524, 561. Dhātuyā kammādimhi ṇo.524, 561. ṇa in the sense of agent etc. for a root.524, 561. Ṇa khi có đối cách v.v. của căn.525, 565. Saññāyama nu.525, 565. Nu in proper names.525, 565. Nu trong saññā.a occurs in the agentive sense, and the increment nu occurs in the noun.a được thêm vào động từ gốc khi có ý nghĩa khởi đầu của hành động, và sự thêm vào nu xuất hiện trong danh từ.arindamo (king).arindama, vị vua.Vessantaro (king).vessantara, vị vua.Taṇhaṅkaro (the Bhagavā).taṇhaṅkara, Đức Thế Tôn.Medhaṅkaro (the Bhagavā).medhaṅkara, Đức Thế Tôn.Saraṇaṅkaro (the Bhagavā).saraṇaṅkara, Đức Thế Tôn.Dīpaṅkaro (the Bhagavā).dīpaṅkara, Đức Thế Tôn.526, 567. Pure dadā ca iṃ.526, 567. And iṃ from dada after pura.526, 567. Sau pura và dadā là iṃ.pura, the suffix a occurs for the root dada, and the a vowel of the word pura becomes iṃ.pura ở đầu, tiếp vĩ ngữ a được thêm vào động từ gốc dada, và a của từ pura trở thành iṃ.Purindado (king of devas).purindada, vua của chư thiên.527, 568. Sabbato ṇvu tvāvī vā.527, 568. Or ṇvu, tu, āvī from all.527, 568. Từ tất cả các động từ gốc là ṇvu, tu, āvī hoặc.a, ṇvu, tu, āvī occur, either in the agentive sense or not.a, ṇvu, tu, āvī xuất hiện trong ý nghĩa khởi đầu của hành động hoặc không có ý nghĩa khởi đầu của hành động.takkaro. He does good, therefore hitakaro. One leads by this or in this, therefore vinayo. He dwells relying on it, therefore nissayo.takkara, người làm điều lợi ích là hitakara, người dẫn dắt ở đây, hoặc nhờ đó là vinaya, người sống nương tựa vào đó là nissaya.ṇvu: He makes chariots, therefore rathakārako. He gives food, therefore annadāyako. He leads beings, therefore vināyako. He does, therefore kārako. He gives, therefore dāyako. He leads, therefore nāyako.ṇvu – người làm xe là rathakāraka, người cho thức ăn là annadāyaka, người dẫn dắt chúng sanh là vināyaka, người làm là kāraka, người cho là dāyaka, người dẫn dắt là nāyaka.tu: He does that, therefore takkattā, or he is the doer of that, therefore takkattā.tu – người làm điều đó là takkattā, hoặc người làm của điều đó là takkattā.bhojanadātā, or he is the giver of food, therefore bhojanadātā.bhojanadātā, hoặc người cho của thức ăn là bhojanadātā.kattā.kattā.saritā.saritā.āvī: He sees fear, therefore bhayadassāvī, and so on.āvī – người thấy sự sợ hãi là bhayadassāvī, v.v.528, 577. Visa ruja padādito ṇa.528, 577. ṇa from visa, ruja, pada, etc..528, 577. Từ visa, ruja, pada v.v. là ṇa.visa, ruja, pada, and so on, the suffix ṇa occurs.visa, ruja, pada v.v., tiếp vĩ ngữ ṇa được thêm vào.paveso. It aches, therefore rogo. It arises, therefore uppādo. It touches, therefore phasso. It inhabits, therefore oko. It is, therefore bhāvo. It comes, therefore āyo. He is rightly awakened, therefore sambodho. He dwells, therefore vihāro.pavesa, sự đau đớn là roga, sự phát sanh là uppāda, sự xúc chạm là phassa, nơi cư trú là oka, sự tồn tại là bhāva, sự thu nhập là āya, sự giác ngộ hoàn toàn là sambodha, nơi cư ngụ là vihāra.529, 580. Bhāve ca.529, 580. And in the sense of being (bhāve).529, 580. Và trong ý nghĩa trạng thái (bhāva).ṇa occurs from all roots.