the inflection of the ending of words like maghava and yuva.
Với việc dùng từ tận cùng, thay thế ā xảy ra cho từ có tận cùng là maghava, yuva v.v. với các biến cách của nó.
Maghavā, yuvā.
Maghavā, yuvā.
Maghavā, yuvā.
1414
153, 138. Amālapanekavacane.
153, 138. aṃ in vocative singular.
153, 138. Amālapanekavacane.
1415
Pumaiccevamantassa savibhattissa aṃādeso hoti ālapanekavacane pare.
For the inflection of a word ending in puma, aṃ is substituted when the vocative singular follows.
Thay thế aṃ xảy ra cho từ có tận cùng là puma với các biến cách của nó, khi có hô cách số ít.
1416
He pumaṃ.
He pumaṃ (O man!).
Hỡi người đàn ông (pumaṃ).
1417
Ālapaneti kimatthaṃ?
Why is " ālapane" (in vocative) said?
Vì sao lại nói trong hô cách?
Pumā.
Pumā (A man).
Người đàn ông (pumā).
1418
Ekavacaneti kimatthaṃ?
Why is " ekavacane" (in singular) said?
Vì sao lại nói trong số ít?
He pumāno.
He pumāno (O men!).
Hỡi những người đàn ông (pumāno).
1419
154, 0. Samāse ca vibhāsā.
154, 0. And optionally in compounds.
154, 0. Trong hợp từ cũng tùy chọn.
1420
Pumaiccevamantassa samāse ca aṃādeso hoti vibhāsā samāse kate.
For a word ending in puma, aṃ is optionally substituted in a compound when the compound is formed.
Thay thế aṃ cũng xảy ra tùy chọn cho từ có tận cùng là puma trong hợp từ, sau khi hợp từ được hình thành.
1421
Itthī ca pumā ca napuṃsakaṃ ca itthipumanapuṃsakāni.
A woman, a man, and a neuter are women-men-neuters.
Nữ và nam và trung tính là itthipumanapuṃsakāni.
Itthipumanapuṃsakānaṃ samūho itthipumanapuṃsakasamūho.
The collection of women-men-neuters is a women-men-neuter collection.
Tập hợp của nữ, nam và trung tính là itthipumanapuṃsakasamūho.
1422
Vibhāsāti kimatthaṃ?
Why is " vibhāsā" (optionally) said?
Vì sao lại nói tùy chọn?
Itthipumanapuṃsakāni.
Itthipumanapuṃsakāni (women-men-neuters).
Itthipumanapuṃsakāni.
1423
155, 137. Yosvāno.
155, 137. āno in yo cases.
155, 137. Yosvāno.
1424
Pumaiccevamantassa savibhattissa ānoādeso hoti yosu vibhattīsu.
For the inflection of a word ending in puma, āno is substituted when the yo inflections are present.
Thay thế āno xảy ra cho từ có tận cùng là puma với các biến cách của nó, trong các biến cách yo.
1425
Pumāno, he pumāno.
Pumāno (men), he pumāno (O men!).
Những người đàn ông (pumāno); Hỡi những người đàn ông (he pumāno).
1426
Yosvīti kimatthaṃ?
Why is " yosvi" (in yo cases) said?
Vì sao lại nói trong yo?
Pumā.
Pumā (a man).
Người đàn ông (pumā).
1427
156, 142. Āne smiṃmhi vā.
156, 142. āne in smiṃmhi optionally.
156, 142. Āne smiṃmhi vā.
1428
Pumaiccevamantassa savibhattissa āne ādeso hoti vā smiṃmhi vibhattimhi.
For the inflection of a word ending in puma, āne is optionally substituted when the smiṃmhi inflection is present.
Thay thế āne xảy ra, hoặc tùy chọn, cho từ có tận cùng là puma với các biến cách của nó, trong biến cách smiṃmhi.
1429
Pumāne, pume vā.
Pumāne, or pume.
Pumāne, hoặc pume.
1430
157, 140. Hivibhattimhi ca.
157, 140. And in the hi inflection.
157, 140. Trong hivibhattimhi cũng vậy.
1431
Pumaiccevamantassa hivibhattimhi ca āneādeso hoti.
For a word ending in puma, āne is also substituted in the hi inflection.
Thay thế āne cũng xảy ra cho từ có tận cùng là puma trong biến cách hi.
1432
Pumānehi, pumānebhi.
Pumānehi, pumānebhi.
Pumānehi, pumānebhi.
1433
Puna vibhattiggahaṇaṃ kimatthaṃ?
Again, why is " vibhattiggahaṇaṃ" (mention of inflection) made?
Vì sao lại dùng từ biến cách một lần nữa?
Savibhattiggahaṇanivattanatthaṃ.
To prevent the mention of " savibhatti" (with inflection).
Để loại bỏ việc dùng từ savibhatti.
Pumānehi.
Pumānehi.
Pumānehi.
1434
Caggahaṇena maghava yuvaiccevamādīnamantassa ānaādeso hoti si yo aṃyo iccetesu vibhattīsu, pumakammathāmantassa cukāro hoti sasmā su vibhattīsu.
By the mention of " ca," āna is substituted for the ending of words like maghava and yuva in some instances, in the si, yo, aṃ, yo inflections, and cu is substituted for the manta of pumakammaṭṭhā in the sasmā inflections.
Với việc dùng từ ca, thay thế āna xảy ra cho từ có tận cùng là maghava, yuva v.v. trong một số biến cách si, yo, aṃ, yo này, và cukāro xảy ra cho pumakammathāmanta trong các biến cách sasmā.
Maghavāno, maghavānā.
Maghavāno, maghavānā.
Maghavāno, maghavānā.
Maghavānaṃ, maghavāne.
Maghavānaṃ, maghavāne.
Maghavānaṃ, maghavāne.
Yuvāno, yuvānā, yuvānaṃ, yuvāne, pumuno, pumunā.
Yuvāno, yuvānā, yuvānaṃ, yuvāne, pumuno, pumunā.
Yuvāno, yuvānā, yuvānaṃ, yuvāne, pumuno, pumunā.
Kammuno, kammunā, thāmuno, thāmunā.
Kammuno, kammunā, thāmuno, thāmunā.
Kammuno, kammunā, thāmuno, thāmunā.
1435
158, 143. Susmimā vā.
158, 143. ā in su optionally.
158, 143. Susmimā vā.
1436
Pumaiccevamantassa suiccetasmiṃvibhattimhi āādeso hoti vā.
For a word ending in puma, ā is optionally substituted in the su inflection.
Thay thế ā xảy ra, hoặc tùy chọn, cho từ có tận cùng là puma trong biến cách su này.
1437
Pumāsu, pumesu vā.
Pumāsu, or pumesu.
Pumāsu, hoặc pumesu.
1438
156, 139. Unāmhi ca.
156, 139. And u in nāmhi.
156, 139. Unāmhi ca.
1439
Pumaiccevamantassa āuādesā honti vā nāmhi vibhattimhi.
For a word ending in puma, āu is optionally substituted in the nāmhi inflection.
Các thay thế āu xảy ra, hoặc tùy chọn, cho từ có tận cùng là puma trong biến cách nāmhi.
1440
Pumānā, pumunā, pumena vā.
Pumānā, pumunā, or pumena.
Pumānā, pumunā, hoặc pumena.
1441
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The mention of " ca" is for continuation.
Việc dùng từ ca là để tiếp nối.
1442
160, 167. A kammantassa ca.
160, 167. And a of kamma-ending.
160, 167. A kammantassa ca.
1443
Kammaiccevamantassa ca ua ādesā honti vā nāmhi vibhattimhi.
For a word ending in kamma, ua is optionally substituted in the nāmhi inflection.
Các thay thế ua cũng xảy ra, hoặc tùy chọn, cho từ có tận cùng là kamma trong biến cách nāmhi.
1444
Kammunā, kammanā, kammena vā.
Kammunā, kammanā, or kammena.
Kammunā, kammanā, hoặc kammena.
1445
Caggahaṇena maghavayuvaiccevamantassa āāde so hoti kvaci nāsuiccetesu vibhattīsu.
By the mention of " ca," ā is substituted for the ending of words like maghava and yuva in some instances, in the nāsu inflections.
Với việc dùng từ ca, thay thế ā xảy ra cho từ có tận cùng là maghavayuva trong một số biến cách nāsu này.
Maghavānā, maghavāsu, maghavesu, maghavena vā.
Maghavānā, maghavāsu, maghavesu, or maghavena.
Maghavānā, maghavāsu, maghavesu, hoặc maghavena.
Yuvānā, yuvāsu, yuvesu, yuvena vā.
Yuvānā, yuvāsu, yuvesu, or yuvena.
Yuvānā, yuvāsu, yuvesu, hoặc yuvena.
1446
Iti nāmakappe dutiyo kaṇḍo.
Here ends the second section in the Chapter on Nouns.
Như vậy, chương thứ hai trong Namakappa.
1447
Tatiyakaṇḍa
Third Section
Chương Ba
1448
161, 244. Tumha’mhehi namākaṃ.
161, 244. ākaṃ from tumha and amha.
161, 244. Tumha’mhehi namākaṃ.
1449
Tehi tumhaamhehi naṃvacanassa ākaṃ hoti.
From those tumha and amha words, ākaṃ comes for naṃ.
Từ tumhaamha này, ākaṃ xảy ra cho từ naṃ.
1450
Tumhākaṃ, amhākaṃ.
Tumhākaṃ (yours), amhākaṃ (ours).
Tumhākaṃ, amhākaṃ.
1451
Namiti kimatthaṃ?
Why naṃ?
Vì sao lại nói naṃ?
Tumhehi, amhehi.
Tumhehi (by you), amhehi (by us).
Tumhehi, amhehi.
1452
162, 237. Vā yvappaṭhamo.
162, 237. yo not first, optionally.
162, 237. Vā yvappaṭhamo.
1453
Tehi tumhaamhehi yo appaṭhamo ākaṃhoti vā.
From those tumha and amha words, ākaṃ optionally comes for yo when it is not in the first case.
Từ tumhaamha này, ākaṃ xảy ra, hoặc tùy chọn, cho yo không phải là sơ cách.
1454
Tumhākaṃ passāmi, tumhe passāmi vā.
I see tumhākaṃ (you) or I see tumhe (you).
Tôi thấy các ông (tumhākaṃ), hoặc tôi thấy các ông (tumhe).
Amhākaṃ passasi, amhe passasi vā.
You see amhākaṃ (us) or you see amhe (us).
Bạn thấy chúng tôi (amhākaṃ), hoặc bạn thấy chúng tôi (amhe).
1455
Yoti kimatthaṃ?
Why yo?
Vì sao lại nói yo?
Tumhehi, amhehi.
Tumhehi (by you), amhehi (by us).
Tumhehi, amhehi.
1456
Appaṭhamoti kimatthaṃ?
Why " appaṭhamo" (not first)?
Vì sao lại nói không phải là sơ cách?
Gacchatha tumhe, gacchāma mayaṃ.
Gacchatha tumhe (you go), gacchāma mayaṃ (we go).
Các ông hãy đi; Chúng tôi hãy đi.
1457
Vātivikappanatthena yonaṃ aṃ ānaṃ honti.
By the sense of optional variation, aṃ and ānaṃ come for yo.
Với nghĩa tùy chọn của , aṃānaṃ xảy ra cho yonaṃ.
Tumhaṃ tumhānaṃ.
Tumhaṃ, tumhānaṃ.
Tumhaṃ, tumhānaṃ.
Amhaṃ, amhānaṃ.
Amhaṃ, amhānaṃ.
Amhaṃ, amhānaṃ.
1458
163, 240. Sassaṃ.
163, 240. aṃ for sa.
163, 240. Sassaṃ.
1459
Tehi humhaamhehi sassa vibhattissa aṃ ādeso hoti vā.
From those humha and amha words, aṃ is optionally substituted for the sa inflection.
Từ tumhaamha này, thay thế aṃ xảy ra, hoặc tùy chọn, cho biến cách sa.
1460
Tumhaṃ dīyate, tava dīyate.
It is given to tumhaṃ (you), it is given to tava (you).
Được ban cho ông (tumhaṃ), được ban cho ông (tava).
Tumhaṃ pariggaho, tava pariggaho.
tumhaṃ (your) possession, tava (your) possession.
Sự chiếm hữu của ông (tumhaṃ), sự chiếm hữu của ông (tava).
Amhaṃ dīyate, mama dīyate.
It is given to amhaṃ (us), it is given to mama (me).
Được ban cho tôi (amhaṃ), được ban cho tôi (mama).
Amhaṃ pariggaho, mama pariggaho.
amhaṃ (our) possession, mama (my) possession.
Sự chiếm hữu của tôi (amhaṃ), sự chiếm hữu của tôi (mama).
1461
Sasseti kimatthaṃ?
Why " sasse" (for sa)?
Vì sao lại nói sassa?
Tumhesu, amhesu.
Tumhesu (among you), amhesu (among us).
Tumhesu, amhesu.
1462
164, 200. Sabbanāma’kārate paṭhamo.
164, 200. First case of pronouns from a-ending.
164, 200. Sabbanāma’kārate paṭhamo.
1463
Sabbesaṃ sabbanāmānaṃ akārato yo paṭhamo ettamāpajjate.
For all pronouns ending in a, the first yo becomes e.
Đối với tất cả các đại danh từ, yo sơ cách từ akāra biến thành e.
1464
Sabbe, ye, te, ke, tumhe, amhe, ime.
Sabbe, ye, te, ke, tumhe, amhe, ime.
Sabbe, ye, te, ke, tumhe, amhe, ime.
1465
Sabbanāmāti kimatthaṃ?
Why " sabbanāmā" (pronouns)?
Vì sao lại nói đại danh từ?
Devā, asurā, nāgā, gandhabbā, manussā.
Devā (devas), asurā (asuras), nāgā (nāgas), gandhabbā (gandhabbas), manussā (humans).
Các vị trời, các vị a-tu-la, các vị rồng, các vị càn-thát-bà, loài người.
1466
Akāratoti kimatthaṃ?
Why " akārato" (from a-ending)?
Vì sao lại nói từ akāra?
Amū purisā tiṭṭhanti.
Amū purisā tiṭṭhanti (those men stand).
Những người đàn ông kia đứng.
1467
Yoti kimatthaṃ?
Why yo?
Vì sao lại nói yo?
Sabbo, yo, so, ko, ayaṃ.
Sabbo (all), yo (who), so (that), ko (who), ayaṃ (this).
Sabbo, yo, so, ko, ayaṃ.
1468
Paṭhamaggahaṇaṃ uttarasuttatthaṃ.
The mention of " paṭhama" (first) is for the meaning of the subsequent rule.
Việc dùng từ sơ cách là để chỉ định quy tắc tiếp theo.
1469
165, 208. Dvandaṭṭhā vā.
165, 208. Optionally for Dvanda compounds.
165, 208. Dvandaṭṭhā vā.
1470
Tasmā sabbanāma’kārato dvandaṭṭhā yo paṭhamo ettamāpajjate vā.
Therefore, for pronouns ending in a in a Dvanda compound, the first yo optionally becomes e.
