‘‘Ekato, upāli, eko hoti, ekato dve, catuttho anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
“On one side, Upāli, there is one, on another side there are two; a fourth proclaims, takes a vote – ‘This is the Dhamma, this is the Vinaya, this is the Teacher’s Dispensation, take hold of this, approve of this.’
‘‘Này Upāli, một bên có một, một bên có hai, người thứ tư tuyên bố, lấy phiếu biểu quyết – ‘Đây là Pháp, đây là Luật, đây là lời dạy của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy ưa thích điều này’.
Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo.
Even so, Upāli, there is a schism in the Saṅgha, but not a break-up of the Saṅgha.
Như vậy, này Upāli, là chia rẽ Tăng đoàn, nhưng chưa phải là phá hòa hợp Tăng.
Ekato, upāli, dve honti, ekato dve, pañcamo anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
On one side, Upāli, there are two, on another side there are two; a fifth proclaims, takes a vote – ‘This is the Dhamma, this is the Vinaya, this is the Teacher’s Dispensation, take hold of this, approve of this.’
Này Upāli, một bên có hai, một bên có hai, người thứ năm tuyên bố, lấy phiếu biểu quyết – ‘Đây là Pháp, đây là Luật, đây là lời dạy của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy ưa thích điều này’.
Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo.
Even so, Upāli, there is a schism in the Saṅgha, but not a break-up of the Saṅgha.
Như vậy, này Upāli, là chia rẽ Tăng đoàn, nhưng chưa phải là phá hòa hợp Tăng.
Ekato, upāli, dve honti, ekato tayo, chaṭṭho anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
On one side, Upāli, there are two, on another side there are three; a sixth proclaims, takes a vote – ‘This is the Dhamma, this is the Vinaya, this is the Teacher’s Dispensation, take hold of this, approve of this.’
Này Upāli, một bên có hai, một bên có ba, người thứ sáu tuyên bố, lấy phiếu biểu quyết – ‘Đây là Pháp, đây là Luật, đây là lời dạy của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy ưa thích điều này’.
Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo.
Even so, Upāli, there is a schism in the Saṅgha, but not a break-up of the Saṅgha.
Như vậy, này Upāli, là chia rẽ Tăng đoàn, nhưng chưa phải là phá hòa hợp Tăng.
Ekato, upāli, tayo honti, ekato tayo, sattamo anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
On one side, Upāli, there are three, on another side there are three; a seventh proclaims, takes a vote – ‘This is the Dhamma, this is the Vinaya, this is the Teacher’s Dispensation, take hold of this, approve of this.’
Này Upāli, một bên có ba, một bên có ba, người thứ bảy tuyên bố, lấy phiếu biểu quyết – ‘Đây là Pháp, đây là Luật, đây là lời dạy của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy ưa thích điều này’.
Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo.
Even so, Upāli, there is a schism in the Saṅgha, but not a break-up of the Saṅgha.
Như vậy, này Upāli, là chia rẽ Tăng đoàn, nhưng chưa phải là phá hòa hợp Tăng.
Ekato, upāli, tayo honti, ekato cattāro, aṭṭhamo anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
On one side, Upāli, there are three, on another side there are four; an eighth proclaims, takes a vote – ‘This is the Dhamma, this is the Vinaya, this is the Teacher’s Dispensation, take hold of this, approve of this.’
Này Upāli, một bên có ba, một bên có bốn, người thứ tám tuyên bố, lấy phiếu biểu quyết – ‘Đây là Pháp, đây là Luật, đây là lời dạy của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy ưa thích điều này’.
Evampi kho, upāli, saṅgharāji hoti, no ca saṅghabhedo.
Even so, Upāli, there is a schism in the Saṅgha, but not a break-up of the Saṅgha.
Như vậy, này Upāli, là chia rẽ Tăng đoàn, nhưng chưa phải là phá hòa hợp Tăng.
Ekato, upāli, cattāro honti, ekato cattāro, navamo anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
On one side, Upāli, there are four, on another side there are four; a ninth proclaims, takes a vote – ‘This is the Dhamma, this is the Vinaya, this is the Teacher’s Dispensation, take hold of this, approve of this.’