ṇa được thêm vào tất cả các động từ gốc.pāto. It is abandoned, or the act of abandoning, cāgo. Likewise yāgo (sacrifice), yogo (union), bhāgo (share), paridāho (burning around).pāta, sự từ bỏ, hoặc hành động từ bỏ là cāga, tương tự như vậy: yāga, yoga, bhāga, paridāha.530, 584. Kvi ca.530, 584. And kvi.530, 584. Và kvi.kvi occurs from all roots.kvi được thêm vào tất cả các động từ gốc.sambhū. It arises specially, therefore vibhū. It goes by its arm (bhujā), therefore bhujago. It digs itself together, or it digs well with a tool, therefore saṅkho.sambhū, sự tồn tại đặc biệt là vibhū, người đi bằng cánh tay là bhujaga, người tự đào bới, hoặc người đào bới hoàn toàn là saṅkha.531, 589. Dharādīhi rammo.531, 589. ramma from dhara, etc..531, 589. Từ dhara v.v. là ramma.dhara, and so on, the suffix ramma occurs.dhara v.v., tiếp vĩ ngữ ramma được thêm vào.dhammo. It is done, therefore kammaṃ.dhamma, điều được làm là kamma.532, 590. Tassīlādīsu ṇītvāvī ca.532, 590. And ṇī, tu, āvī in the sense of 'habitual action', etc..532, 590. Trong ý nghĩa tassīla v.v. là ṇī, tu, āvī và.ṇī, tu, āvī occur in the sense of 'habitual action' (tassīla), etc.tassīla v.v., các tiếp vĩ ngữ ṇī, tu, āvī được thêm vào.piyapasaṃsī. A person whose habit is to lead a holy life (brahmacariya), that person is brahmacārī. A king whose habit is to act forcefully, that king is pasayhapavatthā. A recluse whose habit is to see fear, that recluse is bhayadassāvī, and so on.rājā piyapasaṃsī, người có thói quen sống phạm hạnh là puggalo brahmacārī, vị vua có thói quen hành động mạnh mẽ là rājā pasayhapavatthā, vị sa-môn có thói quen thấy sự sợ hãi là samaṇo bhayadassāvī, v.v.533, 591. Sadda ku dha cala maṇḍattharudhādīhiyu.533, 591. yu from sadda, kudha, cala, maṇḍattha, ruja, etc..533, 591. Từ sadda, kudha, cala, maṇḍa, attharuja v.v. là yu.sadda, kudha, cala, those denoting 'adorning' (maṇḍattha), and ruja, etc., the suffix yu occurs in the sense of 'habitual action' (tassīla), etc.sadda, kudha, cala, maṇḍa và rucā v.v., tiếp vĩ ngữ yu được thêm vào trong các ý nghĩa tassīla v.v.ghosano. He whose habit is to speak is bhāsano.ghosana, người có thói quen nói là bhāsana.kodhano (one who habitually gets angry), dosano (one who habitually harms), calano (one who habitually moves), kampano (one who habitually trembles), phandano (one who habitually throbs), maṇḍano (one who habitually adorns), vibhūsano (one who habitually decorates), rocano (one who habitually pleases), jotano (one who habitually shines), vaḍḍhano (one who habitually grows).kodhana, dosana, calana, kampana, phandana, maṇḍana, vibhūsana, rocana, jotana, vaḍḍhana.534, 562. Pārādigamimhā rū.534, 562. rū from gam preceded by pāra, etc..534, 562. Từ gam sau pāra v.v. là rū.gam preceded by the word pāra, etc., the suffix rū occurs in the sense of 'habitual action' (tassīla), etc.gam sau từ pāra v.v., tiếp vĩ ngữ rū được thêm vào trong các ý nghĩa tassīla v.v.bhavapāraṃ. A person whose habit is to go to the other side of existence, that person is bhavapāragū.bhavapāra, người có thói quen đi đến bờ bên kia của sự tồn tại là puriso bhavapāragū.tassīlādīsvī?tassīlādīsu?pāraṅgato (one who has gone to the other side).pāraṅgata (đã đến bờ bên kia).pārādigamimhā?pārādigamimhā?anugāmī (a follower).anugāmī (người đi theo).535, 593. Bhikkhādito ca.535, 593. And from bhikkha, etc..535, 593. Và từ bhikkhā v.v..bhikkha, and so on, the suffix rū occurs in the sense of 'habitual action' (tassīla), etc.bhikkha v.v., tiếp vĩ ngữ rū được thêm vào trong các ý nghĩa tassīla v.v.bhikkhu. He whose habit is to know thoroughly is viññū.bhikkhu, người có thói quen hiểu biết là viññū.536, 594. Tanatyādīnaṃ ṇuko.536, 594. ṇuka for hana, etc..536, 594. Cho hana v.v. là ṇuka.