Vì vậy, yo sơ cách từ akāra của đại danh từ trong hợp từ đôi (dvanda) biến thành e, hoặc tùy chọn.
1471
Katarakatame, katarakatamā vā.
Katarakatame, or katarakatamā.
Katarakatame, hoặc katarakatamā.
1472
Sabbanāmāti kimatthaṃ?
Why " sabbanāmā" (pronouns)?
Vì sao lại nói đại danh từ?
Devāsuranāga gandhabbamanussā.
Devāsuranāgagandhabbamanussā.
Devāsuranāgagandhabbamanussā.
1473
Dvandaṭṭhāti kimatthaṃ te, sabbe.
What is the purpose of "Dvandaṭṭhā"? All of them.
Dvandaṭṭhā (trong nghĩa kép) là gì? Vì mục đích gì mà chúng, tất cả?
1474
166, 209. Nāññaṃ sabbanāmikaṃ.
166, 209. No other pronominal form.
166, 209. Nāññaṃ sabbanāmikaṃ (Không có hình thức đại danh từ nào khác).
1475
Sabbanāmikānaṃ dvandaṭṭhe nāññaṃ kāriyaṃ hoti,
For pronouns in the sense of a Dvanda compound, no other function occurs,
Trong nghĩa kép của các đại danh từ, không có chức năng nào khác xảy ra,
1476
Pubbāparānaṃ, pubbuttarānaṃ, adharuttarānaṃ.
For those referring to prior and posterior, prior and superior, lower and superior.
của 'pubbāpara' (trước và sau), 'pubbuttarānaṃ' (trước và sau), 'adharuttarānaṃ' (dưới và trên).
1477
167, 210. Bahubbīhimhi ca.
167, 210. And in a Bahubbīhi compound.
167, 210. Bahubbīhimhi ca (Và trong hợp chất Bahubbīhi).
1478
Bahubbīhimhi ca samāse sabbanāmavidhānañca nāññaṃ kāriyaṃ hoti.
And in a Bahubbīhi compound, there is no other pronominal formation.
Và trong hợp chất Bahubbīhi, quy tắc đại danh từ không có chức năng nào khác.
1479
Piyapubbāya, piyapubbānaṃ, piyapubbe, piyapubbassa.
Piyapubbāya, piyapubbānaṃ, piyapubbe, piyapubbassa.
Piyapubbāya, piyapubbānaṃ, piyapubbe, piyapubbassa.
1480
Ceti kimatthaṃ?
What is the purpose of " ca"?
Ce (nếu) là gì?
Sabbanāmavidhānaṃ hoti, dakkhiṇa pubbassaṃ, dakkhiṇapubbassā, uttarapubbassaṃ, uttarapubbassā.
Pronominal formation occurs: dakkhiṇapubbassaṃ, dakkhiṇapubbassā, uttarapubbassaṃ, uttarapubbassā.
Quy tắc đại danh từ xảy ra: dakkhiṇapubbassaṃ, dakkhiṇapubbassā, uttarapubbassaṃ, uttarapubbassā.
1481
168, 203. Sabbato naṃ saṃ sānaṃ.
168, 203. Sabbato naṃ saṃ sānaṃ.
168, 203. Sabbato naṃ saṃ sānaṃ.
1482
Sabbato sabbanāmato naṃvacanassa saṃsānaṃiccete ādesā honti.
From all pronouns, for the genitive plural (naṃ-vacana), the substitutes saṃ and sānaṃ occur.
Từ tất cả các đại danh từ, các biến đổi saṃsā này xảy ra cho từ naṃ.
1483
Sabbesaṃ, sabbesānaṃ, sabbāsaṃ, sabbāsānaṃ.
Sabbesaṃ, sabbesānaṃ, sabbāsaṃ, sabbāsānaṃ.
Sabbesaṃ, sabbesānaṃ, sabbāsaṃ, sabbāsānaṃ.
Yesaṃ, yesānaṃ, yāsaṃ, yāsānaṃ.
Yesaṃ, yesānaṃ, yāsaṃ, yāsānaṃ.
Yesaṃ, yesānaṃ, yāsaṃ, yāsānaṃ.
Tesaṃ, tesānaṃ, tāsaṃ, tāsānaṃ.
Tesaṃ, tesānaṃ, tāsaṃ, tāsānaṃ.
Tesaṃ, tesānaṃ, tāsaṃ, tāsānaṃ.
Kesaṃ, kesānaṃ, kāsaṃ, kāsānaṃ.
Kesaṃ, kesānaṃ, kāsaṃ, kāsānaṃ.
Kesaṃ, kesānaṃ, kāsaṃ, kāsānaṃ.
Imesaṃ, imesānaṃ, imāsaṃ, imāsānaṃ.
Imesaṃ, imesānaṃ, imāsaṃ, imāsānaṃ.
Imesaṃ, imesānaṃ, imāsaṃ, imāsānaṃ.
Amūsaṃ, amūsānaṃ.
Amūsaṃ, amūsānaṃ.
Amūsaṃ, amūsānaṃ.
1484
Namiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Naṃ"?
Naṃ (không) là gì?
Sabbassa, yassa, tassa, kassa.
Sabbassa, yassa, tassa, kassa.
Sabbassa, yassa, tassa, kassa.
Evaṃ sabbattha.
Thus in all cases.
Tương tự ở mọi nơi.
1485
169, 117. Rājassa rāju sunaṃhisu ca.
169, 117. For rāja (king), rāju occurs in su, naṃ, hi and ca.
169, 117. Rājassa rāju sunaṃhisu ca.
1486
Sabbasseva rājasaddassa rājuādeso hoti sunaṃhiiccetesu.
The substitute rāju occurs for the entire word rāja in the endings su and naṃhi.
Toàn bộ từ rāja biến đổi thành rāju trong các trường hợp sunaṃhi.
1487
Rājūsu, rājūnaṃ, rājūhi, rājūbhi.
Rājūsu, rājūnaṃ, rājūhi, rājūbhi.
Rājūsu, rājūnaṃ, rājūhi, rājūbhi.
1488
Sunaṃhisūti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Sunaṃhisu"?
Sunaṃhisū là gì?
Rājā.
Rājā.
Rājā.
1489
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The inclusion of " ca" is for specification.
Caggahaṇa (việc thêm 'ca') là để nhấn mạnh.
Rājesu, rājānaṃ, rājehi rājebhi.
Rājesu, rājānaṃ, rājehi, rājebhi.
Rājesu, rājānaṃ, rājehi rājebhi.
1490
170, 220. Sabbassimasse vā.
170, 220. For the whole word ima (this), optionally e.
170, 220. Sabbassimasse vā.
1491
Sabbasseva imasaddassa ekāro hoti vā sunaṃhiiccetesu.
The entire word ima optionally takes the vowel e in the endings su and naṃhi.
Toàn bộ từ ima tùy chọn biến đổi thành e trong các trường hợp sunaṃhi.
1492
Esu, imesu, esaṃ, imesaṃ, ehi, ebhi, imehi, imebhi.
Esu, imesu, esaṃ, imesaṃ, ehi, ebhi, imehi, imebhi.
Esu, imesu, esaṃ, imesaṃ, ehi, ebhi, imehi, imebhi.
1493
Imasseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Imasse"?
Imasse (của ima) là gì?
Etesu, etesaṃ, etehi, etebhi.
Etesu, etesaṃ, etehi, etebhi.
Etesu, etesaṃ, etehi, etebhi.
1494
171, 219. Animi nāmhi ca.
171, 219. And for ima (this) in naṃ. ( ana and imi).
171, 219. Animi nāmhi ca.
1495
Imasaddassa sabbasseva ana imiiccete ādesā honti nāmhi vibhattimhi.
The substitutes ana and imi occur for the entire word ima in the naṃ vibhatti.
Toàn bộ từ ima biến đổi thành anaimi trong cách nāmhi.
1496
Anena dhammadānena.
By this gift of Dhamma,
Anena dhammadānena.
Sukhitā hotu sā pajā.
May that populace be happy.
Sukhitā hotu sā pajā.
1497
Iminā buddhapūjena, patvāna amataṃ padaṃ.
By this homage to the Buddha, having attained the deathless state.
Iminā buddhapūjena, patvāna amataṃ padaṃ.
1498
Nāmhīti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Nāmhi"?
Nāmhī (trong nāmhi) là gì?
Imesu, imesaṃ, imehi, imebhi.
Imesu, imesaṃ, imehi, imebhi.
Imesu, imesaṃ, imehi, imebhi.
1499
172, 218. Anapuṃsakassā yaṃ simhi.
172, 218. For ima (this) not in neuter gender, ayaṃ in si.
172, 218. Anapuṃsakassā yaṃ simhi.
1500
Imasaddassa sabbasseva anapuṃsakassa ayaṃādeso hoti simhi vibhattimhi.
The substitute ayaṃ occurs for the entire word ima when it is not neuter, in the si vibhatti.
Toàn bộ từ ima (không phải giống trung) biến đổi thành ayaṃ trong cách si.
1501
Ayaṃ puriso, ayaṃ itthī.
Ayaṃ puriso, ayaṃ itthī.
Ayaṃ puriso, ayaṃ itthī.
1502
Anapuṃsakasseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Anapuṃsakasse"?
Anapuṃsakasse (của không phải giống trung) là gì?
Idaṃ cittaṃ tiṭṭhati.
Idaṃ cittaṃ tiṭṭhati.
Idaṃ cittaṃ tiṭṭhati.
1503
Simhiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Simhi"?
Simhi (trong si) là gì?
Imaṃ purisaṃ passasi tvaṃ.
Imaṃ purisaṃ passasi tvaṃ.
Imaṃ purisaṃ passasi tvaṃ.
1504
173, 223. Amussa mo saṃ.
173, 223. For amu (that one), ma becomes sa.
173, 223. Amussa mo saṃ.
1505
Amusaddassa anapuṃsakassa makāro sakāramāpajjate vā simhi vibhattimhi.
The ma of the word amu (that one) when not neuter, optionally becomes sa in the si vibhatti.
Chữ ma của từ amu (không phải giống trung) tùy chọn biến đổi thành sa trong cách si.
1506
Asu rājā, asu itthī, amuko rājā, amukā itthī.
Asu rājā, asu itthī, amuko rājā, amukā itthī.
Asu rājā, asu itthī, amuko rājā, amukā itthī.
1507
Anapuṃsakasseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Anapuṃsakasse"?
Anapuṃsakasse (của không phải giống trung) là gì?
Aduṃ pupphaṃ virocati.
Aduṃ pupphaṃ virocati.
Aduṃ pupphaṃ virocati.
1508
Amusseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Amusse"?
Amusse (của amu) là gì?
Ayaṃ puriso tiṭṭhati.
Ayaṃ puriso tiṭṭhati.
Ayaṃ puriso tiṭṭhati.
1509
Simhiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Simhi"?
Simhi (trong si) là gì?
Amhaṃ purisaṃ passasi.
Amhaṃ purisaṃ passasi.
Amhaṃ purisaṃ passasi.
1510
174, 211. Etatesaṃ to.
174, 211. For eta and ta, to (becomes so).
174, 211. Etatesaṃ to.
1511
Eta taiccetesaṃ anapuṃsakānaṃ takāro sakāramāpajjate simhi vibhattimhi.
For eta and ta, when not neuter, the ta optionally becomes sa in the si vibhatti.
Chữ ta của các từ etata (không phải giống trung) biến đổi thành sa trong cách si.
1512
Eso puriso, esā itthī, so puriso, sā itthī.
Eso puriso, esā itthī, so puriso, sā itthī.
Eso puriso, esā itthī, so puriso, sā itthī.
1513
Etatesamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Etatesaṃ"?
Etatesaṃ (của eta và ta) là gì?
Itaro puriso, itarā itthī.
Itaro puriso, itarā itthī.
Itaro puriso, itarā itthī.
1514
Anapuṃsakānamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Anapuṃsakānaṃ"?
Anapuṃsakānaṃ (của không phải giống trung) là gì?
Etaṃ cittaṃ, etaṃ rūpaṃ.
Etaṃ cittaṃ, etaṃ rūpaṃ.
Etaṃ cittaṃ, etaṃ rūpaṃ.
Taṃ cittaṃ, taṃ rūpaṃ.
Taṃ cittaṃ, taṃ rūpaṃ.
Taṃ cittaṃ, taṃ rūpaṃ.
1515
157, 212. Tassa vā nattaṃ sabbattha.
157, 212. For ta, optionally na everywhere.
157, 212. Tassa vā nattaṃ sabbattha.
1516
Tassa sabbanāmassa takārassa nattaṃ hoti vā sabbattha liṅgesu.
For the pronoun ta, the ta optionally becomes na in all genders.
Chữ ta của đại danh từ ta tùy chọn biến đổi thành na ở mọi giống.
1517
Nāya, tāya, naṃ, taṃ, ne, te, nesu, tesu, namhi, tamhi, nāhi, tāhi, nābhi, tābhi.
Nāya, tāya, naṃ, taṃ, ne, te, nesu, tesu, namhi, tamhi, nāhi, tāhi, nābhi, tābhi.
Nāya, tāya, naṃ, taṃ, ne, te, nesu, tesu, namhi, tamhi, nāhi, tāhi, nābhi, tābhi.
1518
176, 213. Sasmāsmiṃsaṃsāsvattaṃ.
176, 213. For sasmā, smiṃ, saṃ, , optionally a (for ta).
176, 213. Sasmāsmiṃsaṃsāsvattaṃ.
1519
Tassa sabbanāmassa takārassa sabbasseva attaṃ hoti vā sasmāsmiṃ saṃsāiccetesu sabbattha liṅgesu.
For the pronoun ta, the entire ta optionally becomes a in the endings sasmā, smiṃ, saṃ, , in all genders.
Toàn bộ chữ ta của đại danh từ ta tùy chọn biến đổi thành a trong các trường hợp sasmāsmiṃ saṃsā ở mọi giống.
1520
Assa, tassa, asmā, tasmā, asmiṃ, tasmiṃ, assaṃ, tassaṃ, assā, tassā.
Assa, tassa, asmā, tasmā, asmiṃ, tasmiṃ, assaṃ, tassaṃ, assā, tassā.
Assa, tassa, asmā, tasmā, asmiṃ, tasmiṃ, assaṃ, tassaṃ, assā, tassā.
1521
Takārasseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Takārasse"?
Takārasse (của chữ ta) là gì?
Amussaṃ, amussā.
Amussaṃ, amussā.
Amussaṃ, amussā.
1522
Etesvīti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Etesu"?
Etesvī (trong các trường hợp này) là gì?
Nesu, tesu.
Nesu, tesu.
Nesu, tesu.
1523
177, 221. Imasaddassa ca.
177, 221. And for the word ima (this).
177, 221. Imasaddassa ca.
1524
Imasaddassa ca sabbasseva attaṃ hoti vā sasmāsmiṃ saṃ sāiccetesu sabbattha liṅgesu.
And for the entire word ima, a optionally occurs in the endings sasmā, smiṃ, saṃ, , in all genders.