Này Upāli, một bên có bốn, một bên có bốn, người thứ chín tuyên bố, lấy phiếu biểu quyết – ‘Đây là Pháp, đây là Luật, đây là lời dạy của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy ưa thích điều này’.
Evaṃ kho, upāli, saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo ca.
Thus, Upāli, there is both a schism in the Saṅgha and a break-up of the Saṅgha.
Như vậy, này Upāli, là vừa chia rẽ Tăng đoàn, vừa phá hòa hợp Tăng.
Navannaṃ vā, upāli, atirekanavannaṃ vā saṅgharāji ceva hoti saṅghabhedo ca.
When there are nine or more than nine, Upāli, there is both a schism in the Saṅgha and a break-up of the Saṅgha.
Này Upāli, từ chín người trở lên, là vừa chia rẽ Tăng đoàn, vừa phá hòa hợp Tăng.
Na kho, upāli, bhikkhunī saṅghaṃ bhindati, api ca bhedāya parakkamati, na sikkhamānā saṅghaṃ bhindati…pe… na sāmaṇero saṅghaṃ bhindati, na sāmaṇerī saṅghaṃ bhindati, na upāsako saṅghaṃ bhindati, na upāsikā saṅghaṃ bhindati, api ca bhedāya parakkamati.
Indeed, Upāli, a bhikkhunī does not break up the Saṅgha, but she strives for its break-up; a female probationer does not break up the Saṅgha… a sāmaṇera does not break up the Saṅgha; a sāmaṇerī does not break up the Saṅgha; a lay follower does not break up the Saṅgha; a female lay follower does not break up the Saṅgha, but she strives for its break-up.”
Này Upāli, một Tỳ-khưu-ni không phá hòa hợp Tăng, nhưng có thể cố gắng để phá; một học giới-nữ không phá hòa hợp Tăng…pe… một Sa-di không phá hòa hợp Tăng, một Sa-di-ni không phá hòa hợp Tăng, một Ưu-bà-tắc không phá hòa hợp Tăng, một Ưu-bà-di không phá hòa hợp Tăng, nhưng có thể cố gắng để phá.
Bhikkhu kho, upāli, pakatatto, samānasaṃvāsako, samānasīmāyaṃ ṭhito, saṅghaṃ bhindatī’’ti.
"Upāli, a bhikkhu who is normal, of the same communion, dwelling within the same sīmā, splits the Saṅgha."
Này Upāli, một tỳ-khưu bình thường (pakatatto), có chung sự hòa hợp (samānasaṃvāsako), trú trong cùng một ranh giới (samānasīmāyaṃ ṭhito), làm cho Tăng-già bị chia rẽ.”
‘‘Idhupāli, bhikkhū adhammaṃ dhammoti dīpenti, dhammaṃ adhammoti dīpenti, avinayaṃ vinayoti dīpenti, vinayaṃ avinayoti dīpenti, abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti, bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti, anāciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti, āciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti, apaññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti, paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti, anāpattiṃ āpattīti dīpenti, āpattiṃ anāpattīti dīpenti, lahukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti, garukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti, sāvasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti, anavasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti, duṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhulā āpattīti dīpenti, aduṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti.
"Here, Upāli, bhikkhus declare what is not Dhamma as Dhamma, they declare what is Dhamma as not Dhamma; they declare what is not Vinaya as Vinaya, they declare what is Vinaya as not Vinaya; they declare what was not spoken or uttered by the Tathāgata as spoken and uttered by the Tathāgata, they declare what was spoken and uttered by the Tathāgata as not spoken or uttered by the Tathāgata; they declare what was not practiced by the Tathāgata as practiced by the Tathāgata, they declare what was practiced by the Tathāgata as not practiced by the Tathāgata; they declare what was not laid down by the Tathāgata as laid down by the Tathāgata, they declare what was laid down by the Tathāgata as not laid down by the Tathāgata; they declare what is not an offense as an offense, they declare what is an offense as not an offense; they declare a light offense as a grave offense, they declare a grave offense as a light offense; they declare an offense with a remainder as an offense without a remainder, they declare an offense without a remainder as an offense with a remainder; they declare a serious offense as a minor offense, they declare a minor offense as a serious offense.