ṇuka occurs at the end of the roots hana, and so on, in the sense of 'habitual action' (tassīla), etc.ṇuka được thêm vào cuối các động từ gốc như hana v.v. trong các ý nghĩa tassīla v.v.āghātuko. He whose habit is to make is kāruko.āghātuka, người có thói quen làm là kāruka.537, 566. Nu niggahitaṃ padante.537, 566. nu is a niggahita at the end of a word.537, 566. nu trở thành niggahita ở cuối từ.nu becomes a niggahita (ṃ) at the end of a word.nu ở cuối từ trở thành niggahita.arindamo (king).arindama, vị vua.Vessantaro (king).vessantara, vị vua.pabhaṅkaro (the Bhagavā).pabhaṅkara, Đức Thế Tôn.538, 595. Saṃhanāññāya vā ro gho.538, 595. Or ra, gho for saṃhana and other roots.538, 595. Cho saṃhana và các động từ gốc khác là ra và gho hoặc.hana preceded by saṃ, or for other roots, the suffix ra occurs, and hana becomes gho.hana đi kèm với saṃ, hoặc cho một động từ gốc khác, tiếp vĩ ngữ ra được thêm vào, và hana trở thành gho.saṅgho. It is dug around the city, therefore parikhā. He makes an end, therefore antako.saṅgha, cái hào được đào xung quanh bên ngoài thành phố là parikhā, người chấm dứt là antaka.saṃ?saṃ?upahananaṃ (striking), upaghāto (harming).upaghāta.539, 558. Ramhi ranto rādino.539, 558. When ra follows, the final ra of ādi roots is elided.539, 558. Khi có ra, phần cuối của động từ gốc có ra ở đầu bị lược bỏ.ra follows, the final ra, etc., of the entire root is elided.ra theo sau, toàn bộ phần cuối của động từ gốc có ra ở đầu bị lược bỏ.antako, pāragū, satthā, diṭṭho, and so on.antaka, pāragū, satthā, diṭṭha v.v.540, 545. Bhāvakammesu tabbānīyā.540, 545. tabba and anīya in the senses of bhāva and kamma.540, 545. Trong ý nghĩa trạng thái (bhāva) và hành động (kamma) là tabba và anīya.bhāva (being/state) and kamma (action/object), the suffixes tabba and anīya occur from all roots.tabba và anīya được thêm vào tất cả các động từ gốc.bhavitabbaṃ, bhavanīyaṃ. It should be sat, āsitabbaṃ, āsanīyaṃ. It should be walked, pajjitabbaṃ, pajjanīyaṃ. It should be done, kattabbaṃ, karaṇīyaṃ. It should be gone, gantabbaṃ, gamanīyaṃ.bhavitabbaṃ, bhavanīyaṃ, nên ngồi, hoặc nên ngồi là āsitabbaṃ, āsanīyaṃ, nên đi, hoặc nên đi là pajjitabbaṃ, pajjanīyaṃ, nên làm, hoặc nên làm là kattabbaṃ, karaṇīyaṃ, nên đi, hoặc nên đi là gantabbaṃ, gamanīyaṃ.541, 552. Ṇyo ca.541, 552. And ṇya.541, 552. Và ṇya.bhāva and kamma, the suffix ṇya occurs from all roots.ṇya được thêm vào tất cả các động từ gốc.kāriyaṃ. It should be conquered, jeyyaṃ. It should be led, neyyaṃ, and so on.kāriya, điều nên chiến thắng là jeyya, điều nên dẫn dắt là neyya, v.v.ca: the suffix teyya occurs.ca, tiếp vĩ ngữ teyya được thêm vào.ñāteyyaṃ. It should be seen, daṭṭheyyaṃ. It should be reached, patteyyaṃ, and so on.ñāteyya, daṭṭheyya, patteyya, v.v.542, 557. Karamhā ricca.542, 557. ricca from kara.542, 557. Từ kara là ricca.kara, the suffix ricca occurs in the senses of bhāva and kamma.kara, tiếp vĩ ngữ ricca được thêm vào trong ý nghĩa trạng thái (bhāva) và hành động (kamma).kiccaṃ.kicca.543, 555. Bhūto’bba.543, 555. abba for bhū.543, 555. bha của bhū.bhū, the suffix ṇya together with the vowel ū becomes abbā in the senses of bhāva and kamma.bhū, ū của tiếp vĩ ngữ ṇya cùng với bhū trở thành abbādesa trong ý nghĩa trạng thái (bhāva) và hành động (kamma).bhavitabbo becomes bhabbo. It should be, bhavitabbaṃ becomes bhabbaṃ.bhabba, điều nên có là bhabbaṃ.544, 556. Vada mada gamu yuja