Và toàn bộ từ ima tùy chọn biến đổi thành a trong các trường hợp sasmāsmiṃ saṃ sā ở mọi giống.
1525
Assa, imassa, asmā, imasmā, asmiṃ, imasmiṃ, assaṃ, imissaṃ, assā, imissā.
Assa, imassa, asmā, imasmā, asmiṃ, imasmiṃ, assaṃ, imissaṃ, assā, imissā.
Assa, imassa, asmā, imasmā, asmiṃ, imasmiṃ, assaṃ, imissaṃ, assā, imissā.
1526
Imasaddasseti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Imasaddasse"?
Imasaddasse (của từ ima) là gì?
Etissaṃ, etissā.
Etissaṃ, etissā.
Etissaṃ, etissā.
1527
178, 22. Sabbato ko.
178, 22. From all (pronouns), ka.
178, 22. Sabbato ko.
1528
Sabbato sabbanāmato kakārāgamo hoti vā simhi vibhattimhi.
From all pronouns, the suffix ka optionally occurs in the si vibhatti.
Từ tất cả các đại danh từ, chữ ka tùy chọn được thêm vào trong cách si.
1529
Sabbako, yako, sako, amuko, asuko.
Sabbako, yako, sako, amuko, asuko.
Sabbako, yako, sako, amuko, asuko.
1530
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " "?
(tùy chọn) là gì?
Sabbo, yo, so, ko.
Sabbo, yo, so, ko.
Sabbo, yo, so, ko.
1531
Sabbanāmatoti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Sabbanāmato"?
Sabbanāmato (từ đại danh từ) là gì?
Puriso.
Puriso.
Puriso.
1532
Puna sabbatoggahaṇena aññasmāpi kakārāgamo hoti, hīnako, potako.
By again including " sabbato", the suffix ka also occurs from other words: hīnako, potako.
Việc lặp lại sabbatoggahaṇena (việc thêm 'sabbato') là để chỉ rằng chữ ka cũng được thêm vào từ các từ khác: hīnako, potako.
1533
179, 204. Yapato smiṃsānaṃ saṃsā.
179, 204. For gha and pa, for smiṃ and sa, saṃ and .
179, 204. Yapato smiṃsānaṃ saṃsā.
1534
Sabbato sabbanāmato ghapasaññato smiṃsaiccetesaṃ saṃsā ādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
From all pronouns of gha and pa designation, the substitutes saṃ and optionally occur for smiṃ and sa respectively.
Từ tất cả các đại danh từ có hậu tố ghapa, các biến đổi saṃsā tùy chọn xảy ra cho smiṃsa theo thứ tự tương ứng.
1535
Sabbassaṃ, sabbassā, sabbāyaṃ, sabbāya, imissaṃ, imissā, imāyaṃ, imāya, amussaṃ, amussā, amuyaṃ, amuyā.
Sabbassaṃ, sabbassā, sabbāyaṃ, sabbāya, imissaṃ, imissā, imāyaṃ, imāya, amussaṃ, amussā, amuyaṃ, amuyā.
Sabbassaṃ, sabbassā, sabbāyaṃ, sabbāya, imissaṃ, imissā, imāyaṃ, imāya, amussaṃ, amussā, amuyaṃ, amuyā.
1536
Sabbanāmatoti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Sabbanāmato"?
Sabbanāmato (từ đại danh từ) là gì?
Itthiyaṃ, itthiyā.
Itthiyaṃ, itthiyā.
Itthiyaṃ, itthiyā.
1537
Smiṃsānamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Smiṃsānaṃ"?
Smiṃsānaṃ (của smiṃ và sa) là gì?
Amuyo.
Amuyo.
Amuyo.
1538
180, 207. Netāhi smimāya yā.
180, 207. Not for these (pronouns), for smiṃ, āya and .
180, 207. Netāhi smimāya yā.
1539
Etehi sabbanāmehi ghapasaññehi smiṃvacanassa neva āya yāādesā honti.
For these pronouns of gha and pa designation, the substitutes āya and do not occur for the smiṃ ending.
Từ các đại danh từ có hậu tố gha này, các biến đổi āya không xảy ra cho từ smiṃ.
1540
Etissaṃ, etāyaṃ, imissaṃ, imāyaṃ, amussaṃ, amuyaṃ.
Etissaṃ, etāyaṃ, imissaṃ, imāyaṃ, amussaṃ, amuyaṃ.
Etissaṃ, etāyaṃ, imissaṃ, imāyaṃ, amussaṃ, amuyaṃ.
1541
Smiṃnti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Smiṃ"?
Smiṃ (trong smiṃ) là gì?
Tāya itthiyā mukhaṃ.
Tāya itthiyā mukhaṃ.
Tāya itthiyā mukhaṃ.
1542
Etāhīti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Etāhi"?
Etāhī (bởi những điều này) là gì?
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, kapālikāya.
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, kapālikāya.
Kaññāya, vīṇāya, gaṅgāya, kapālikāya.
1543
181, 95. Manogaṇādito smiṃnānamiā.
181, 95. From the group of mana etc., for smiṃ and na, i and ā.
181, 95. Manogaṇādito smiṃnānamiā.
1544
Tasmā manogaṇādito smiṃnāiccetesaṃ ikāra ākārādesā honti vā yathāsaṅkhyaṃ.
From the group of mana etc., the substitutes i and ā optionally occur for smiṃ and na respectively.
Từ nhóm từ bắt đầu bằng 'mano', các biến đổi iā tùy chọn xảy ra cho smiṃnā theo thứ tự tương ứng.
1545
Manasi, manusmiṃ, sirasi, sirasmiṃ, manasā, manena, vacasā, vacena, sirasā, sirena, sarasā, sarena, tapasā, tapena, vayasā, vayena, yasasā, yasena, tejasā, tejena, urasā, urena, thāmasā, thāmena.
Manasi, manusmiṃ, sirasi, sirasmiṃ, manasā, manena, vacasā, vacena, sirasā, sirena, sarasā, sarena, tapasā, tapena, vayasā, vayena, yasasā, yasena, tejasā, tejena, urasā, urena, thāmasā, thāmena.
Manasi, manusmiṃ, sirasi, sirasmiṃ, manasā, manena, vacasā, vacena, sirasā, sirena, sarasā, sarena, tapasā, tapena, vayasā, vayena, yasasā, yasena, tejasā, tejena, urasā, urena, thāmasā, thāmena.
1546
Smiṃnānamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Smiṃnānaṃ"?
Smiṃnānaṃ (của smiṃ và nā) là gì?
Mano, siro, tamo, tapo, tejo.
Mano, siro, tamo, tapo, tejo.
Mano, siro, tamo, tapo, tejo.
1547
Ādiggahaṇena aññāsmāpi smiṃnānaṃ ikāra ākārādesā honti, bilasi, bilasā, padasi, padasā.
By the inclusion of " ādi", the substitutes i and ā also occur for smiṃ and na from other words: bilasi, bilasā, padasi, padasā.
Ādiggahaṇena (bằng việc thêm 'ādi') là để chỉ rằng các biến đổi iā cũng xảy ra cho smiṃnā từ các từ khác: bilasi, bilasā, padasi, padasā.
1548
182, 97. Sassa co.
182, 97. And for sa, o.
182, 97. Sassa co.
1549
Tasmā manogaṇādito sassa ca okāro hoti.
Thus, from the group of mana etc., the sa also becomes o.
Từ nhóm từ bắt đầu bằng 'mano', chữ sa cũng biến đổi thành o.
1550
Manaso, thāmaso, tapaso.
Manaso, thāmaso, tapaso.
Manaso, thāmaso, tapaso.
1551
183, 48. Etesamo lope.
183, 48. For these, o at the end when there is elision.
183, 48. Etesamo lope.
1552
Etesaṃ manogaṇādīnaṃ anto ottamāpajjate vibhattilope kate.
For these words of the mana group etc., the final a optionally becomes o when the vibhatti is elided.
Chữ o cuối cùng của các từ trong nhóm 'mano' biến đổi thành a khi cách thức bị lược bỏ.
1553
Manomayaṃ, ayomayaṃ, tejosamena, tapoguṇena, siroruhena.
Manomayaṃ, ayomayaṃ, tejosamena, tapoguṇena, siroruhena.
Manomayaṃ, ayomayaṃ, tejosamena, tapoguṇena, siroruhena.
1554
Ādiggahaṇaṃkimatthaṃ?
What is the purpose of " Ādiggahaṇaṃ"?
Ādiggahaṇaṃ (việc thêm 'ādi') là gì?
Aññesamanto ottamāpajjate.
The final a of others also becomes o.
Chữ o cuối cùng của các từ khác biến đổi thành a.
Āposamena, vāyosamena.
Āposamena, vāyosamena.
Āposamena, vāyosamena.
1555
Lopeti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Lope"?
Lope (khi bị lược bỏ) là gì?
Padayā, tapasā, yasasā, vacasā, manasā, evamaññepi yojetabbā.
Padayā, tapasā, yasasā, vacasā, manasā, and others should be combined in the same way.
Padayā, tapasā, yasasā, vacasā, manasā, tương tự với các từ khác.
1556
184, 96. Sa sare vāgamo.
184, 96. Sa is optionally augmented before a vowel.
184, 96. Sa sare vāgamo.
1557
Eteheva manogaṇādīhi vibhattādese sare pare sakārāgamo hoti vā.
From these words of the mana group etc., when a vowel is subsequent to the vibhatti substitute, the augment sa optionally occurs.
Từ các từ trong nhóm 'mano' này, khi một nguyên âm đứng sau cách thức biến đổi, chữ sa tùy chọn được thêm vào.
1558
Manasā, vacasā, manasi, vacasi.
Manasā, vacasā, manasi, vacasi.
Manasā, vacasā, manasi, vacasi.
1559
ti kimatthaṃ?
What is the purpose of " "?
(tùy chọn) là gì?
Manena, tejena, vasena,
Manena, tejena, vasena.
Manena, tejena, vasena,
1560
Sareti kimatthaṃ?
What is the purpose of " Sare"?
Sare (khi có nguyên âm) là gì?
Mano, tejo, yaso.
Mano, tejo, yaso.
Mano, tejo, yaso.
1561
Puna ādiggahaṇena aññasmimpi paccaye pare sakārāgamo hoti.
Again, by the inclusion of 'ādi', the increment sa occurs when other suffixes follow.
Lại nữa, bởi sự nắm giữ từ vân vân, khi có một hậu tố khác theo sau, thì có sự thêm vào âm sa.
Mānasikaṃ, vācasikaṃ.
Mental, verbal.
Mānasikaṃ (thuộc về ý), vācasikaṃ (thuộc về lời nói).
1562
185, 112. Santasaddassa so te bo cante.
185, 112. Of the word 'santa', 'sa', 'te', 'bo', and 'ca ante' (are substitutions).
185, 112. Santasaddassa so te bo cante.
1563
Sabbassa santasaddassa sakārādeso hoti bhakāre pare, ante ca bakārāgamo hoti.
For the entire word santa, the substitute sa occurs when bha follows, and the increment ba occurs at the end.
Của tất cả từ santa, thì có sự thay thế bằng âm sa khi âm bha theo sau, và có sự thêm vào âm ba ở cuối.
1564
Sabbhireva samāsetha,
One should associate only with the good,
Hãy sống hòa hợp với những người hiền thiện,
1565
Sabbhikubbetha santhavaṃ.
One should make friends with the good.
Hãy kết giao với những người hiền thiện.
1566
Sataṃ saddhammamaññāya,
Knowing the Dhamma of the virtuous,
Sau khi đã hiểu rõ chánh pháp của bậc hiền thiện,
1567
Seyyo hoti na pāpiyo.
One becomes better, not worse.
Người ta trở nên tốt hơn chứ không xấu đi.
1568
Jīranti ve rājarathā sucittā.
Indeed, royal chariots, though well-decorated, decay.
Những cỗ xe của vua được trang trí lộng lẫy rồi cũng mục nát.
1569
Atho sarīrampi jaraṃ upeti.
Likewise, the body also approaches old age.
Cũng vậy, thân thể này cũng đi đến sự già nua.
1570
Satañca dhammo na jaraṃ upeti,
But the Dhamma of the virtuous does not approach old age;
Nhưng Pháp của các bậc hiền thiện thì không già nua,
1571
Santo have sabbhi pavedayanti.
Indeed, the peaceful proclaim it to the good.
Quả thật, các bậc hiền thiện truyền bá cho những người hiền thiện.
1572
Sabbhūto, sabbhāvo.
Being entirely, complete existence.
Sabbhūto (trở thành hiền thiện), sabbhāvo (tính hiền thiện).
1573
Bheti kimatthaṃ?
Why bhe?
Bhe (khi âm bha theo sau) có nghĩa là gì?
Santehi pūjito bhagavā.
The Bhagavā, worshipped by the virtuous.
Santehi pūjito bhagavā (Đức Thế Tôn được các bậc hiền thiện cúng dường).
1574
Caggahaṇaṃ kvaci sakārasseva pasiddhatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for the sake of the well-known occurrence of sa alone in some instances.
Caggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ ca) là để làm cho âm sa được biết đến ở một số nơi.
Sakkāro, sakkato.
Hospitality, honored.
Sakkāro (sự cung kính), sakkato (được cung kính).
1575
196, 107. Simhigacchantādīnaṃ ntasaddo aṃ.
196, 107. For 'gacchantādīnaṃ' when 'simhi' follows, 'nta' becomes 'aṃ'.
196, 107. Simhigacchantādīnaṃ ntasaddo aṃ.
1576
Simhi gacchantādīnaṃ ntasaddo amāpajjate vā.
For gacchantādīnaṃ, the nta sound becomes aṃ when simhi follows, optionally.
Trong trường hợp simhi, âm nta của các từ như gacchantā và các từ khác, tùy chọn trở thành aṃ.
1577
Gacchaṃ, gacchanto, mahaṃ, mahanto, caraṃ, caranto, khādaṃ, khādanto.
Going, going; great, great; walking, walking; eating, eating.
Gacchaṃ (đang đi), gacchanto (người đang đi), mahaṃ (đang lớn), mahanto (người lớn), caraṃ (đang hành xử), caranto (người đang hành xử), khādaṃ (đang ăn), khādanto (người đang ăn).
1578
Gacchantādīnamiti kimatthaṃ?
Why gacchantādīnam?
Gacchantādīnami (của các từ như gacchantā và các từ khác) có nghĩa là gì?
Anto, danto, vanto, santo.
End, tamed, vomited, tranquil.
Anto (cuối), danto (được thuần hóa), vanto (đã nôn), santo (hiền thiện).
1579
187, 108. Sesesu ntuva.
187, 108. For the rest, 'ntu' optionally.
187, 108. Sesesu ntuva.
1580
Gacchantādīnaṃntasaddo ntuppaccayova daṭṭhabbo sesesu vibhattippaccayesu.
The nta sound of gacchantādīnaṃ should be understood as the suffix ntu in the remaining cases of case endings.
Âm nta của các từ như gacchantā và các từ khác, nên được xem là hậu tố ntu trong các biến cách và hậu tố còn lại.