“Này Upāli, ở đây, các tỳ-khưu tuyên bố điều phi pháp là pháp, tuyên bố điều pháp là phi pháp; tuyên bố điều phi Luật là Luật, tuyên bố điều Luật là phi Luật; tuyên bố điều Như Lai chưa nói, chưa thuyết là Như Lai đã nói, đã thuyết; tuyên bố điều Như Lai đã nói, đã thuyết là Như Lai chưa nói, chưa thuyết; tuyên bố điều Như Lai chưa thực hành là Như Lai đã thực hành; tuyên bố điều Như Lai đã thực hành là Như Lai chưa thực hành; tuyên bố điều Như Lai chưa chế định là Như Lai đã chế định; tuyên bố điều Như Lai đã chế định là Như Lai chưa chế định; tuyên bố điều không phải tội là tội; tuyên bố điều tội là không phải tội; tuyên bố điều tội nhẹ là tội nặng; tuyên bố điều tội nặng là tội nhẹ; tuyên bố điều tội có phần còn lại là tội không còn lại; tuyên bố điều tội không còn lại là tội có phần còn lại; tuyên bố điều tội thô thiển là tội không thô thiển; tuyên bố điều tội không thô thiển là tội thô thiển.
Te imehi aṭṭhārasahi vatthūhi apakassanti, avapakassanti, āveniṃ* uposathaṃ karonti, āveniṃ pavāraṇaṃ karonti, āveniṃ saṅghakammaṃ karonti.
By these eighteen points, they draw away and separate, they perform separate Uposatha, they perform separate Pavāraṇā, they perform separate Saṅgha-kamma.
Với mười tám điều này, họ tách biệt (apakassanti), họ hoàn toàn tách biệt (avapakassanti), họ tự làm lễ Uposatha riêng, tự làm lễ Pavāraṇā riêng, tự làm Tăng-sự riêng.
Ettāvatā kho, upāli, saṅgho bhinno hotī’’ti.
To this extent, Upāli, the Saṅgha is considered split."
Này Upāli, đến mức ấy thì Tăng-già bị chia rẽ.”
353.* ‘‘Saṅghasāmaggī saṅghasāmaggīti, bhante, vuccati.
"Venerable sir, it is said, 'unity of the Saṅgha, unity of the Saṅgha.'
353.* “Bạch Thế Tôn, người ta nói ‘hòa hợp Tăng-già, hòa hợp Tăng-già’.
Kittāvatā nu kho, bhante, saṅgho samaggo hotī’’ti?
How far, venerable sir, is the Saṅgha considered united?"
Bạch Thế Tôn, Tăng-già hòa hợp đến mức nào?”
‘‘Idhupāli, bhikkhū adhammaṃ adhammoti dīpenti, dhammaṃ dhammoti dīpenti, avinayaṃ avinayoti dīpenti, vinayaṃ vinayoti dīpenti, abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpenti, bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpenti, anāciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti, āciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpenti, apaññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpenti, paññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpenti, anāpattiṃ anāpattīti dīpenti, āpattiṃ āpattīti dīpenti, lahukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpenti, garukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpenti, sāvasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpenti, anavasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpenti, duṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpenti, aduṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpenti.
"Here, Upāli, bhikkhus declare what is not Dhamma as not Dhamma, they declare what is Dhamma as Dhamma; they declare what is not Vinaya as not Vinaya, they declare what is Vinaya as Vinaya; they declare what was not spoken or uttered by the Tathāgata as not spoken or uttered by the Tathāgata, they declare what was spoken and uttered by the Tathāgata as spoken and uttered by the Tathāgata; they declare what was not practiced by the Tathāgata as not practiced by the Tathāgata, they declare what was practiced by the Tathāgata as practiced by the Tathāgata; they declare what was not laid down by the Tathāgata as not laid down by the Tathāgata, they declare what was laid down by the Tathāgata as laid down by the Tathāgata; they declare what is not an offense as not an offense, they declare what is an offense as an offense; they declare a light offense as a light offense, they declare a grave offense as a grave offense; they declare an offense with a remainder as an offense with a remainder, they declare an offense without a remainder as an offense without a remainder; they declare a serious offense as a serious offense, they declare a minor offense as a minor offense.
