Table of Contents

Abhidhammamātikāpāḷi

Edit
1205

7. Paṭṭhānamātikā

7. Paṭṭhāna Mātikā

7. Maṭika Paṭṭhāna

1206
Hetupaccayo ārammaṇapaccayo adhipatipaccayo anantarapaccayo samanantarapaccayo sahajātapaccayo aññamaññapaccayo nissayapaccayo upanissayapaccayo purejātapaccayo pacchājātapaccayo āsevanapaccayo kammapaccayo vipākapaccayo āhārapaccayo indriyapaccayo jhānapaccayo maggapaccayo sampayuttapaccayo vippayuttapaccayo atthipaccayo natthipaccayo vigatapaccayo avigatapaccayoti (paṭṭhā. 1.1.paccayuddesa).
The root condition, the object condition, the predominance condition, the contiguity condition, the immediate contiguity condition, the co-nascence condition, the mutuality condition, the support condition, the strong support condition, the pre-nascence condition, the post-nascence condition, the repetition condition, the kamma condition, the result condition, the nutriment condition, the faculty condition, the jhana condition, the path condition, the association condition, the dissociation condition, the presence condition, the absence condition, the disappearance condition, the non-disappearance condition.
Duyên nhân, duyên cảnh, duyên tăng thượng, duyên vô gián, duyên đẳng vô gián, duyên câu sinh, duyên hỗ tương, duyên nương tựa, duyên cận y, duyên tiền sinh, duyên hậu sinh, duyên thục nghiệp, duyên nghiệp, duyên dị thục, duyên vật thực, duyên căn, duyên thiền, duyên đạo, duyên tương ưng, duyên bất tương ưng, duyên hiện hữu, duyên bất hiện hữu, duyên ly khứ, duyên bất ly khứ.
1207
Paṭṭhānamātikā niṭṭhitā.
The Paṭṭhāna Mātikā is finished.
Maṭika Paṭṭhāna đã hoàn tất.
1208
Nigamanaṃ
Conclusion
Lời kết
1209
Sattappakaraṇanāmato, abhidhammamadesayi;
The Buddha, the God of gods, the Exalted One, taught the Abhidhamma in the world of devas, in front of the devas, by the name of the Seven Treatises.
Pháp Abhidhamma, mang tên bảy tập, được Đức Phật, vị Thiên Trung Thiên, thuyết giảng trước đây tại cõi trời của chư thiên.
1210
Devātidevo devānaṃ, devalokamhi taṃ pure.
That was long ago.
Vị Thiên-trên-chư-Thiên của chư thiên, ở tại cõi trời khi xưa.
1211
Tassāyaṃ mātikā sabbā, sakalassāpi uddharā;
This entire Mātikā is the epitome of that whole teaching;
Maṭika này là toàn bộ phần tóm lược của Abhidhamma đó; để giữ gìn giáo pháp trường tồn, các bậc thiện trí hãy thọ trì nó.
1212
Ciraṭṭhitatthaṃ dhammassa, taṃ paggaṇhantu sādhavo.
May the good people uphold it for the long endurance of the Dhamma.
Vì sự trường tồn của Chánh pháp, mong các bậc thiện trí hãy hộ trì pháp ấy.
1213
Dvāvīsati tikā ceva, tatheva hetugocchakaṃ;
There are twenty-two tikas, and likewise the hetugocchaka;
Hai mươi hai bộ ba (tika) và tương tự là nhóm duyên (hetugocchaka); bảy bộ đôi nhỏ (cūḷantaraduka) và sau đó là các nhóm.
1214
Cūḷantaradukā satta, gocchakā ca tato paraṃ.
Seven minor intermediate dukas, and then the gocchakas.
Bảy Cūḷantaraduka, và sau đó là các gocchaka.
1215
Mahantaradukā cāpi, tato cuddasa niddise;
And the fourteen major intermediate dukas should be enumerated thereafter;
Và mười bốn bộ đôi lớn (mahantaraduka) sau đó được chỉ ra; hai nhóm và các bộ đôi phụ.
1216
Gocchakāni duve piṭṭhi-dukāniṭṭhārasedisā.
Two gocchakas, and the posterior dukas are such as these eighteen.
Hai gocchaka và các piṭṭhiduka có mười tám loại.
1217
Dvācattālīsa suttanta-dukā tevanti pañcadhā;
Forty-two Suttanta dukas and the five types of twenty-three
Bốn mươi hai bộ đôi kinh (suttantaduka) và ba mươi ba bộ đôi được phân chia thành năm loại; Maṭika của Dhammasaṅgaṇī thuộc bảy tập.
1218
Sattappakaraṇikā bhinnā, dhammasaṅgaṇimātikā.
That constitute the Seven Treatises, form the distinguished Dhammasaṅgaṇī Mātikā.
Mātika của Dhammasaṅgaṇī được phân chia thành bảy bộ.
1219
Abhidhammamātikāpāḷi niṭṭhitā.
The Abhidhammamātikāpāḷi is finished.
Abhidhammamātikāpāḷi đã hoàn tất.
1220
Namo tassa bhagavato arahato sammāsambuddhassa
Homage to that Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One
Con xin đảnh lễ Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác.
1221