1581
Gacchato, mahato, gacchati, mahati, gacchatā, mahatā.
Of one going, of one who is great; goes, is great; by one going, by one who is great.
Gacchato (của người đang đi), mahato (của người lớn), gacchati (đang đi), mahati (lớn), gacchatā (bởi người đang đi), mahatā (bởi người lớn).
1582
Sesesūti kimatthaṃ?
Why sesesu?
Sesesū (trong các trường hợp còn lại) có nghĩa là gì?
Gacchaṃ, mahaṃ, caraṃ, khādaṃ.
Going, great, walking, eating.
Gacchaṃ (đang đi), mahaṃ (lớn), caraṃ (đang hành xử), khādaṃ (đang ăn).
1583
188, 115. Brahmatta sakha rājādito amānaṃ.
188, 115. From brahma, atta, sakha, rāja, etc., 'am' becomes 'ānaṃ'.
188, 115. Brahmatta sakha rājādito amānaṃ.
1584
Brahma atta sakha rājaiccevamādito aṃvacanassa ānaṃ hoti vā.
From brahma, atta, sakha, rāja, and so on, the word aṃ optionally becomes ānaṃ.
Từ các từ như brahma, atta, sakha, rāja và các từ tương tự, cách ngôn aṃ tùy chọn trở thành ānaṃ.
1585
Brahmānaṃ, brahmaṃ, attānaṃ, attaṃ, sakhānaṃ, sakhaṃ, rājānaṃ, rājaṃ.
To Brahmā, to Brahmā; to self, to self; to friend, to friend; to king, to king.
Brahmānaṃ, brahmaṃ; attānaṃ, attaṃ; sakhānaṃ, sakhaṃ; rājānaṃ, rājaṃ.
1586
Amiti kimatthaṃ?
Why aṃ?
Aṃ (cách ngôn aṃ) có nghĩa là gì?
Rājā.
King.
Rājā (vua).
1587
189, 113. Syā ca.
189, 113. And 'ā' for 'si'.
189, 113. Syā ca.
1588
Brahma atta sakha rājaiccevamādito sivacanassa ā ca hoti.
From brahma, atta, sakha, rāja, and so on, si also becomes ā.
Từ các từ như brahma, atta, sakha, rāja và các từ tương tự, cách ngôn si cũng tùy chọn trở thành ā.
1589
Brahmā, attā, sakhā, rājā, ātumā.
Brahmā, self, friend, king, self.
Brahmā (Phạm thiên), attā (tự ngã), sakhā (bạn), rājā (vua), ātumā (tự ngã).
1590
190, 114. Yonamāno.
190, 114. 'ānaṃ' for 'yo'.
190, 114. Yonamāno.
1591
Brahmaatta sakha rājaiccevamādito yonaṃ ānoādeso hoti.
From brahma, atta, sakha, rāja, and so on, yo becomes the substitute āno.
Từ các từ như brahma, atta, sakha, rāja và các từ tương tự, cách ngôn yo trở thành āno.
1592
Brahmāno, attāno, sakhāno, rājāno, ātumāno.
Brahmās, selves, friends, kings, selves.
Brahmāno (các Phạm thiên), attāno (các tự ngã), sakhāno (các bạn), rājāno (các vua), ātumāno (các tự ngã).
1593
191, 130. Sakhato cāyo no.
191, 130. From sakha, 'āyo' and 'no' for 'yo'.
191, 130. Sakhato cāyo no.
1594
Tasmā sakhato ca yonaṃ āyo no ādesā honti.
Therefore, from sakha, yo becomes the substitutes āyo and no.
Do đó, từ sakha, các cách ngôn āyono trở thành của yo.
1595
Sakhāyo, sakhino.
Friends, friends.
Sakhāyo (các bạn), sakhino (các bạn).
1596
Yonamiti kimatthaṃ?
Why yonaṃ?
Yonaṃ (của yo) có nghĩa là gì?
Sakhā.
Friend.
Sakhā (bạn).
1597
192, 135. Smime.
192, 135. 'e' for 'smiṃ'.
192, 135. Smime.
1598
Tasmā sakhato smiṃvacanassa ekāro hoti.
Therefore, from sakha, the word smiṃ becomes e.
Do đó, từ sakha, cách ngôn smiṃ trở thành âm e.
Sakhe.
In a friend.
Sakhe (hỡi bạn).
1599
193, 122. Brahmato gassa ca.
193, 122. And 'e' for 'ga' from brahma.
193, 122. Brahmato gassa ca.
1600
Tasmā brahmato gassa ca ekāro hoti.
Therefore, from brahma, ga also becomes e.
Do đó, từ brahma, cách ngôn ga cũng trở thành âm e.
He brahme.
O Brahmā!
He brahme (hỡi Phạm thiên).
1601
194, 131. Sakhantassi no nā naṃ sesu.
194, 131. 'ino' for the end of 'sakha' in 'na', 'nā', 'naṃ', 'su'.
194, 131. Sakhantassi no nā naṃ sesu.
1602
Tassa sakhantassa ikāro hoti nonānaṃsaiccetesu.
The ending of sakha becomes ika in no, , naṃ, sa.
Âm cuối của từ sakha trở thành âm i trong các trường hợp no, , naṃ, sa.
1603
Sakhino, sakhinā, sakhīnaṃ, sakhissa.
Of a friend, by a friend, of friends, to a friend.
Sakhino (các bạn), sakhinā (bởi bạn), sakhīnaṃ (của các bạn), sakhissa (của bạn).
1604
Etesvīti kimatthaṃ?
Why etesu?
Etesvī (trong các trường hợp này) có nghĩa là gì?
Sakhārehi.
By friends.
Sakhārehi (bởi các bạn).
1605
195, 134. Āro himhi vā.
195, 134. 'āro' optionally in 'hi', 'mhi'.
195, 134. Āro himhi vā.
1606
Tassa sakhantassa āro hoti vā himhi vibhattimhi.
The ending of sakha optionally becomes āro in the himhi case ending.
Âm cuối của từ sakha tùy chọn trở thành āro trong biến cách himhi.
Sakhārehi, sakhehi.
By friends, by friends.
Sakhārehi, sakhehi (bởi các bạn).
1607
196, 133. Sunamaṃsu vā.
196, 133. 'āro' optionally in 'su', 'naṃ', 'aṃ'.
196, 133. Sunamaṃsu vā.
1608
Tassa sakhantassa āro hoti vā sunaṃ aṃiccetesu.
The ending of sakha optionally becomes āro in su, naṃ, aṃ.
Âm cuối của từ sakha tùy chọn trở thành āro trong các trường hợp su, naṃ, aṃ.
1609
Sakhāresu, sakhesu, sakhārānaṃ, sakhīnaṃ, sakhāraṃ, sakhaṃ.
Among friends, among friends; of friends, of friends; friend, friend.
Sakhāresu (trong các bạn), sakhesu (trong các bạn), sakhārānaṃ (của các bạn), sakhīnaṃ (của các bạn), sakhāraṃ (người bạn), sakhaṃ (người bạn).
1610
197, 125. Brahmato tu smiṃ ni.
197, 125. 'ni' for 'smiṃ' from brahma.
197, 125. Brahmato tu smiṃ ni.
1611
Tasmā brahmato smiṃvacanassa niādeso hoti.
Therefore, from brahma, the word smiṃ becomes the substitute ni.
Do đó, từ brahma, cách ngôn smiṃ trở thành ni.
Brahmani.
In Brahmā.
Brahmani (trong Phạm thiên).
1612
Tuggahaṇena abrahmatopi smiṃ vacanassa ni hoti.
By the inclusion of 'tu', ni also occurs for smiṃ from non-brahma words.
Tuggahaṇena (bởi sự nắm giữ từ tu) là để cách ngôn smiṃ cũng trở thành ni từ những từ không phải brahma.
Kammani, cammani, muddhani.
In action, in skin, on the head.
Kammani (trong nghiệp), cammani (trong da), muddhani (trên đỉnh đầu).
1613
198, 123. Uttaṃ sanāsu.
198, 123. 'u' for the end in 'sa', 'nā', 'su'.
198, 123. Uttaṃ sanāsu.
1614
Tassa brahmasaddassa anto uttamāpajjate sanāiccetesu.
The ending of the word brahma becomes u in sa, .
Âm cuối của từ brahma trở thành u trong các trường hợp sa.
1615
Brahmuno, brahmunā.
Of Brahmā, by Brahmā.
Brahmuno (của Phạm thiên), brahmunā (bởi Phạm thiên).
1616
Sanāsūti kimatthaṃ?
Why sanāsu?
Sanāsū (trong các trường hợp sa) có nghĩa là gì?
Brahmā.
Brahmā.
Brahmā (Phạm thiên).
1617
199, 158. Satthupitādīnamā sismiṃsilopoca.
199, 158. For satthu, pitu, etc., 'ā' for the end when 'si' follows, and deletion of 'si'.
199, 158. Satthupitādīnamā sismiṃsilopoca.
1618
Satthupituādīnamanto attamāpajjate sismiṃ, silopo ca hoti.
For satthu, pitu, and so on, the ending becomes a when si follows, and si is also deleted.
Âm cuối của các từ như satthu, pitu và các từ tương tự, trở thành ā trong trường hợp si, và có sự bỏ đi của si.
1619
Satthā, pitā, mātā, bhātā, kattā.
Teacher, father, mother, brother, doer.
Satthā (Bậc Đạo Sư), pitā (cha), mātā (mẹ), bhātā (anh/em), kattā (người làm).
1620
Sisminti kimatthaṃ?
Why sismiṃ?
Sismiṃ (trong trường hợp si) có nghĩa là gì?
Satthussa, pitussa, mātussa, bhātussa, kattussa.
Of the teacher, of the father, of the mother, of the brother, of the doer.
Satthussa (của Bậc Đạo Sư), pitussa (của cha), mātussa (của mẹ), bhātussa (của anh/em), kattussa (của người làm).
1621
200, 159. Aññesvārattaṃ.
200, 159. 'āra' for the end in other cases.
200, 159. Aññesvārattaṃ.
1622
Satthupituādīnamanto aññesu vacanesu ārattamāpajjate.
The ending of satthu, pitu, and so on, becomes āra in other case endings.
Âm cuối của các từ như satthu, pitu và các từ tương tự, trở thành āra trong các cách ngôn khác.
1623
Satthāraṃ, pitaraṃ, mātaraṃ, bhātaraṃ, kattāraṃ, satthārehi, pitarehi, mātarehi, bhātarehi, kattārehi.
Teacher, father, mother, brother, doer; by teachers, by fathers, by mothers, by brothers, by doers.
Satthāraṃ (Bậc Đạo Sư), pitaraṃ (cha), mātaraṃ (mẹ), bhātaraṃ (anh/em), kattāraṃ (người làm); satthārehi (bởi các Bậc Đạo Sư), pitarehi (bởi các cha), mātarehi (bởi các mẹ), bhātarehi (bởi các anh/em), kattārehi (bởi các người làm).
1624
Aññesvīti kimatthaṃ?
Why aññesvi?
Aññesvī (trong các trường hợp khác) có nghĩa là gì?
Satthā, pitā, mātā, bhātā, kattā.
Teacher, father, mother, brother, doer.
Satthā (Bậc Đạo Sư), pitā (cha), mātā (mẹ), bhātā (anh/em), kattā (người làm).
1625
201, 163. Vā naṃmhi.
201, 163. Optionally 'āra' in 'naṃ'.
201, 163. Vā naṃmhi.
1626
Satthupituādīnamanto ārattamāpajjate vā naṃmhi vibhattimhi.
The ending of satthu, pitu, and so on, optionally becomes āra in the naṃ case ending.
Âm cuối của các từ như satthu, pitu và các từ tương tự, tùy chọn trở thành āra trong biến cách naṃ.
1627
Satthārānaṃ, pitarānaṃ, mātarānaṃ, bhātarānaṃ.
Of teachers, of fathers, of mothers, of brothers.
Satthārānaṃ (của các Bậc Đạo Sư), pitarānaṃ (của các cha), mātarānaṃ (của các mẹ), bhātarānaṃ (của các anh/em).
1628
ti kimatthaṃ?
Why ?
(tùy chọn) có nghĩa là gì?
Satthānaṃ, pitūnaṃ, mātūnaṃ, bhātūnaṃ.
Of teachers, of fathers, of mothers, of brothers.
Satthānaṃ (của các Bậc Đạo Sư), pitūnaṃ (của các cha), mātūnaṃ (của các mẹ), bhātūnaṃ (của các anh/em).
1629
202, 164. Satthunattañca.
202, 164. And 'a' for satthu.
202, 164. Satthunattañca.
1630
Tassa satthusaddassa anto attamāpajjate vā naṃmhi vibhattimhi.
The ending of the word satthu optionally becomes a in the naṃ case ending.
Âm cuối của từ satthu tùy chọn trở thành a trong biến cách naṃ.
1631
Satthānaṃ, pitānaṃ, mātānaṃ, bhātānaṃ, kattānaṃ.
Of teachers, of fathers, of mothers, of brothers, of doers.
Satthānaṃ (của các Bậc Đạo Sư), pitānaṃ (của các cha), mātānaṃ (của các mẹ), bhātānaṃ (của các anh/em), kattānaṃ (của các người làm).
1632
ti kimatthaṃ?
Why ?
(tùy chọn) có nghĩa là gì?
Satthārānaṃ, pitarānaṃ, mātarānaṃ, bhātarānaṃ, dhītarānaṃ.
Of teachers, of fathers, of mothers, of brothers, of daughters.
Satthārānaṃ (của các Bậc Đạo Sư), pitarānaṃ (của các cha), mātarānaṃ (của các mẹ), bhātarānaṃ (của các anh/em), dhītarānaṃ (của các con gái).
1633
Caggahaṇaṃ aññesampi saṅgahaṇatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for the collection of others as well.
Caggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ ca) là để bao gồm cả những từ khác.
1634
203, 162. Usasmiṃ salopo ca.
203, 162. 'u' for the end when 'sa' follows, and deletion of 'sa'.
203, 162. Usasmiṃ salopo ca.
1635
Satthupituiccevamādīnamantassa uttaṃ hoti vā sasmiṃ, salopo ca.
The ending of satthu, pitu, and so on, optionally becomes u when sa follows, and sa is also deleted.
Âm cuối của các từ như satthu, pitu và các từ tương tự, tùy chọn trở thành u trong trường hợp sa, và có sự bỏ đi của sa.
1636
Satthu, satthussa, satthuno dīyate, pariggaho vā.
To the teacher, of the teacher; it is given to the teacher, or the teacher's possession.
Satthu (của Bậc Đạo Sư), satthussa (của Bậc Đạo Sư), satthuno dīyate (được ban cho Bậc Đạo Sư), pariggaho vā (hoặc sự sở hữu).
Pitu, pitussa, pituno dīyate, pariggaho vā.
To the father, of the father; it is given to the father, or the father's possession.
Pitu (của cha), pitussa (của cha), pituno dīyate (được ban cho cha), pariggaho vā (hoặc sự sở hữu).
Bhātu, bhātussa, bhātuno dīyate, pariggaho vā.
To the brother, of the brother; it is given to the brother, or the brother's possession.
Bhātu (của anh/em), bhātussa (của anh/em), bhātuno dīyate (được ban cho anh/em), pariggaho vā (hoặc sự sở hữu).
1637
Caggahaṇaṃ dutiyasampiṇḍanatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for repeated inclusion.
Caggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ ca) là để kết hợp lần thứ hai.
1638
204, 167. Sakkamandhātādīnañca.
204, 167. And for sakkamandhātu, etc.
204, 167. Sakkamandhātādīnañca.
1639
Sakkamandhātuiccevamādīnamanto uttamāpajjate sasmiṃ, salopo ca hoti.
The ending of sakkamandhātu, and so on, becomes u when sa follows, and sa is also deleted.
Âm cuối của các từ như sakkamandhātu và các từ tương tự, trở thành u trong trường hợp sa, và có sự bỏ đi của sa.
1640
Sakkamandhātu iva assa rājino vibhavo.
The splendor of that king is like Sakkamandhātu.
Sakkamandhātu iva assa rājino vibhavo (sự thịnh vượng của vị vua này giống như Sakkamandhātu).
Evaṃ kattu, gantu, dātu iccevamādī.
Thus, doer, goer, giver, and so on.
Cũng vậy, kattu (người làm), gantu (người đi), dātu (người cho) và các từ tương tự.
1641
Punā rambhaggahaṇaṃ kimatthaṃ?
Why the repetition of the rule?
Punārambhaggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ punārambha - bắt đầu lại) có nghĩa là gì?
Niccadīpanatthaṃ.
To indicate permanence.
Để chỉ sự thường xuyên.
Sakkamandhātu.
Sakkamandhātu.
Sakkamandhātu.
1642
Caggahaṇaṃ dutiyasampiṇḍanatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for repeated inclusion.
Caggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ ca) là để kết hợp lần thứ hai.
1643
205, 160. Tato yonamo tu.
205, 160. From that, 'o' for 'yo' and 'naṃ'.
205, 160. Tato yonamo tu.
1644
Tato ārādesato sabbesaṃ yo naṃ okārādeso hoti.
From that āra substitute, yo and naṃ for all become the substitute o.
Từ sự thay thế āra đó, tất cả các cách ngôn yonaṃ trở thành o.
1645
Satthāro, pitaro, mātaro, bhātaro, kattāro, vattāro.
Teachers, fathers, mothers, brothers, doers, speakers.
Satthāro (các Bậc Đạo Sư), pitaro (các cha), mātaro (các mẹ), bhātaro (các anh/em), kattāro (các người làm), vattāro (các người nói).
1646
Tuggahaṇena aññasmāpi yonaṃ okāro hoti.
By the inclusion of 'tu', o also occurs for yo from other words.
Tuggahaṇena (bởi sự nắm giữ từ tu) là để cách ngôn yo cũng trở thành o từ những từ khác.
Caturo janā, gāvo, ubho purisā.
Four people, cows, both men.
Caturo janā (bốn người), gāvo (các con bò), ubho purisā (cả hai người).
1647
206, 165. Tato smimi.
206, 165. From that, 'i' in 'smiṃ'.
206, 165. Tato smimi.
1648
Tato ārādesato smiṃvacanassa ikārādeso hoti.
From that āra substitute, the word smiṃ becomes the substitute i.
Từ sự thay thế āra đó, cách ngôn smiṃ trở thành i.
1649
Satthari, pitari, mātari, dhītari, bhātari, kattari, vattari.
In the teacher, in the father, in the mother, in the daughter, in the brother, in the doer, in the speaker.
Satthari (trong Bậc Đạo Sư), pitari (trong cha), mātari (trong mẹ), dhītari (trong con gái), bhātari (trong anh/em), kattari (trong người làm), vattari (trong người nói).
1650
Puna tatogahaṇena aññasmāpi smiṃvacanassa ikāro hoti.
Again, by the inclusion of 'tato', i also occurs for smiṃ from other words.
Puna tatogahaṇena (lại nữa, bởi sự nắm giữ từ tato) là để cách ngôn smiṃ cũng trở thành i từ những từ khác.
Bhuvi.
On the earth.
Bhuvi (trên đất).
1651
207, 161. Nā ā.
207, 161. 'ā' for 'nā'.
207, 161. Nā ā.
1652
Tato ārādesato vacanassa āādeso hoti.
From that āra substitute, the word becomes the substitute ā.
Từ sự thay thế āra đó, cách ngôn trở thành ā.
1653
Satthārā, pitarā, mātarā, bhātarā, dhītarā, kattārā, vattārā.
By the teacher, by the father, by the mother, by the brother, by the daughter, by the doer, by the speaker.
Satthārā (bởi Bậc Đạo Sư), pitarā (bởi cha), mātarā (bởi mẹ), bhātarā (bởi anh/em), dhītarā (bởi con gái), kattārā (bởi người làm), vattārā (bởi người nói).
1654
208, 166. Āro rassamikāre.
208, 166. 'āra' becomes short when 'i' follows.
208, 166. Āro rassamikāre.
1655
Ārādeso rassamāpajjate ikāre pare.
The āra substitute becomes short when i follows.
Sự thay thế āra trở thành nguyên âm ngắn khi âm i theo sau.
1656
Satthari, pitari, mātari, dhītari, kattari, vattari.
In the teacher, in the father, in the mother, in the daughter, in the doer, in the speaker.
Satthari (trong Bậc Đạo Sư), pitari (trong cha), mātari (trong mẹ), dhītari (trong con gái), kattari (trong người làm), vattari (trong người nói).
1657
209, 168. Pitādīnamasimhi.
209, 168. For pitu, etc., 'āra' becomes short when 'asiṃhi' follows.
209, 168. Pitādīnamasimhi.
1658
Pitādīna mārādeso rassamāpajjate asimhi vibhattimhi.
For pitu, and so on, the āra substitute becomes short in the asiṃhi case ending.
Sự thay thế āra của các từ như pitā và các từ tương tự, trở thành nguyên âm ngắn trong biến cách không phải si.
1659
Pitarā, mātarā, bhātarā, mītarā pitaro, mātaro, bhātaro, dhītaro.
By the father, by the mother, by the brother, by the daughter; fathers, mothers, brothers, daughters.
Pitarā (bởi cha), mātarā (bởi mẹ), bhātarā (bởi anh/em), mītarā (bởi con gái); pitaro (các cha), mātaro (các mẹ), bhātaro (các anh/em), dhītaro (các con gái).
1660
Asimhiggahaṇaṃ tomhi pare ikārādesañāpanatthaṃ.
The inclusion of 'asiṃhi' is for making known the i substitute when to follows.
Asimhiggahaṇaṃ (sự nắm giữ từ asimhi - không phải si) là để chỉ sự thay thế bằng âm i khi to theo sau.
Mātito, pitito, bhātito, duhitito.
From the mother, from the father, from the brother, from the daughter.
Mātito (từ mẹ), pitito (từ cha), bhātito (từ anh/em), duhitito (từ con gái).
1661
210, 239. Tayātayīnaṃ takāro tvattaṃ vā.
210, 239. The letter 'ta' of taya and tayi optionally becomes 'tva'.
210, 239. Chữ 'ta' của Tayātayi có thể thành 'tva'.
1662
Tayātayi iccetesaṃ takāro tvattamāpajjate vā.
The letter 'ta' of these (words) taya and tayi optionally becomes 'tva'.
Chữ ta của Tayātayi có thể trở thành tva.
1663
Tvayā, tayā, tvayi, tayi.
Tvayā, tayā, tvayi, tayi.
Tvayā, tayā, tvayi, tayi.
1664
Etesamiti kimatthaṃ?
Why (is it said) " etesam" (of these)?
Etesami nghĩa là gì?
Tuvaṃ, tavaṃ.
Tuvaṃ, tavaṃ.
Tuvaṃ, tavaṃ.
1665
Iti nādhakappe tatiyo kaṇḍo.
Thus ends the third chapter in the Nādhakappa.
Như vậy là chương thứ ba trong Nādhakappa.
1666
Catutthakaṇḍa
Fourth Chapter
Chương thứ tư
1667
211, 126. Attanto hismi’manattaṃ.
211, 126. The final 'a' of attan (atta) becomes an when hi follows.
211, 126. Phần cuối của Attan thành anatta trong hi.
1668
Tassa attano anto anattamāpajjate himhi vibhattimhi.
The final 'a' of attan becomes ana when the hi ending follows.
Phần cuối của atta trở thành anatta trong biến cách hi.
1669
Attanehi, attanebhi.
Attanehi, attanebhi.
Attanehi, attanebhi.
1670
Attantoti kimatthaṃ?
Why (is it said) " attanto" (final 'a' of attan)?
Attanto nghĩa là gì?
Rājehi, rājebhi.
Rājehi, rājebhi.
Rājehi, rājebhi.
1671
Hisminti kimatthaṃ?
Why (is it said) " hismiṃ" (when hi follows)?
Hismi nghĩa là gì?
Attano.
Attano.
Attano.
1672
Anattamitibhāvaniddesena attasaddassa sakādeso hoti sabbāsu vibhattīsu.
By the rule " anattam" (becomes ana), the word atta takes the saka substitution in all endings.
Bằng cách chỉ định anatta, chữ atta có thể có sự thay thế saka trong tất cả các biến cách.
Sako, sakā, sakaṃ, sake.
Sako, sakā, sakaṃ, sake.
Sako, sakā, sakaṃ, sake.
1673
212, 329. Tato smiṃni.
212, 329. From that, ni for smiṃ.
212, 329. Từ đó smiṃ thành ni.
1674
Tato attato smiṃvacanassa ni hoti.
From attan, ni occurs for the smiṃ ending.
Từ atta đó, biến cách smiṃ trở thành ni.
Attani.
Attani.
Attani.
1675
213, 127. Sassa no.
213, 127. no for sa.
213, 127. Sa thành no.
1676
Tato attato sassa vibhattissa no hoti, attano.
From attan, no occurs for the sa ending, attano.
Từ atta đó, biến cách sa trở thành no, attano.
1677
214, 128. Smā nā.
214, 128. for smā.
214, 128. Smā thành nā.
1678
Tato attato smā vacanassa hoti.
From attan, occurs for the smā ending.
Từ atta đó, biến cách smā trở thành .
Attanā.
Attanā.
Attanā.
1679
Puna tatogahaṇena tassa attano takārasseva rakāro hoti sabbesu vacanesu.
Again, by the inclusion of " tato" (from that), the letter 'ta' of attan itself becomes 'ra' in all cases.
Một lần nữa, bằng cách sử dụng tatogahaṇena, chữ ta của atta đó trở thành ra trong tất cả các biến cách.
Atrajo, atrajaṃ.
Atrajo, atrajaṃ.
Atrajo, atrajaṃ.
1680
215, 141. Jhalato ca.
215, 141. And from jhala.
215, 141. Và từ Jhala.
1681
Jhalaiccetehi smāvacanassa hoti.
occurs for the smā ending from these (jhala class).
Từ Jhala, biến cách smā trở thành .
1682
Agginā, daṇḍinā, bhikkhunā, sayambhunā.
Agginā, daṇḍinā, bhikkhunā, sayambhunā.
Agginā, daṇḍinā, bhikkhunā, sayambhunā.
1683
Smāti kimatthaṃ?
Why (is it said) " smā" (for the smā ending)?
Smā nghĩa là gì?
Aggayo, munayo, isayo.
Aggayo, munayo, isayo.
Aggayo, munayo, isayo.
1684
216, 180. Ghapato smiṃ yaṃ vā.
216, 180. From ghapa, yaṃ for smiṃ optionally.
216, 180. Từ Ghapa, smiṃ thành yaṃ hoặc.
1685
Tasmā ghapato smiṃ vacanassa yaṃ hoti vā.
From ghapa, yaṃ optionally occurs for the smiṃ ending.
Từ ghapa đó, biến cách smiṃ trở thành yaṃ hoặc.
1686
Kaññāyaṃ, kaññāya.
Kaññāyaṃ, kaññāya.
Kaññāyaṃ, kaññāya.
Rattiyaṃ, rattiyā.
Rattiyaṃ, rattiyā.
Rattiyaṃ, rattiyā.
Itthiyaṃ, itthiyā.
Itthiyaṃ, itthiyā.
Itthiyaṃ, itthiyā.
Yāguyaṃ, yāguyā.
Yāguyaṃ, yāguyā.
Yāguyaṃ, yāguyā.
Vakhuyaṃ, vadhuyā.
Vakhuyaṃ, vadhuyā.
Vakhuyaṃ, vadhuyā.
1687
217, 199. Yonaṃ ni napuṃsakehi.
217, 199. ni for yo in neuter.
217, 199. Yonaṃ thành ni đối với giống trung.
1688
Sabbesaṃ yonaṃ ni hoti vā napuṃsakehi liṅgehi.
ni optionally occurs for all yo endings in neuter genders.
Tất cả các yo có thể trở thành ni đối với các giống trung.
1689
Aṭṭhīni, aṭṭhī, āyūni, āyū.
Aṭṭhīni, aṭṭhī, āyūni, āyū.
Aṭṭhīni, aṭṭhī, āyūni, āyū.
1690
Napuṃsakehīti kimatthaṃ?
Why (is it said) " napuṃsakehi" (in neuter genders)?
Napuṃsakehī nghĩa là gì?
Itthiyo.
Itthiyo.
Itthiyo.
1691
218, 196. Ato niccaṃ.
218, 196. Always from a.
218, 196. Từ A luôn luôn.
1692
Akārantehi napuṃsakaliṅgehi yonaṃ ni hoti niccaṃ.
ni always occurs for yo endings from neuter words ending in 'a'.
Từ các từ kết thúc bằng a thuộc giống trung, yo luôn luôn trở thành ni.
1693
Yāni, yāni.
Yāni, yāni.
Yāni, yāni.
Tāni, tāni.
Tāni, tāni.
Tāni, tāni.
Kāni, kāni.
Kāni, kāni.
Kāni, kāni.
Bhayāni, bhayāni.
Bhayāni, bhayāni.
Bhayāni, bhayāni.
Rūpāni, rūpāni.
Rūpāni, rūpāni.
Rūpāni, rūpāni.
1694
219, 196. Siṃ.
219, 196. siṃ.
219, 196. Siṃ.
1695
Akārantehi napuṃsakaliṅgehi sivacanassa aṃ hoti niccaṃ.
aṃ always occurs for the si ending from neuter words ending in 'a'.
Từ các từ kết thúc bằng a thuộc giống trung, biến cách si luôn luôn trở thành aṃ.
1696
Sabbaṃ, yaṃ, taṃ, kaṃ, rūpaṃ.
Sabbaṃ, yaṃ, taṃ, kaṃ, rūpaṃ.
Sabbaṃ, yaṃ, taṃ, kaṃ, rūpaṃ.
1697
220, 74. Sesato lopaṃ pasipi.
220, 74. Elision of remaining (endings) with pi.
220, 74. Phần còn lại là lopa trong pasipi.
1698
Tato niddiṭṭhehi ligehi sesakhatā gasiiccete lopamāpajjante.