“Này Upāli, ở đây, các tỳ-khưu tuyên bố điều phi pháp là phi pháp, tuyên bố điều pháp là pháp; tuyên bố điều phi Luật là phi Luật, tuyên bố điều Luật là Luật; tuyên bố điều Như Lai chưa nói, chưa thuyết là Như Lai chưa nói, chưa thuyết; tuyên bố điều Như Lai đã nói, đã thuyết là Như Lai đã nói, đã thuyết; tuyên bố điều Như Lai chưa thực hành là Như Lai chưa thực hành; tuyên bố điều Như Lai đã thực hành là Như Lai đã thực hành; tuyên bố điều Như Lai chưa chế định là Như Lai chưa chế định; tuyên bố điều Như Lai đã chế định là Như Lai đã chế định; tuyên bố điều không phải tội là không phải tội; tuyên bố điều tội là tội; tuyên bố điều tội nhẹ là tội nhẹ; tuyên bố điều tội nặng là tội nặng; tuyên bố điều tội có phần còn lại là tội có phần còn lại; tuyên bố điều tội không còn lại là tội không còn lại; tuyên bố điều tội thô thiển là tội thô thiển; tuyên bố điều tội không thô thiển là tội không thô thiển.
Te imehi aṭṭhārasahi vatthūhi na apakassanti, na avapakassanti, na āveniṃ uposathaṃ karonti, na āveniṃ pavāraṇaṃ karonti, na āveniṃ saṅghakammaṃ karonti.
By these eighteen points, they do not draw away, they do not separate, they do not perform separate Uposatha, they do not perform separate Pavāraṇā, they do not perform separate Saṅgha-kamma.
Với mười tám điều này, họ không tách biệt, không hoàn toàn tách biệt, không tự làm lễ Uposatha riêng, không tự làm lễ Pavāraṇā riêng, không tự làm Tăng-sự riêng.
Ettāvatā kho, upāli, saṅgho samaggo hotī’’ti.
To this extent, Upāli, the Saṅgha is considered united."
Này Upāli, đến mức ấy thì Tăng-già hòa hợp.”
‘‘Katamo pana, bhante, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho’’ti?
"Which, venerable sir, is the splitter of the Saṅgha who is bound for the woeful state, destined for hell, enduring for a kalpa, incurable?"
“Bạch Thế Tôn, kẻ chia rẽ Tăng-già nào phải đọa vào các cõi thấp, vào địa ngục, chịu khổ một kiếp, không thể cứu chữa được?”
‘‘Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti.
"Here, Upāli, a bhikkhu declares what is not Dhamma as Dhamma.
“Này Upāli, ở đây, một tỳ-khưu tuyên bố điều phi pháp là pháp.
Tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede adhammadiṭṭhi, vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
Having a view that it is not Dhamma, having a view that it causes a split, putting aside his view, putting aside his acceptance, putting aside his preference, putting aside his disposition, he causes others to be informed, he causes them to take the voting-stick, saying: 'This is Dhamma, this is Vinaya, this is the Teacher's Dispensation; accept this, approve this.'
Người ấy có tà kiến về điều phi pháp, có tà kiến về sự chia rẽ, gạt bỏ kiến giải, gạt bỏ sự chấp nhận, gạt bỏ sự ưa thích, gạt bỏ bản chất của mình, rồi tuyên truyền, cho bỏ phiếu (salākaṃ gāheti) – ‘Đây là pháp, đây là Luật, đây là lời dạy của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy ưa thích điều này’.
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho.
This, Upāli, is a splitter of the Saṅgha who is bound for the woeful state, destined for hell, enduring for a kalpa, incurable.
Này Upāli, đây là kẻ chia rẽ Tăng-già phải đọa vào các cõi thấp, vào địa ngục, chịu khổ một kiếp, không thể cứu chữa được.
‘‘Puna caparaṃ, upāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti.
"Furthermore, Upāli, a bhikkhu declares what is not Dhamma as Dhamma.