garahākārādīhi jja mma gga yheyyā gāro vā.544, 556. Or jja, mma, gga, yha, eyyā (with a long a and final vowel of the root), and gāro for gara from vada, mada, gamu, yuja, garahā, and roots ending in ā.544, 556. Từ vada, mada, gam, yuj, garahā và các động từ gốc kết thúc bằng ā v.v. là jja, mma, gga, yha, eyyā, gāro hoặc.vada, mada, gamu, yuja, garahā, and those ending in ā, the suffix ṇya optionally takes the respective forms jja, mma, gga, yha, eyyā (along with the final vowel of the root), and gara becomes gāro in the senses of bhāva and kamma.vada, mada, gam, yuj, garahā và các động từ gốc kết thúc bằng ā v.v., các thay thế jja, mma, gga, yha, eyyā được thêm vào tiếp vĩ ngữ ṇya theo thứ tự tương ứng, hoặc cùng với phần cuối của động từ gốc, và gara trở thành gāro trong ý nghĩa trạng thái (bhāva) và hành động (kamma).vajjaṃ. It should be intoxicated, majjaṃ. It should be gone to, gammaṃ. It should be yoked, yoggaṃ. It should be reproached, gārayhaṃ. It should be given, deyyaṃ. It should be drunk, peyyaṃ. It should be abandoned, heyyaṃ. It should be measured, meyyaṃ. It should be known, ñeyyaṃ, and so on.vajja, điều nên say là majja, điều nên đi là gamma, điều nên kết nối là yogga, điều nên chỉ trích là gārayha, điều nên cho là deyya, điều nên uống là peyya, điều nên từ bỏ là heyya, điều nên đo là meyya, điều nên biết là ñeyya, v.v.545, 548. Te kiccā.545, 548. These are kicca.545, 548. Chúng là kicca.tabba up to ricca should be known as kicca (participles of obligation/potential).tabba đến ricca được biết đến là kicca.kicca.546, 562. Aññe kita.546, 562. Other kita (affixes).546, 562. Các từ kita khác.Kita trong chủ cách (kattari).547, 596. Nandādīhi yu.547, 596. From nandā and so forth, yu (affix).547, 596. Từ Nandādi với yu.548, 597. Kattukaraṇapadesesu ca.548, 597. And in the agent, instrument, and place (senses).548, 597. Trong ý nghĩa chủ cách, công cụ và nơi chốn.549, 550. Rahādito ṇa.549, 550. From rahā and so forth, ṇa (affix).549, 550. Từ Rahādi là ṇa.550, 546. Ṇādayo tekālikā.550, 546. Ṇā and so forth are in three tenses.550, 546. Ṇādayo tekālikā.551, 598. Saññāyaṃ dā dhāto i.551, 598. In the sense of designation, from the root dā, i (affix).551, 598. Trong saññā, từ căn dā là i.552, 609. Ti kita cāsiṭṭhe.552, 609. Ti, kita, and cāsiṭṭhe.552, 609. Ti kita cāsiṭṭhe.ti được thêm vào tất cả các căn, và kita trong ý nghĩa mong ước (āsiṭṭha).553, 599. Itthiyamatiyavo vā.553, 599. In the feminine, ati, ya, or va (affixes).553, 599. Trong giống cái, ati và yu thay thế cho a có thể có hoặc không.554, 601. Karato ririya.554, 601. From kara, ririya (affix).554, 601. Từ Kara là ririya.555, 612. Atīte tatavantutāvī.555, 612. In the past, tata, vantu, tāvī (affixes).555, 612. Trong quá khứ là tatavantutāvī.556, 622. Bhāvakammesu ta.556, 622. In act and object, ta (affix).556, 622. Trong bhāvakamme là ta.557, 606. Budhagamāditthe kattari.557, 606. From budha, gama, and so forth, in that sense, in the agent (ta affix).557, 606. Budhagamādi trong ý nghĩa đó là kattari.558, 602. Jito ina sabbattha.558, 602. From ji, ina, everywhere.558, 602. Từ Ji là ina khắp nơi.559, 603. Supato ca.559, 603. And from supa.559, 603. Từ Supa cũng vậy.560, 604. Īsaṃdusūhi kha.560, 604. From īsaṃdusū, kha (affix).560, 604. Từ Īsaṃdusu là kha.561, 636. Icchatthesu samānakattukesu tave tuṃ vā.561, 636. In senses of wishing, for subjects with the same agent, tave or tuṃ (affixes), optionally.561, 636. Trong ý nghĩa mong muốn, với cùng chủ ngữ là tave hoặc tuṃ.562, 638. Arahasakkādīsu ca.562, 638. And in araha, sakka, and so forth.562, 638. Trong arahasakkādi cũng vậy.563, 639. Pattavacane alamatthesu ca.563, 639. In phrases of capability, and in the sense of enough.563, 639. Trong pattavacana và alamattha cũng vậy.564, 640. Pubbakāle’ kakattukānaṃ tuna tvāna tvāvā.564, 640. In the prior time, for verbs with one agent, tuna, tvāna, tvā, optionally.564, 640. Trong quá khứ, với một chủ ngữ là tuna, tvāna hoặc tvā.565, 646. Vattamāne mānantā.565, 646. In the present tense, māna, anta (affixes).565, 646. Trong hiện tại là māna và anta.566, 574. Sāsādīhi ratthu.566, 574. From sāsā and so forth, ratthu (affix).566, 574. Từ Sāsādi là ratthu.567, 575. Pātitoritu.567, 575. From pā, ritu (affix).567, 575. Từ Pā là ritu.568, 576. Mānādīhi rātu.568, 576. From māna and so forth, rātu (affix).568, 576. Từ Mānādi là rātu.569, 610. Āgamā tuko.569, 610. From āgama, tuka (affix).569, 610. Từ Āgama là tuka.570, 611. Bhabbe ika.570, 611. In the sense of 'suitable', ika (affix).570, 611. Trong bhabba là ika.571, 624. Paccayādaniṭṭhā nipātanā sijjhanti,571, 624. Affixes and unestablished words are formed by nipātanā.571, 624. Những từ không mong muốn từ hậu tố được hình thành theo cách đặc biệt,572, 625. Sāsa disato tassa riṭṭho ca.572, 625. Sāsa disato tassa riṭṭho ca.572, 625. Sāsa disato tassa riṭṭho ca.573, 626. Sādisanta puccha bhanja hansā dīhiṭṭho.573, 626. Sādisanta puccha bhanja hansā dīhiṭṭho.573, 626. Sādisanta puccha bhanja hansā dīhiṭṭho.574, 613. Vasato uṭṭha.574, 613. Vasato uṭṭha.574, 613. Vasato uṭṭha.575, 614. Vassa vā vu.575, 614. Vassa vā vu.575, 614. Vassa vā vu.576, 607. Dha ḍha bha ye hi dha ḍhā ca.576, 607. Dha ḍha bha ye hi dha ḍhā ca.576, 607. Dha ḍha bha ye hi dha ḍhā ca.577, 628. Bhanjato gvo ca.577, 628. Bhanjato gvo ca.577, 628. Bhanjato gvo ca.578, 560. Bhujādīnamanto no dvi ca.578, 560. Bhujādīnamanto no dvi ca.578, 560. Bhujādīnamanto no dvi ca.579, 629. Vaca vāvu.579, 629. Vaca vāvu.579, 629. Vaca vāvu.580, 630. Gupādīnañca.580, 630. Gupādīnañca.580, 630. Gupādīnañca.581, 616. Tarādīhi iṇṇo.581, 616. Tarādīhi iṇṇo.581, 616. Tarādīhi iṇṇo.582, 631. Bhidādito inna anna īṇāvā.582, 631. Bhidādito inna anna īṇāvā.582, 631. Bhidādito inna anna īṇāvā.583, 617. Susa paca sakato kkha kkā ca.583, 617. Susa paca sakato kkha kkā ca.583, 617. Susa paca sakato kkha kkā ca.584, 618. Pakkamādīhi nto ca.584, 618. Pakkamādīhi nto ca.584, 618. Pakkamādīhi nto ca.585, 619. Janādīnamā timhi ca.585, 619. Janādīnamā timhi ca.585, 619. Janādīnamā timhi ca.586, 600. Gama khana hana ramādīnamanto.586, 600. Gama khana hana ramādīnamanto.586, 600. Gama khana hana ramādīnamanto.587, 632. Rakāro ca.587, 632. Rakāro ca.587, 632. Rakāro ca.588, 620. Ṭhāpānami ī ca.588, 620. Ṭhāpānami ī ca.588, 620. Ṭhāpānami ī ca.ā vowel of the roots ṭhā and pā, the substitutions i and ī occur respectively, when the suffix ta and ti follow.ṭhito, ṭhiti, pīto, pīti.589, 621. Hantehi ho hassa ḷo vā adahanahānaṃ.589, 621. Hantehi ho hassa ḷo vā adahanahānaṃ.589, 621. Hantehi ho hassa ḷo vā adahanahānaṃ.ha, the substitution ha occurs for the ta suffix, and for the final ha of the root, ḷa occurs optionally, except for dahana and hanā.āruhitthā becomes āruḷho.gāḷho, bāḷho.mūḷho.adahanahānaṃ?dayhatī becomes daḍḍho; saṃsuṭṭhu nayhatī becomes sannaddho.