The remaining gasi endings, not specified for genders, undergo elision.
Từ các giống đã được chỉ định đó, gasi còn lại sẽ bị lopa (biến mất).
1699
Bhoti itthi, sā itthī.
Bhoti woman, sā itthī.
Bhoti itthi, sā itthī.
Bho daṇḍi, so daṇḍī.
Bho daṇḍi, so daṇḍī.
Bho daṇḍi, so daṇḍī.
Bho sattha, so satthā.
Bho sattha, so satthā.
Bho sattha, so satthā.
Bho rāja, so rājā.
Bho rāja, so rājā.
Bho rāja, so rājā.
Sesatoti kimatthaṃ?
Why (is it said) " sesato" (of the remaining)?
Sesato nghĩa là gì?
Puriso gacchati.
Puriso gacchati.
Puriso gacchati.
1700
Gasīti kimatthaṃ?
Why (is it said) " gasī" (the gasi endings)?
Gasī nghĩa là gì?
Itthiyā, satthussa.
Itthiyā, satthussa.
Itthiyā, satthussa.
1701
221, 282. Sabbāsamāvuso pasagganipātādīhi ca.
221, 282. And for all (endings) with āvuso and prefixes, particles, etc..
221, 282. Tất cả các biến cách cũng vậy với āvuso, upasagga, nipāta, v.v.
1702
Sabbāsaṃ vibhattīnaṃ ekavacanabahuvacanānaṃ paṭhamā dutiyātatiyā catutthī pañcamī chaṭṭhī sattamīnaṃ lopo hoti, āvuso upasagga nipātaiccevamādīhi ca,
Elision occurs for all case endings, singular and plural, of the first, second, third, fourth, fifth, sixth, and seventh cases, when āvuso, prefixes, particles, etc., follow.
Tất cả các biến cách số ít và số nhiều, từ pāṭhamā, dutiyā, tatiyā, catutthī, pañcamī, chaṭṭhī, sattamī, đều bị lopa (biến mất) với āvuso, upasagga, nipāta, v.v.,
1703
Tvaṃ panāvuso, tumhe panāvuso, padaso dhammaṃ vāceyya, vihāraṃ sve upagaccheyya.
Tvaṃ panāvuso, tumhe panāvuso, padaso dhammaṃ vāceyya, vihāraṃ sve upagaccheyya.
Tvaṃ panāvuso, tumhe panāvuso, padaso dhammaṃ vāceyya, vihāraṃ sve upagaccheyya.
1704
Pa, parā, ni, nī, u, du, saṃ, vi, ava, anu, pari, adhi, abhi, pati, su, ā, ati, api, apa, upa, pahāro, parābhavo, nihāro, nīhāro, uhāro, duhāro, saṃhāro, vihāro, avahāro, anuhāro, parihāro, adhihāro, abhihāro, patihāro, suhāro, āhāro, atihāro, apihāro, apahāro, upahāro, evaṃ vīsati upasaggehi ca.
And with the twenty upasaggas (prefixes): pa, parā, ni, , u, du, saṃ, vi, ava, anu, pari, adhi, abhi, pati, su, ā, ati, api, apa, upa, e.g., pahāro, parābhavo, nihāro, nīhāro, uhāro, duhāro, saṃhāro, vihāro, avahāro, anuhāro, parihāro, adhihāro, abhihāro, patihāro, suhāro, āhāro, atihāro, apihāro, apahāro, upahāro.
Pa, parā, ni, nī, u, du, saṃ, vi, ava, anu, pari, adhi, abhi, pati, su, ā, ati, api, apa, upa, pahāro, parābhavo, nihāro, nīhāro, uhāro, duhāro, saṃhāro, vihāro, avahāro, anuhāro, parihāro, adhihāro, abhihāro, patihāro, suhāro, āhāro, atihāro, apihāro, apahāro, upahāro, như vậy là hai mươi upasagga.
1705
Yathā, tathā, evaṃ, khalu, kho, tatra, atho, atha, hi, tu ca, vā, vo, haṃ, abhaṃ, alaṃ, eva, ho aho, he, ahe, re, are, evamādīhi nipātehi ca yojetabbāni.
To be joined with nipātas (particles) like yathā, tathā, evaṃ, khalu, kho, tatra, atho, atha, hi, tu, ca, , vo, haṃ, abhaṃ, alaṃ, eva, ho, aho, he, ahe, re, are.
Yathā, tathā, evaṃ, khalu, kho, tatra, atho, atha, hi, tu ca, vā, vo, haṃ, abhaṃ, alaṃ, eva, ho aho, he, ahe, re, are, v.v., nipāta cũng nên được kết hợp.
1706
Caggahaṇama vadhāraṇatthaṃ.
The inclusion of " ca" is for specification.
Caggahaṇa là để xác định.
1707
222, 342. Pumassa liṅgādīsu samāsesu.
222, 342. Of puma in compounds, before liṅga and others.
222, 342. Puma trong liṅga, v.v., trong các hợp từ.
1708
Pumaiccetassa anto lopamāpajjate liṅgādīsu parapadesu samāsesu.
The final (vowel) of puma undergoes elision in compounds before subsequent words like liṅga and others.
Phần cuối của puma bị lopa (biến mất) trong các từ sau như liṅga, v.v., trong các hợp từ.
1709
Pulliṅgaṃ, pumbhāvo, puṅkokilo.
Pulliṅgaṃ, pumbhāvo, puṅkokilo.
Pulliṅgaṃ, pumbhāvo, puṅkokilo.
1710
Pumasseti kimatthaṃ?
Why (is it said) " pumassa" (of puma)?
Pumasse nghĩa là gì?
Itthiliṅgaṃ, napuṃsakaliṅgaṃ.
Itthiliṅgaṃ, napuṃsakaliṅgaṃ.
Itthiliṅgaṃ, napuṃsakaliṅgaṃ.
1711
Liṅgādīsūti kimatthaṃ?
Why (is it said) " liṅgādīsu" (before liṅga and others)?
Liṅgādīsū nghĩa là gì?
Pumitthī.
Pumitthī.
Pumitthī.
1712
Samāsesūti kimatthaṃ?
Why (is it said) " samāsesu" (in compounds)?
Samāsesū nghĩa là gì?
Pumassa liṅgaṃ.
Pumassa liṅgaṃ.
Pumassa liṅgaṃ.
1713
223, 188. Aṃ yamīto pasaññato.
223, 188. yaṃ for aṃ after ī that is not a prefix.
223, 188. Aṃ thành yaṃ từ ī sau saññā.
1714
Aṃ vacanassa yaṃ hoti vā īto pasaññato.
yaṃ optionally occurs for the aṃ ending after ī that is not a prefix.
Biến cách aṃ có thể trở thành yaṃ từ ī sau saññā.
1715
Itthiyaṃ, itthiṃ.
Itthiyaṃ, itthiṃ.
Itthiyaṃ, itthiṃ.
1716
Pasaññatoti kimatthaṃ?
Why (is it said) " pasaññato" (not a prefix)?
Pasaññato nghĩa là gì?
Daṇḍinaṃ, bhoginaṃ.
Daṇḍinaṃ, bhoginaṃ.
Daṇḍinaṃ, bhoginaṃ.
1717
Amiti kimatthaṃ?
Why (is it said) " aṃ" (the aṃ ending)?
Aṃ nghĩa là gì?
Itthīhi.
Itthīhi.
Itthīhi.
1718
224, 153. Naṃ jhato katarassā.
224, 153. naṃ from jha for katara.
224, 153. Naṃ từ jha của katarassā.
1719
Tasmā jhato katarassā aṃ vacanassa naṃ hoti.
naṃ occurs for the aṃ ending from jha for katara.
Từ jha đó của katarassā, biến cách aṃ trở thành naṃ.
1720
Daṇḍinaṃ, bhoginaṃ.
Daṇḍinaṃ, bhoginaṃ.
Daṇḍinaṃ, bhoginaṃ.
1721
Jhatoti kimatthaṃ?
Why (is it said) " jhato" (from jha)?
Jhato nghĩa là gì?
Vessabhuṃ.
Vessabhuṃ.
Vessabhuṃ.
1722
Katarassāti kimatthaṃ?
Why (is it said) " katarassā" (for katara)?
Katarassā nghĩa là gì?
Kucchiṃ.
Kucchiṃ.
Kucchiṃ.
1723
225, 151. Yonaṃ no.
225, 151. no for yo.
225, 151. Yonaṃ thành no.
1724
Sabbesaṃ yonaṃ jhato katarassā no hoti.
no occurs for all yo endings from jha for katara.
Tất cả các yo từ jha của katarassā trở thành no.
1725
Daṇḍino bhogino, he daṇḍino, he bhogino.
Daṇḍino bhogino, he daṇḍino, he bhogino.
Daṇḍino bhogino, he daṇḍino, he bhogino.
1726
Katarassāti kimatthaṃ?
Why (is it said) " katarassā" (for katara)?
Katarassā nghĩa là gì?
Aggayo, munayo, isayo.
Aggayo, munayo, isayo.
Aggayo, munayo, isayo.
1727
Jhatoti kimatthaṃ?
Why (is it said) " jhato" (from jha)?
Jhato nghĩa là gì?
Sayambhuno.
Sayambhuno.
Sayambhuno.
1728
Yonanti kimatthaṃ?
Why (is it said) " yonaṃ" (for yo)?
Yona nghĩa là gì?
Daṇḍinā, bhoginā.
Daṇḍinā, bhoginā.
Daṇḍinā, bhoginā.
1729
226, 154. Smiṃni.
226, 154. smiṃni.
226, 154. Smiṃni.
1730
Tasmā jhato katarassā smiṃvacanassa niāde so hoti.
ni substitution occurs for the smiṃ ending from jha for katara.
Từ jha đó của katarassā, biến cách smiṃ trở thành niāde.
1731
Daṇḍini, bhogini.
Daṇḍini, bhogini.
Daṇḍini, bhogini.
1732
Katarassāti kimatthaṃ?
Why (is it said) " katarassā" (for katara)?
Katarassā nghĩa là gì?
Byādhimhi.
Byādhimhi.
Byādhimhi.
1733
227, 270. Kissa kaveca.
227, 270. ka and ko for ki.
227, 270. Ki thành ko và ca.
1734
Kimiccetassa ko ca hoti vapaccaye pare.
ko and va occur for ki when the va suffix follows.
Ki trở thành koca khi theo sau là hậu tố va.
1735
Kva gatosi tvaṃ devānaṃ piyatissa.
Kva gatosi tvaṃ devānaṃ piyatissa.
Kva gatosi tvaṃ devānaṃ piyatissa.
1736
Caggahaṇena avapaccaye parepi ko ca hoti.
By the inclusion of " ca," ko also occurs when va is not the suffix.
Bằng cách sử dụng caggahaṇena, ko cũng có thể xảy ra khi không có hậu tố va.
Ko taṃninditu marahati, kathaṃ bodhayituṃ dhammaṃ.
Ko taṃ ninditu marahati, kathaṃ bodhayituṃ dhammaṃ.
Ko taṃninditu marahati, kathaṃ bodhayituṃ dhammaṃ.
1737
Veti kimatthaṃ?
Why (is it said) " ve" (the va suffix)?
Ve nghĩa là gì?
Kuto āgatosi tvaṃ.
Kuto āgatosi tvaṃ.
Kuto āgatosi tvaṃ.
1738
228, 272. Kuhiṃ haṃ su ca.
228, 272. ku, hiṃ, haṃ, and su.
228, 272. Kuhiṃ haṃ su và ca.
1739
Kimiccetassa ku hoti hiṃ haṃiccetesu ca.
ku occurs for ki when hiṃ and haṃ are present.
Ki trở thành ku trong hiṃ haṃ và các từ tương tự.
Kuhiṃ gacchasi, kulaṃ gacchasi.
Kuhiṃ gacchasi, kuhaṃ gacchasi.
Kuhiṃ gacchasi, kulaṃ gacchasi.
1740
Caggahaṇena hiñcanaṃdācanaṃ paccayesu paresu aññatthāpi ku hoti.
By the inclusion of " ca", ku also occurs elsewhere when hiñcanaṃ and dācanaṃ suffixes follow.
Bằng cách sử dụng caggahaṇena, ku cũng xảy ra ở những nơi khác khi theo sau là các hậu tố hiñcanaṃdācanaṃ.
Kuhiñcanaṃ, kudācanaṃ.
Kuhiñcanaṃ, kudācanaṃ.
Kuhiñcanaṃ, kudācanaṃ.
1741
229, 226. Sesesu ca.
229, 226. And in the remaining.
229, 226. Và trong phần còn lại.
1742
Kimiccetassa ko hoti sesesu vibhattipaccayesu paresu.
ko occurs for ki when the remaining case endings and suffixes follow.
Ki trở thành ko trong các biến cách và hậu tố còn lại.
1743
Ko pakāro kathaṃ, kaṃ pakāraṃ kathaṃ.
Ko pakāro, kathaṃ, kaṃ pakāraṃ, kathaṃ.
Ko pakāro kathaṃ, kaṃ pakāraṃ kathaṃ.
1744
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The inclusion of " ca" is for extension.
Caggahaṇa là để kéo dài.
1745
230, 262. Trabhothesu ca.
230, 262. And in tra and bhotha.
230, 262. Và trong trabhothesu.
1746
Kimiccetassa ku hoti tratotha iccetesu ca.
ku occurs for ki when tra and bhotha are present.
Ki trở thành ku trong tratotha và các từ tương tự.
1747
Kutra, kuto, kuttha.
Kutra, kuto, kuttha.
Kutra, kuto, kuttha.
1748
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ,
The inclusion of " ca" is for extension.
Caggahaṇa là để kéo dài,
1749
231, 263. Sabbassetassa, kāro vā.
231, 263. Of all this, a optionally.
231, 263. Của tất cả eta, kāro hoặc.
1750
Sabbassa etasaddassa akāro hoti vā tothaiccetesu.
a optionally occurs for the whole word eta in totha.
Tất cả chữ eta có thể trở thành a trong totha.
1751
Ato, attha, etto, ettha.
Ato, attha, etto, ettha.
Ato, attha, etto, ettha.
1752
232, 267. Tre niccaṃ.
232, 267. Always in tra.
232, 267. Trong tre luôn luôn.
1753
Sabbassa etasaddassa akāro hoti niccaṃ trapaccaye pare.
a always occurs for the whole word eta when the tra suffix follows.
Tất cả chữ eta luôn luôn trở thành a khi theo sau là hậu tố tra.
1754
Atra.
Atra.
Atra.
1755
233, 264. E tothesu ca.
233, 264. e in totha and ca.
233, 264. E trong tothesu và ca.
1756
Sabbassa etasaddassa ekāro hoti vā tothaiccetesu.
e optionally occurs for the whole word eta in totha.
Tất cả chữ eta có thể trở thành ekāro trong totha.
1757
Etto, ato, ettha, attha.
Etto, ato, ettha, attha.
Etto, ato, ettha, attha.
1758
234, 265. Imassi thaṃ dāni ha to dhesu ca.