“Hơn nữa, này Upāli, một tỳ-khưu tuyên bố điều phi pháp là pháp.
Tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede dhammadiṭṭhi, vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
Having a view that it is not Dhamma, having a view that it is Dhamma (i.e. does not cause a split), putting aside his view, putting aside his acceptance, putting aside his preference, putting aside his disposition, he causes others to be informed, he causes them to take the voting-stick, saying: 'This is Dhamma, this is Vinaya, this is the Teacher's Dispensation; accept this, approve this.'
Người ấy có tà kiến về điều phi pháp, có chánh kiến về sự chia rẽ, gạt bỏ kiến giải, gạt bỏ sự chấp nhận, gạt bỏ sự ưa thích, gạt bỏ bản chất của mình, rồi tuyên truyền, cho bỏ phiếu – ‘Đây là pháp, đây là Luật, đây là lời dạy của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy ưa thích điều này’.
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho.
This, too, Upāli, is a splitter of the Saṅgha who is bound for the woeful state, destined for hell, enduring for a kalpa, incurable.
Này Upāli, đây cũng là kẻ chia rẽ Tăng-già phải đọa vào các cõi thấp, vào địa ngục, chịu khổ một kiếp, không thể cứu chữa được.
‘‘Puna caparaṃ, upāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti.
"Furthermore, Upāli, a bhikkhu declares what is not Dhamma as Dhamma.
“Hơn nữa, này Upāli, một tỳ-khưu tuyên bố điều phi pháp là pháp.
Tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede vematiko, vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
Having a view that it is not Dhamma, being doubtful about the split, putting aside his view, putting aside his acceptance, putting aside his preference, putting aside his disposition, he causes others to be informed, he causes them to take the voting-stick, saying: 'This is Dhamma, this is Vinaya, this is the Teacher's Dispensation; accept this, approve this.'
Người ấy có tà kiến về điều phi pháp, hoài nghi về sự chia rẽ, gạt bỏ kiến giải, gạt bỏ sự chấp nhận, gạt bỏ sự ưa thích, gạt bỏ bản chất của mình, rồi tuyên truyền, cho bỏ phiếu – ‘Đây là pháp, đây là Luật, đây là lời dạy của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy ưa thích điều này’.
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho.
This, too, Upāli, is a splitter of the Saṅgha who is bound for the woeful state, destined for hell, enduring for a kalpa, incurable.
Này Upāli, đây cũng là kẻ chia rẽ Tăng-già phải đọa vào các cõi thấp, vào địa ngục, chịu khổ một kiếp, không thể cứu chữa được.
‘‘Puna caparaṃ, upāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti.
"Furthermore, Upāli, a bhikkhu declares what is not Dhamma as Dhamma.
“Hơn nữa, này Upāli, một tỳ-khưu tuyên bố điều phi pháp là pháp.
Tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede adhammadiṭṭhi…pe… (tasmiṃ dhammadiṭṭhi bhede dhammadiṭṭhi)* .
Having a view that it is Dhamma, having a view that it is not Dhamma (i.e. causes a split)…
Người ấy có chánh kiến về điều phi pháp, có tà kiến về sự chia rẽ… (người ấy có chánh kiến về điều phi pháp, có chánh kiến về sự chia rẽ).
Tasmiṃ dhammadiṭṭhi bhede vematiko.
Having a view that it is Dhamma, being doubtful about the split.
Người ấy có chánh kiến về điều phi pháp, hoài nghi về sự chia rẽ.
Tasmiṃ vematiko bhede adhammadiṭṭhi.
Being doubtful about it, having a view that it is not Dhamma (i.e. causes a split).
Người ấy hoài nghi về điều phi pháp, có tà kiến về sự chia rẽ.
Tasmiṃ vematiko bhede dhammadiṭṭhi.
Being doubtful about it, having a view that it is Dhamma (i.e. does not cause a split).
Người ấy hoài nghi về điều phi pháp, có chánh kiến về sự chia rẽ.