Mohavicchedanī

Mohavicchedanī

Mohavicchedanī

1222
Ganthārambhakathā
Introduction to the Work
Lời mở đầu của tác phẩm
1223
1. Kāruññabhāvitaṃ yassa, ñāṇacakkhu mahodayaṃ.
1. Whose wisdom-eye, cultivated with compassion, is of great rise,
1. Con mắt trí tuệ của Ngài được tu dưỡng bằng lòng bi mẫn, có đại công đức, đã trở thành con mắt chung cho thế gian mù lòa.
1224
Andhabhūtassa lokassa, jātaṃ sāmaññalocanaṃ.
And has become the common eye for the blind world.
Con mắt chung đã sinh khởi cho thế gian đang mù lòa.
1225
2. Taṃ buddhaṃ sugataṃ dhīraṃ, sasaddhammaṃ sasāvakaṃ.
2. Having paid homage to that Buddha, the Sugata, the Wise One, together with the Good Dhamma and the Sangha of disciples,
2. Sau khi đảnh lễ, tưởng niệm và tán thán Đức Phật, bậc Thiện Thệ, bậc Trí giả, cùng với Chánh Pháp và chư đệ tử của Ngài.
1226
Vanditvānussaritvā ca, thometvā ca vināyakaṃ.
And having recollected and praised the Leader.
Sau khi đảnh lễ, tùy niệm, và tán thán bậc Lãnh Đạo.
1227
3. There ca thirasīlādi-guṇālaṅkārasobhite.
3. And also the Elders adorned with the ornaments of virtues like firm morality, etc.,
3. Và các trưởng lão, những bậc được trang sức bằng các đức tính như giới hạnh kiên cố, những bậc trí giả làm sáng tỏ giáo pháp, các vị giữ gìn truyền thống tiền bối.
1228
Sāsanujjotake dhīre, pubbake vaṃsapālake.
The wise preservers of the lineage, who illuminate the Dispensation.
Các bậc hiền trí làm rạng rỡ giáo pháp, những người gìn giữ dòng truyền thừa xưa.
1229
4. Visuddhidevadevo yaṃ, devānaṃ tidasālaye.
4. To the Mātikā of that Abhidhamma which the Purest God of gods taught to the devas in the Tavatimsa realm
4. Đức Phật, vị Thiên Trung Thiên thanh tịnh, đã thuyết giảng Maṭika của Abhidhamma đó bằng trí tuệ cho chư thiên tại cõi trời Ba Mươi Ba.
1230
Paññāya desayī tassa, abhidhammassa mātikā.
with wisdom.
Với trí tuệ, Ngài đã thuyết giảng mātika của Abhidhamma cho vị ấy.
1231
5. Yā tassā vipulatthāya, dhammasaṅgaṇiādihi.
5. For the extensive meaning of that,
5. Để làm rõ ý nghĩa rộng lớn của Maṭika đó, qua Dhammasaṅgaṇī và các tác phẩm khác,
1232
Anekehi pakārehi, pāḷiaṭṭhakathāhi ca.
by the Dhammasaṅgaṇī and other texts,
bằng nhiều cách thức, qua các bản Pāḷi và Chú giải.
1233
6. Attho vinicchayo ceva,
And by many kinds of Pāḷi and Commentaries,
6. Ý nghĩa và sự phân tích,
1234
Vibhatto sāgarūpamo;
The meaning and determination are divided like an ocean;
được phân chia như biển cả;
1235
Anantanayavokiṇṇo,
Involving endless methods,
bao gồm vô số phương pháp,
1236
Dukkhogāho yato tato.
Therefore, it is difficult to fathom.
khó thấu hiểu từ đó.
1237
7. Samāsenābhidhammatthaṃ, mātikāmukhatokhilaṃ.
7. Being implored by pure disciples desirous of knowing the meaning of Abhidhamma concisely, through the entrance of the Mātikā,
7. Được thỉnh cầu bởi những đệ tử thanh tịnh, những người muốn hiểu ý nghĩa Abhidhamma một cách tóm tắt, bắt đầu từ Maṭika.
1238
Ñātukāmehi suddhehi, antevāsīhi yācito.
which is the core (of the Abhidhamma).
Được các đệ tử trong sạch, những người mong muốn hiểu biết, thỉnh cầu.
1239
8. Saṅkaḍḍhitvāna nayato, pāḷiaṭṭhakathāgataṃ.
8. Having extracted the meaning and its determination from the Pāḷi and Commentaries, according to method,
8. Sau khi tổng hợp từ các phương pháp trong Pāḷi và Chú giải, ý nghĩa và sự phân tích một cách tóm tắt và rõ ràng.
1240
Atthaṃ vinicchayañceva, samāsena nirākulaṃ.
concisely and clearly,
Ý nghĩa và sự giải quyết, một cách ngắn gọn và không rối rắm.
1241
9. Sāmatthiyagataṃ atthaṃ, nikāyantaranissaṭaṃ.
9. The meaning attained through competence, derived from other collections,
9. Ý nghĩa được trình bày một cách khéo léo, rút ra từ các bộ Nikāya khác, theo phương pháp kế thừa của các vị cư sĩ Đại Tự.
1242
Mahāvihāravāsīnaṃ, kamābhatanayānugaṃ.
Following the traditional method of the Mahāvihāra dwellers.
Theo phương pháp được truyền thừa của các vị trú tại Mahāvihāra.
1243
10. Dīpayanto nayaññūnaṃ, sadā sammodakāriniṃ.
10. Illuminating the method, always bringing joy to those who know the method,
10. Để làm sáng tỏ phương pháp cho những người hiểu biết phương pháp, luôn mang lại niềm hoan hỷ, chúng tôi sẽ biên soạn tác phẩm mang tên Mohavicchedanī để giải thích ý nghĩa.
1244
Mohavicchedaniṃ nāma, karissāmatthavaṇṇananti.
We shall compose this explanation of meaning called Mohavicchedanī.
Tôi sẽ soạn bộ chú giải có tên là Mohavicchedanī.
1245
Ganthārambhakathā niṭṭhitā.
The Introduction to the Work is finished.
Lời mở đầu của tác phẩm đã hoàn tất.
Next Page →