234, 265. i for ima in thaṃ, dāni, ha, to, dha, and ca.
234, 265. Imassi thaṃ dāni ha to dhesu và ca.
1759
Imasaddassa sabbasseva ikāro hoti thaṃ dānihato dhaiccetesu.
i occurs for the entire word ima in thaṃ, dāni, ha, to, dha.
Tất cả chữ ima trở thành i trong thaṃ dānihato dha.
1760
Itthaṃ, idāni, iha, ito, idha.
Itthaṃ, idāni, iha, ito, idha.
Itthaṃ, idāni, iha, ito, idha.
1761
235, 281. Adhunāmhi ca.
235, 281. And in adhunā.
235, 281. Và trong adhunāṃhi.
1762
Imasaddassa sabbasseva akāro hoti dhunāmhi paccaye pare.
a occurs for the entire word ima when the dhunā suffix follows.
Tất cả chữ ima trở thành a khi theo sau là hậu tố dhunā.
1763
Adhunā.
Adhunā.
Adhunā.
1764
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The particle 'ca' is for emphasizing.
Việc nắm giữ từ ca (và) là để nhấn mạnh.
1765
236, 280. Eta rahimhi.
236, 280. For 'eta' in 'rahi'.
236, 280. Eta rahimhi.
1766
Sabbasseva imasaddassa etādeso hoti rahimhi paccaye pare.
The entire word 'ima' is replaced by 'eta' when the suffix 'rahi' follows.
Toàn bộ từ ima trở thành sự thay thế eta khi hậu tố rahi theo sau.
1767
Etarahi.
Etarahi (now).
Etarahi.
1768
237, 176. Itthiyamato āpaccayo.
237, 176. The suffix 'ā' for feminine 'a'-ending words.
237, 176. Itthiyamato āpaccayo.
1769
Itthiyaṃ vattamānāya akārato āpaccayo hoti.
When referring to a feminine noun, the suffix 'ā' is applied to words ending in 'a'.
Hậu tố ā xảy ra từ âm a khi ở giống cái.
1770
Sabbā, yā, sā, kā.
Sabbā, yā, sā, kā.
Sabbā, yā, sā, kā.
Katarā.
Katarā.
Katarā.
1771
238, 187. Nadādito vā ī.
238, 187. Or 'ī' after 'nadā' and similar.
238, 187. Nadādito vā ī.
1772
Nadādito vāa nadāditovā itthiyaṃ vattamānāya īpaccayo hoti.
The suffix 'ī' is optionally applied to feminine nouns, whether they are of the 'nadā' group or not.
Hậu tố ī xảy ra khi ở giống cái, hoặc từ nadā và các từ tương tự, hoặc không từ nadā và các từ tương tự.
1773
Nadī, mahī, kumārī, taruṇī, sakhī, itthī.
Nadī, mahī, kumārī, taruṇī, sakhī, itthī.
Nadī, mahī, kumārī, taruṇī, sakhī, itthī.
1774
239, 190. Ṇava ṇika ṇeyya ṇa ntuhi.
239, 190. After 'ṇava', 'ṇika', 'ṇeyya', 'ṇa', 'ntu'.
239, 190. Ṇava ṇika ṇeyya ṇa ntuhi.
1775
Ṇava ṇika ṇeyya ṇa ntuiccetehi itthiyaṃ vattamānehi īpaccayo hoti.
The suffix 'ī' is applied to feminine nouns with suffixes 'ṇava', 'ṇika', 'ṇeyya', 'ṇa', 'ntu'.
Hậu tố ī xảy ra với ṇava, ṇika, ṇeyya, ṇa, ntu khi ở giống cái.
1776
Māṇavī, paṇḍavī, nāvikī, venateyyī, kunteyyī, gotamī, guṇavatī, sāmāvatī.
Māṇavī, paṇḍavī, nāvikī, venateyyī, kunteyyī, gotamī, guṇavatī, sāmāvatī.
Māṇavī, paṇḍavī, nāvikī, venateyyī, kunteyyī, gotamī, guṇavatī, sāmāvatī.
1777
240, 193. Pati bhikkhurājīkārantehi inī.
240, 193. 'inī' after 'pati', 'bhikkhu', 'rājī', and words ending in 'īkāra'.
240, 193. Pati bhikkhurājīkārantehi inī.
1778
Pati bhikkhu rājīkārantehi itthiyaṃ vattamānehi inīpaccayo hoti.
The suffix 'inī' is applied to feminine nouns 'pati', 'bhikkhu', 'rājī', and words ending in 'īkāra'.
Hậu tố inī xảy ra với pati, bhikkhu, rājī và các từ kết thúc bằng âm ī khi ở giống cái.
1779
Gahapatānī, bhikkhunī, rājinī, hatthinī, daṇḍinī, medhāvinī, tapassinī.
Gahapatānī, bhikkhunī, rājinī, hatthinī, daṇḍinī, medhāvinī, tapassinī.
Gahapatānī, bhikkhunī, rājinī, hatthinī, daṇḍinī, medhāvinī, tapassinī.
1780
241, 191. Ntussa tamīkāre.
241, 191. 'ta' for 'ntu' when 'īkāra' follows.
241, 191. Ntussa tamīkāre.
1781
Sabbasseva ntupaccayassa takāro hoti vā īkāre pare.
The entire suffix 'ntu' optionally becomes 'ta' when 'īkāra' follows.
Toàn bộ hậu tố ntu trở thành âm ta hoặc ī khi theo sau.
1782
Guṇavatī, guṇavantī, kulavatī, kulavantī, satimatī.
Guṇavatī, guṇavantī, kulavatī, kulavantī, satimatī.
Guṇavatī, guṇavantī, kulavatī, kulavantī, satimatī.
Satimantī, mahatī, mahantī, gottamatī, gottamantī.
Satimantī, mahatī, mahantī, gottamatī, gottamantī.
Satimantī, mahatī, mahantī, gottamatī, gottamantī.
1783
242, 192. Bhavato bhoto.
242, 192. 'bhota' for 'bhavanta'.
242, 192. Bhavato bhoto.
1784
Sabbasseva bhavantasaddassa bhotādeso hoti īkāre itthigate pare.
The entire word 'bhavanta' is replaced by 'bhota' when the feminine 'īkāra' follows.
Toàn bộ từ bhavanta trở thành sự thay thế bhota khi âm ī ở giống cái theo sau.
1785
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
Bhoti ayye, bhoti kaññe, bhoti kharādiye.
1786
243, 110. Bhoge tu.
243, 110. 'bho' in address.
243, 110. Bhoge tu.
1787
Sabbasseva bhavantasaddassa bhoādeso hoti ge pare.
The entire word 'bhavanta' is replaced by 'bho' when in address ('ge') follows.
Toàn bộ từ bhavanta trở thành sự thay thế bho khi ge theo sau.
1788
Bho purisa, bho aggi, bho rāja, bho sattha, bho daṇḍi, bho sayambhu.
Bho purisa, bho aggi, bho rāja, bho sattha, bho daṇḍi, bho sayambhu.
Bho purisa, bho aggi, bho rāja, bho sattha, bho daṇḍi, bho sayambhu.
1789
Geti kimatthaṃ?
Why "ge"?
Ge (ở ge) để làm gì?
Bhavatā, bhavaṃ.
Bhavatā, bhavaṃ.
Bhavatā, bhavaṃ.
1790
Tuggahaṇena aññasmimpi vacane sabbassa bhavantasaddassa bhonta bhante bhonto bhadde bhotā bho toiccete ādesā honti.
By including 'tu', the entire word 'bhavanta' optionally takes the forms 'bhonta', 'bhante', 'bhonto', 'bhadde', 'bhotā', 'bhoto' in other declensions.
Với việc nắm giữ từ tu, trong các cách nói khác, toàn bộ từ bhavanta trở thành các sự thay thế bhonta, bhante, bhonto, bhadde, bhotā, bho, to.
1791
Bhonta, bhante, bhonto, bhadde, bhotā, bhoto.
Bhonta, bhante, bhonto, bhadde, bhotā, bhoto.
Bhonta, bhante, bhonto, bhadde, bhotā, bhoto.
1792
244, 72. Akārapitādyantānamā.
244, 72. 'ā' for 'a' and 'pitā' and similar endings.
244, 72. Akārapitādyantānamā.
1793
Akāro ca pitādīnamanto ca attamāpajjate ge pare.
'a' and the endings of 'pitā' and similar words become 'ā' when in address ('ge') follows.
Âm a và âm cuối của pitā và các từ tương tự trở thành ā khi ge theo sau.
1794
Bho purisā, bho rājā, bho pitā, bho mātā, bho satthā.
Bho purisā, bho rājā, bho pitā, bho mātā, bho satthā.
Bho purisā, bho rājā, bho pitā, bho mātā, bho satthā.
1795
245, 152. Jhalapā rassaṃ.
245, 152. Shortening for 'jhala-pa'.
245, 152. Jhalapā rassaṃ.
1796
Jhalapaiccete rassamāpajjante ge pare.
'jhala-pa' become shortened when in address ('ge') follows.
Jhalapa và các từ tương tự trở thành nguyên âm ngắn khi ge theo sau.
1797
Bho daṇḍi, bho sayambhu, bhoti itthi, bhotivadhu,
Bho daṇḍi, bho sayambhu, bhoti itthi, bhotivadhu,
Bho daṇḍi, bho sayambhu, bhoti itthi, bhotivadhu,
1798
246, 73. Ākāro .
246, 73. Or 'ā'.
246, 73. Ākāro vā.
1799
Ākāro rassamāpajjate vā ge pare.
'ā' is optionally shortened when in address ('ge') follows.
Âm ā trở thành nguyên âm ngắn hoặc không khi ge theo sau.
1800
Bho rāja, bho rājā, bho atta, bho attā, bho sakha, bho sakhā, bho sattha, bho satthā.
Bho rāja, bho rājā, bho atta, bho attā, bho sakha, bho sakhā, bho sattha, bho satthā.
Bho rāja, bho rājā, bho atta, bho attā, bho sakha, bho sakhā, bho sattha, bho satthā.
1801
Iti nāmakappe catuttho kaṇḍo.
Thus ends the Fourth Chapter in the Declension Section.
Như vậy, chương thứ tư trong phần về danh từ.
1802
Pañcamakaṇḍa
Fifth Chapter
Chương Năm
1803
247, 261. Tvādayo vibhattisaññāyo.
247, 261. 'tvā' and similar are vibhatti-substitutes.
247, 261. Tvādayo vibhattisaññāyo.
1804
Toādi yesaṃ paccayānaṃ, te honti tvādayo.
The suffixes that begin with 'to' are 'tvā' and similar.
Các hậu tố có to là khởi đầu, đó là tvā và các từ tương tự.
Te paccayā tvādayo vibhattisaññāva daṭṭhabbā.
These suffixes 'tvā' and similar should be regarded as vibhatti-substitutes.
Các hậu tố tvā và các từ tương tự nên được xem là vibhattisaññā (từ chỉ cách).
1805
Sabbato, yato, tato, kuto, ato, ito, sabbadā, yadā, tadā, kadā, idha, idāni.
Sabbato, yato, tato, kuto, ato, ito, sabbadā, yadā, tadā, kadā, idha, idāni.
Sabbato, yato, tato, kuto, ato, ito, sabbadā, yadā, tadā, kadā, idha, idāni.
1806
248, 260. Kvaci to pañcamyatthe.
248, 260. Sometimes 'to' in the sense of the fifth case.
248, 260. Kvaci to pañcamyatthe.
1807
Kvaci topaccayo hoti pañcamyatthe.
Sometimes the suffix 'to' is used in the sense of the fifth case.
Đôi khi hậu tố to xảy ra với nghĩa của cách thứ năm.
1808
Sabbato, yato, tato, kuto, ato, ito.
Sabbato, yato, tato, kuto, ato, ito.
Sabbato, yato, tato, kuto, ato, ito.
1809
Kvacīti kimatthaṃ?
Why "sometimes"?
Kvaci (đôi khi) để làm gì?
Sabbasmā, imasmā.
Sabbasmā, imasmā.
Sabbasmā, imasmā.
1810
249, 266. Tra tha sattamiyā sabbanāmehi.
249, 266. 'tra', 'tha' in the seventh case for all pronouns.
249, 266. Tra tha sattamiyā sabbanāmehi.
1811
Trathaiccete paccayā honti sattamyatthe sabba nāmehi.
The suffixes 'tra' and 'tha' are used in the sense of the seventh case for all pronouns.
Các hậu tố tra, tha xảy ra với nghĩa của cách thứ bảy từ tất cả các đại danh từ.
1812
Sabbatra, sabbattha, yatra, yattha, tatra, tattha.
Sabbatra, sabbattha, yatra, yattha, tatra, tattha.
Sabbatra, sabbattha, yatra, yattha, tatra, tattha.
1813
250, 268. Sabbato dhi.
250, 268. 'dhi' after 'sabba'.
250, 268. Sabbato dhi.
1814
Sabbaiccetasmā dhipaccayo hoti kvaci sattamyatthe.
The suffix 'dhi' is sometimes used after 'sabba' in the sense of the seventh case.
Hậu tố dhi đôi khi xảy ra từ sabba với nghĩa của cách thứ bảy.
Sabbadhi, sabbasmiṃ.
Sabbadhi, sabbasmiṃ.
Sabbadhi, sabbasmiṃ.
1815
251, 269. Kiṃ smā vo.
251, 269. 'va' after 'kiṃ sma'.
251, 269. Kiṃ smā vo.
1816
Kimiccetasmā vapaccayo hoti sattamyatthe.
The suffix 'va' is used after 'kiṃ' in the sense of the seventh case.
Hậu tố va xảy ra từ kiṃ với nghĩa của cách thứ bảy.
1817
Kva gatosi tva devānaṃpiyatissa.
Kva gatosi tva devānaṃpiyatissa (Where are you going, Devānampi yatissa?).
Kva gatosi tva devānaṃpiyatissa.
1818
252, 271. Hiṃ haṃ hiñcanaṃ.
252, 271. 'hiṃ', 'haṃ', 'hiñcanaṃ'.
252, 271. Hiṃ haṃ hiñcanaṃ.
1819
Kimiccetasmā hiṃhaṃhiñcanaṃiccete paccayā honti sattamyatthe.
The suffixes 'hiṃ', 'haṃ', 'hiñcanaṃ' are used after 'kiṃ' in the sense of the seventh case.
Các hậu tố hiṃ, haṃ, hiñcanaṃ xảy ra từ kiṃ với nghĩa của cách thứ bảy.
1820
Kuhiṃ, kulaṃ, kuhiñcanaṃ.
Kuhiṃ, kulaṃ, kuhiñcanaṃ.
Kuhiṃ, kulaṃ, kuhiñcanaṃ.
1821
253, 273. Tamhā ca.
253, 273. And after 'tamhā'.
253, 273. Tamhā ca.
1822
Tamhā ca hi haṃiccete paccayā honti sattamyatthe.
The suffixes 'hi' and 'haṃ' are also used after 'tamhā' in the sense of the seventh case.
Các hậu tố hi, haṃ cũng xảy ra từ taṃ với nghĩa của cách thứ bảy.