Tasmiṃ vematiko bhede vematiko vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
He is doubtful concerning that (matter) and doubtful concerning the schism. Having put aside his view, having put aside his preference, having put aside his liking, having put aside his disposition, he makes known and causes the voting sticks to be taken, saying: ‘This is the Dhamma, this is the Vinaya, this is the Teacher’s Dispensation. Accept this, approve this.’
Người ấy nghi ngờ về điều đó, nghi ngờ về sự chia rẽ, gạt bỏ quan điểm, gạt bỏ sự chấp nhận, gạt bỏ sự yêu thích, gạt bỏ thái độ, rồi tuyên bố và thu phiếu bầu: ‘Đây là Dhamma, đây là Vinaya, đây là lời giáo huấn của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy tán thành điều này.’
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho.
This one, Upāli, is also a schismatic, destined for the lower realms, for hell, enduring for an aeon, incurable.
Này Upāli, người Tỳ-khưu chia rẽ Tăng này cũng là kẻ sẽ đọa vào các cõi khổ, vào địa ngục, chịu quả báo suốt một kiếp, không thể chữa trị được.
‘‘Puna caparaṃ, upāli, bhikkhu dhammaṃ adhammoti dīpeti…pe… avinayaṃ vinayoti dīpeti… vinayaṃ avinayoti dīpeti… abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatena bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatenāti dīpeti… bhāsitaṃ lapitaṃ tathāgatena abhāsitaṃ alapitaṃ tathāgatenāti dīpeti… anāciṇṇaṃ tathāgatena āciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpeti… āciṇṇaṃ tathāgatena anāciṇṇaṃ tathāgatenāti dīpeti… apaññattaṃ tathāgatena paññattaṃ tathāgatenāti dīpeti… paññattaṃ tathāgatena apaññattaṃ tathāgatenāti dīpeti… anāpattiṃ āpattīti dīpeti… āpattiṃ anāpattīti dīpeti… lahukaṃ āpattiṃ garukā āpattīti dīpeti… garukaṃ āpattiṃ lahukā āpattīti dīpeti… sāvasesaṃ āpattiṃ anavasesā āpattīti dīpeti… anavasesaṃ āpattiṃ sāvasesā āpattīti dīpeti… duṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpeti… aduṭṭhullaṃ āpattiṃ duṭṭhullā āpattīti dīpeti… tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede adhammadiṭṭhi…pe… tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede dhammadiṭṭhi … tasmiṃ adhammadiṭṭhi, bhede vematiko… tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede adhammadiṭṭhi… (tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede dhammadiṭṭhi)* … tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede vematiko… tasmiṃ vematiko, bhede adhammadiṭṭhi… tasmiṃ vematiko, bhede dhammadiṭṭhi… tasmiṃ vematiko, bhede vematiko, vinidhāya diṭṭhiṃ, vinidhāya khantiṃ, vinidhāya ruciṃ, vinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
‘‘Furthermore, Upāli, a bhikkhu declares what is not Dhamma to be Dhamma…pe… declares what is not Vinaya to be Vinaya… declares what is Vinaya to be not Vinaya… declares what was not spoken or uttered by the Tathāgata to be spoken or uttered by the Tathāgata… declares what was spoken or uttered by the Tathāgata to be not spoken or uttered by the Tathāgata… declares what was not practiced by the Tathāgata to be practiced by the Tathāgata… declares what was practiced by the Tathāgata to be not practiced by the Tathāgata… declares what was not enjoined by the Tathāgata to be enjoined by the Tathāgata… declares what was enjoined by the Tathāgata to be not enjoined by the Tathāgata… declares a non-offence to be an offence… declares an offence to be a non-offence… declares a light offence to be a grave offence… declares a grave offence to be a light offence… declares an offence with remainder to be an offence without remainder… declares an offence without remainder to be an offence with remainder… declares an unwholesome offence to be a wholesome offence… declares a wholesome offence to be an unwholesome offence… He holds the view of not Dhamma in that matter, and the view of not Dhamma concerning the schism…pe… He holds the view of not Dhamma in that matter, and the view of Dhamma concerning the schism… He is doubtful concerning that matter, and holds the view of not Dhamma concerning the schism… He holds the view of Dhamma in that matter, and holds the view of not Dhamma concerning the schism… He holds the view of Dhamma in that matter, and holds the view of Dhamma concerning the schism… He holds the view of Dhamma in that matter, and is doubtful concerning the schism… He is doubtful concerning that matter, and holds the view of not Dhamma concerning the schism… He is doubtful concerning that matter, and holds the view of Dhamma concerning the schism… He is doubtful concerning that matter, and doubtful concerning the schism. Having put aside his view, having put aside his preference, having put aside his liking, having put aside his disposition, he makes known and causes the voting sticks to be taken, saying: ‘This is the Dhamma, this is the Vinaya, this is the Teacher’s Dispensation. Accept this, approve this.’