Tahiṃ, tahaṃ.
Tahiṃ, tahaṃ.
Tahiṃ, tahaṃ.
1823
Caggahaṇaṃ hiñcanaggahaṇanivattanatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is to exclude 'hiñcana'.
Việc nắm giữ từ ca là để loại bỏ việc nắm giữ từ hiñcana.
1824
254, 274. Imasmā ha dhā ca.
254, 274. 'ha', 'dha' and 'ca' after 'ima'.
254, 274. Imasmā ha dhā ca.
1825
Imasmā hadhaiccete paccayā honti sattamyatthe.
The suffixes 'ha' and 'dha' are used after 'ima' in the sense of the seventh case.
Các hậu tố ha, dha xảy ra từ ima với nghĩa của cách thứ bảy.
Iha, idha.
Iha, idha.
Iha, idha.
1826
Caggahaṇamavadhāraṇatthaṃ.
The particle 'ca' is for emphasizing.
Việc nắm giữ từ ca là để nhấn mạnh.
1827
255, 275. Yato hiṃ.
255, 275. 'hiṃ' after 'yato'.
255, 275. Yato hiṃ.
1828
Tasmā yato hiṃpaccayo hoti sattamyatthe.
Therefore, the suffix 'hiṃ' is used after 'ya' in the sense of the seventh case.
Vì vậy, hậu tố hiṃ xảy ra từ ya với nghĩa của cách thứ bảy.
Yahiṃ.
Yahiṃ.
Yahiṃ.
1829
256, 0. Kāle.
256, 0. In time.
256, 0. Kāle.
1830
‘‘Kāle’’iccetaṃ adhikāratthaṃ veditabbaṃ.
The term "Kāle" (in time) should be understood as a heading (for the following rules).
Kāle (trong thời gian) nên được hiểu là có thẩm quyền.
1831
257, 279. Kiṃsabbaññekayakuhidādācanaṃ.
257, 279. 'kiṃ', 'sabba', 'añña', 'eka', 'ya', 'ku' and 'dā', 'dācanaṃ'.
257, 279. Kiṃsabbaññekayakuhidādācanaṃ.
1832
Kiṃ sabbaañña eka ya kuiccetehi dā dācanaṃiccete paccayā honti kāle sattamyatthe.
The suffixes 'dā' and 'dācanaṃ' are used after 'kiṃ', 'sabba', 'añña', 'eka', 'ya', 'ku' in the sense of the seventh case for time.
Các hậu tố , dācanaṃ xảy ra từ kiṃ, sabba, añña, eka, ya, ku với nghĩa của cách thứ bảy chỉ thời gian.
1833
Kadā, sabbadā, aññadā, ekadā, yadā, kudācanaṃ.
Kadā, sabbadā, aññadā, ekadā, yadā, kudācanaṃ.
Kadā, sabbadā, aññadā, ekadā, yadā, kudācanaṃ.
1834
258, 278. Tamhā dāni ca.
258, 278. And 'dāni' after 'tamhā'.
258, 278. Tamhā dāni ca.
1835
Taiccetasmā dāni dāiccete paccayā honti, kāle sattamyatthe.
The suffixes 'dāni' and 'dā' are used after 'ta' in the sense of the seventh case for time.
Các hậu tố dāni, cũng xảy ra từ ta với nghĩa của cách thứ bảy chỉ thời gian.
1836
Tadāni, tadā.
Tadāni, tadā.
Tadāni, tadā.
1837
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for continuation.
Việc nắm giữ từ ca là để kéo theo.
1838
259, 279. Imasmā rahi dhunā dāni ca.
259, 279. After 'ima', 'rahi', 'dhunā', and 'dāni'.
259, 279. Imasmā rahi dhunā dāni ca.
1839
Imasmā rahi dhunā dāniiccete paccayā honti kāle sattamyatthe.
The suffixes 'rahi', 'dhunā', and 'dāni' are used after 'ima' in the sense of the seventh case for time.
Các hậu tố rahi, dhunā, dāni cũng xảy ra từ ima với nghĩa của cách thứ bảy chỉ thời gian.
1840
Terahi, adhunā, idāni.
Terahi, adhunā, idāni.
Terahi, adhunā, idāni.
1841
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for continuation.
Việc nắm giữ từ ca là để kéo theo.
1842
260, 277. Sabbassa so dāmhi vā.
260, 277. Optionally 'sa' for 'sabba' when 'dā' follows.
260, 277. Sabbassa so dāmhi vā.
1843
Sabbaiccetassa sakārādeso hoti vā mhi paccaye pare.
The word 'sabba' optionally becomes 'sa' when the suffix 'dā' follows.
Âm sa thay thế cho sabba hoặc không khi hậu tố theo sau.
1844
Sadā, sabbadā.
Sadā, sabbadā.
Sadā, sabbadā.
1845
261, 369. Avaṇṇo ye lopañca.
261, 369. 'a'-vowel becomes elided when 'ya' follows.
261, 369. Avaṇṇo ye lopañca.
1846
Avaṇṇo ye paccaye pare lopamāpajjate.
The 'a'-vowel becomes elided when the suffix 'ya' follows.
Nguyên âm a bị lược bỏ khi hậu tố ye theo sau.
1847
Bāhussaccaṃ, paṇḍiccaṃ, vepullaṃ, kāruññaṃ, kosallaṃ, sāmaññaṃ, sohajjaṃ.
Bāhussaccaṃ, paṇḍiccaṃ, vepullaṃ, kāruññaṃ, kosallaṃ, sāmaññaṃ, sohajjaṃ.
Bāhussaccaṃ, paṇḍiccaṃ, vepullaṃ, kāruññaṃ, kosallaṃ, sāmaññaṃ, sohajjaṃ.
1848
262, 391. Vuḍḍhassa jo iyiṭṭhesu.
262, 391. 'jo' for 'vuḍḍha' in 'iya' and 'iṭṭha'.
262, 391. Vuḍḍhassa jo iyiṭṭhesu.
1849
Sabbasseva vuḍḍhasaddassa joādeso hoti iya iṭṭhaiccetesu paccayesu.
The entire word 'vuḍḍha' is replaced by 'jo' when the suffixes 'iya' and 'iṭṭha' follow.
Toàn bộ từ vuḍḍha trở thành sự thay thế jo trong các hậu tố iya, iṭṭha.
1850
Jeyyo, jeṭṭho.
Jeyyo, jeṭṭho.
Jeyyo, jeṭṭho.
1851
263, 392. Pasatthassa so ca.
263, 392. And 'so' for 'pasattha'.
263, 392. Pasatthassa so ca.
1852
Sabbasseva pasatthasaddassa soādeso hoti, deso ca iyaiṭṭhaiccetesu paccayesu.
The entire word 'pasattha' is replaced by 'so', and also by 'jo', when the suffixes 'iya' and 'iṭṭha' follow.
Toàn bộ từ pasattha trở thành sự thay thế so, và cũng là sự thay thế ja, trong các hậu tố iya, iṭṭha.
1853
Seyyo, seṭṭho, jeyyo, jeṭṭho.
Seyyo, seṭṭho, jeyyo, jeṭṭho.
Seyyo, seṭṭho, jeyyo, jeṭṭho.
1854
264, 393. Antikassa nedo.
264, 393. 'neda' for 'antika'.
264, 393. Antikassa nedo.
1855
Sabbassa antikasaddassa nedādeso hoti iya iṭṭhaiccetesu paccayesu.
The entire word 'antika' is replaced by 'neda' when the suffixes 'iya' and 'iṭṭha' follow.
Toàn bộ từ antika trở thành sự thay thế neda trong các hậu tố iya, iṭṭha.
1856
Nediyo, nediṭṭho.
Nediyo, nediṭṭho.
Nediyo, nediṭṭho.
1857
265, 394. Bāḷhassa sādho.
265, 394. 'sādha' for 'bāḷha'.
265, 394. Bāḷhassa sādho.
1858
Sabbassa bāḷhasaddassa sādhādeso hoti iya iṭṭhaiccetesu paccayesu.
The entire word 'bāḷha' is replaced by 'sādha' when the suffixes 'iya' and 'iṭṭha' follow.
Toàn bộ từ bāḷha trở thành sự thay thế sādha trong các hậu tố iya, iṭṭha.
1859
Sādhiyo, sādhiṭṭho.
Sādhiyo, sādhiṭṭho.
Sādhiyo, sādhiṭṭho.
1860
266, 395. Appassa kaṇa.
266, 395. 'kaṇa' for 'appa'.
266, 395. Appassa kaṇa.
1861
Sabbassa appasaddassa kaṇa ādeso hoti iya iṭṭhaiccetesu paccayesu.
The entire word 'appa' is replaced by 'kaṇa' when the suffixes 'iya' and 'iṭṭha' follow.
Toàn bộ từ appa trở thành sự thay thế kaṇa trong các hậu tố iya, iṭṭha.
1862
Kaṇiyo, kaṇiṭṭho.
Kaṇiyo, kaṇiṭṭho.
Kaṇiyo, kaṇiṭṭho.
1863
267, 396. Yuvānañca.
267, 396. And for 'yuva'.
267, 396. Yuvānañca.
1864
Sabbassa yuvasaddassa kaṇa ādeso hoti iya iṭṭhaiccetesu paccayesu.
The entire word 'yuva' is replaced by 'kaṇa' when the suffixes 'iya' and 'iṭṭha' follow.
Toàn bộ từ yuva cũng trở thành sự thay thế kaṇa trong các hậu tố iya, iṭṭha.
1865
Kaniyo, kaniṭṭho.
Kaniyo, kaniṭṭho.
Kaniyo, kaniṭṭho.
1866
Caggahaṇamanukaḍḍhanatthaṃ.
The inclusion of 'ca' is for continuation.
Việc nắm giữ từ ca là để kéo theo.
1867
268, 397. Vantumantu vīnañca lopo.
268, 397. And elision of 'vantu', 'mantu', 'vī'.
268, 397. Vantumantu vīnañca lopo.
1868
Vantumantuvīiccetesaṃ paccayānaṃ lopo hoti iyaiṭṭhaiccetesu paccayesu.
The suffixes 'vantu', 'mantu', 'vī' are elided when the suffixes 'iya' and 'iṭṭha' follow.
Các hậu tố vantu, mantu, cũng bị lược bỏ trong các hậu tố iya, iṭṭha.
1869
Guṇiyo, guṇiṭṭho, satiyo, satiṭṭho, medhiyo, medhiṭṭho.
Guṇiyo, guṇiṭṭho, satiyo, satiṭṭho, medhiyo, medhiṭṭho.
Guṇiyo, guṇiṭṭho, satiyo, satiṭṭho, medhiyo, medhiṭṭho.
1870
269, 401. Yavataṃ ta la ṇa dakārānaṃ byañjanāni ca la ña jakārattaṃ.
269, 401. The consonants ta, la, ṇa, da in conjunction with ya become ca, la, ña, ja respectively.
269, 401. Các phụ âm ta, la, ṇa, da khi có ya đứng trước sẽ biến thành ca, la, ña, ja.
1871
Yakāravantānaṃ ta la ṇa dakārānaṃ byañjanāni ca la ña jakārattamāpajjante yathāsaṅkhyaṃ.
The consonants ta, la, ṇa, da of words having ya become ca, la, ña, ja respectively.
Các phụ âm ta, la, ṇa, da khi có ya đứng trước sẽ biến thành ca, la, ña, ja theo thứ tự tương ứng.
1872
Bāhussaccaṃ, paṇḍiccaṃ, vepullaṃ, kāruññaṃ, kosallaṃ, nepuññaṃ, sāmaññaṃ, sohajjaṃ.
Great learning, wisdom, abundance, compassion, skill, cleverness, recluseship, friendship.
Đa văn, trí tuệ, sự phong phú, lòng từ bi, sự khéo léo, sự tinh thông, sự bình đẳng, tình bạn thân thiết.
1873
Ya va tamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of yavataṃ?
Tại sao lại là Ya va taṃ?
Tiṇadalaṃ.
A blade of grass.
Tiṇadalaṃ (ngọn cỏ).
1874
Ta la ṇa dakārānamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of ta la ṇa dakārānaṃ?
Tại sao lại là của các âm ta, la, ṇa, da?
Ālasyaṃ, ārogyaṃ.
Idleness, health.
Ālasyaṃ (sự lười biếng), ārogyaṃ (sự khỏe mạnh).
1875
Byañjanānamiti kimatthaṃ?
What is the purpose of byañjanānaṃ?
Tại sao lại là các phụ âm?
Maccunā.
By death.
Maccunā (bởi cái chết).
1876
Kāraggahaṇaṃ kimatthaṃ?
What is the purpose of kāraggahaṇaṃ?
Tại sao lại là kāraggahaṇaṃ?
Yakārassa makārādesañāpanatthaṃ.
To indicate the substitution of ma for ya.
Để chỉ sự thay thế ya bằng ma.
Opammaṃ.
Comparison.
Opammaṃ (sự tương tự).
1877
270, 120. Amha tumhanturāja brahmatta sakhasatthu pitādīhismā nāva.
270, 120. Smā case ending for amha, tumha, antu, rāja, brahma, atta, sakha, satthu, pitu and so forth, optionally.
270, 120. Từ amha, tumha, antu, rāja, brahma, atta, sakha, satthu, pitu và các từ tương tự, smā là tùy chọn.
1878
Amha tumhanturāja brahma atta sakha satthu pituiccevamādīhi smāvacanaṃ nāva daṭṭhabbaṃ.
The smā ending from amha, tumha, antu, rāja, brahma, atta, sakha, satthu, pitu, etc., should be understood as optional.
Từ Amha, tumha, antu, rāja, brahma, atta, sakha, satthu, pitu và các từ tương tự, biến cách smā được xem là tùy chọn.
1879
Mayā, tayā, guṇavatā, raññā, brahmunā, attanā, sakhinā, satthārā, pitarā, mātarā, bhātarā, dhītarā, kattārā, vattārā.
By me, by you, by the virtuous one, by the king, by Brahmā, by oneself, by a friend, by the Teacher, by the father, by the mother, by the brother, by the daughter, by the doer, by the speaker.
Mayā (bởi tôi), tayā (bởi bạn), guṇavatā (bởi người có đức hạnh), raññā (bởi vua), brahmunā (bởi Phạm thiên), attanā (bởi tự ngã), sakhinā (bởi bạn), satthārā (bởi bậc Đạo sư), pitarā (bởi cha), mātarā (bởi mẹ), bhātarā (bởi anh/em), dhītarā (bởi con gái), kattārā (bởi người làm), vattārā (bởi người nói).
1880
Etehīti kimatthaṃ?
What is the purpose of etehī?
Tại sao lại là từ những từ này?
Purisā.
Men.
Purisā (những người đàn ông).
1881
Iti nāmakappe pañcamo kaṇḍo
Here ends the Fifth Chapter of the Nāmkappa.
Như vậy là chương thứ năm trong Nāmakappa.
1882
Nāmakappo niṭṭhito.
The Nāmkappa is finished.
Nāmakappa đã hoàn tất.
Next Page →