‘‘Lại nữa, này Upāli, một Tỳ-khưu tuyên bố điều không phải Dhamma là Dhamma…pe… tuyên bố điều không phải Vinaya là Vinaya… tuyên bố Vinaya là không phải Vinaya… tuyên bố điều không được Như Lai thuyết giảng, không được Như Lai nói là điều được Như Lai thuyết giảng, được Như Lai nói… tuyên bố điều được Như Lai thuyết giảng, được Như Lai nói là điều không được Như Lai thuyết giảng, không được Như Lai nói… tuyên bố điều không được Như Lai thực hành là điều được Như Lai thực hành… tuyên bố điều được Như Lai thực hành là điều không được Như Lai thực hành… tuyên bố điều không được Như Lai chế định là điều được Như Lai chế định… tuyên bố điều được Như Lai chế định là điều không được Như Lai chế định… tuyên bố điều không phải phạm là phạm… tuyên bố điều phạm là không phải phạm… tuyên bố điều phạm nhẹ là phạm nặng… tuyên bố điều phạm nặng là phạm nhẹ… tuyên bố điều phạm còn dư là phạm không còn dư… tuyên bố điều phạm không còn dư là phạm còn dư… tuyên bố điều phạm thô trọng là phạm không thô trọng… tuyên bố điều phạm không thô trọng là phạm thô trọng… Người ấy có quan điểm không phải Dhamma về điều đó, có quan điểm không phải Dhamma về sự chia rẽ…pe… Người ấy có quan điểm không phải Dhamma về điều đó, có quan điểm Dhamma về sự chia rẽ… Người ấy có quan điểm không phải Dhamma về điều đó, nghi ngờ về sự chia rẽ… Người ấy có quan điểm Dhamma về điều đó, có quan điểm không phải Dhamma về sự chia rẽ… (Người ấy có quan điểm Dhamma về điều đó, có quan điểm Dhamma về sự chia rẽ)*… Người ấy có quan điểm Dhamma về điều đó, nghi ngờ về sự chia rẽ… Người ấy nghi ngờ về điều đó, có quan điểm không phải Dhamma về sự chia rẽ… Người ấy nghi ngờ về điều đó, có quan điểm Dhamma về sự chia rẽ… Người ấy nghi ngờ về điều đó, nghi ngờ về sự chia rẽ, gạt bỏ quan điểm, gạt bỏ sự chấp nhận, gạt bỏ sự yêu thích, gạt bỏ thái độ, rồi tuyên bố và thu phiếu bầu: ‘Đây là Dhamma, đây là Vinaya, đây là lời giáo huấn của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy tán thành điều này.’
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako āpāyiko, nerayiko, kappaṭṭho, atekiccho’’ti.
This one, Upāli, is also a schismatic, destined for the lower realms, for hell, enduring for an aeon, incurable.’’
Này Upāli, người Tỳ-khưu chia rẽ Tăng này cũng là kẻ sẽ đọa vào các cõi khổ, vào địa ngục, chịu quả báo suốt một kiếp, không thể chữa trị được.”
‘‘Katamo pana, bhante, saṅghabhedako na āpāyiko, na nerayiko, na kappaṭṭho, na atekiccho’’ti?
‘‘But Venerable Sir, which schismatic is not destined for the lower realms, not for hell, not enduring for an aeon, not incurable?’’
“Bạch Thế Tôn, vậy người Tỳ-khưu chia rẽ Tăng nào không phải là kẻ sẽ đọa vào các cõi khổ, không vào địa ngục, không chịu quả báo suốt một kiếp, không thể chữa trị được?”
‘‘Idhupāli, bhikkhu adhammaṃ dhammoti dīpeti.
‘‘Here, Upāli, a bhikkhu declares what is not Dhamma to be Dhamma.
“Này Upāli, ở đây, một Tỳ-khưu tuyên bố điều không phải Dhamma là Dhamma.
Tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede dhammadiṭṭhi, avinidhāya diṭṭhiṃ, avinidhāya khantiṃ, avinidhāya ruciṃ, avinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
He holds the view of Dhamma in that matter, and the view of Dhamma concerning the schism. Not having put aside his view, not having put aside his preference, not having put aside his liking, not having put aside his disposition, he makes known and causes the voting sticks to be taken, saying: ‘This is the Dhamma, this is the Vinaya, this is the Teacher’s Dispensation. Accept this, approve this.’
Người ấy có quan điểm Dhamma về điều đó, có quan điểm Dhamma về sự chia rẽ, không gạt bỏ quan điểm, không gạt bỏ sự chấp nhận, không gạt bỏ sự yêu thích, không gạt bỏ thái độ, rồi tuyên bố và thu phiếu bầu: ‘Đây là Dhamma, đây là Vinaya, đây là lời giáo huấn của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy tán thành điều này.’
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako na āpāyiko, na nerayiko, na kappaṭṭho, na atekiccho.
This one, Upāli, is also a schismatic, but not destined for the lower realms, not for hell, not enduring for an aeon, not incurable.
Này Upāli, người Tỳ-khưu chia rẽ Tăng này không phải là kẻ sẽ đọa vào các cõi khổ, không vào địa ngục, không chịu quả báo suốt một kiếp, không thể chữa trị được.
‘‘Puna caparaṃ, upāli, bhikkhu dhammaṃ adhammoti dīpeti…pe… duṭṭhullaṃ āpattiṃ aduṭṭhullā āpattīti dīpeti.
‘‘Furthermore, Upāli, a bhikkhu declares what is Dhamma to be not Dhamma…pe… declares an unwholesome offence to be a wholesome offence.
‘‘Lại nữa, này Upāli, một Tỳ-khưu tuyên bố Dhamma là không phải Dhamma…pe… tuyên bố điều phạm thô trọng là điều phạm không thô trọng.
Tasmiṃ dhammadiṭṭhi, bhede dhammadiṭṭhi, avinidhāya diṭṭhiṃ, avinidhāya khantiṃ, avinidhāya ruciṃ, avinidhāya bhāvaṃ, anussāveti, salākaṃ gāheti – ‘ayaṃ dhammo, ayaṃ vinayo, idaṃ satthusāsanaṃ, imaṃ gaṇhatha, imaṃ rocethā’ti.
He holds the view of Dhamma in that matter, and the view of Dhamma concerning the schism. Not having put aside his view, not having put aside his preference, not having put aside his liking, not having put aside his disposition, he makes known and causes the voting sticks to be taken, saying: ‘This is the Dhamma, this is the Vinaya, this is the Teacher’s Dispensation. Accept this, approve this.’
Người ấy có quan điểm Dhamma về điều đó, có quan điểm Dhamma về sự chia rẽ, không gạt bỏ quan điểm, không gạt bỏ sự chấp nhận, không gạt bỏ sự yêu thích, không gạt bỏ thái độ, rồi tuyên bố và thu phiếu bầu: ‘Đây là Dhamma, đây là Vinaya, đây là lời giáo huấn của Bậc Đạo Sư, hãy chấp nhận điều này, hãy tán thành điều này.’
Ayampi kho, upāli, saṅghabhedako na āpāyiko, na nerayiko, na kappaṭṭho, na atekiccho’’ti.
This one, Upāli, is also a schismatic, but not destined for the lower realms, not for hell, not enduring for an aeon, not incurable.’’
Này Upāli, người Tỳ-khưu chia rẽ Tăng này không phải là kẻ sẽ đọa vào các cõi khổ, không vào địa ngục, không chịu quả báo suốt một kiếp, không thể chữa trị được.”