‘‘Idha pana, sāriputta, ekacco na heva kho sāpekho dānaṃ deti, na patibaddhacitto dānaṃ deti, na sannidhipekho dānaṃ deti, na ‘imaṃ pecca paribhuñjissāmī’ti dānaṃ deti; api ca kho ‘sāhu dāna’nti dānaṃ deti…pe… napi ‘sāhu dāna’nti dānaṃ deti; api ca kho ‘dinnapubbaṃ katapubbaṃ pitupitāmahehi na arahāmi porāṇaṃ kulavaṃsaṃ hāpetu’nti dānaṃ deti…pe… napi ‘dinnapubbaṃ katapubbaṃ pitupitāmahehi na arahāmi porāṇaṃ kulavaṃsaṃ hāpetu’nti dānaṃ deti; api ca kho ‘ahaṃ pacāmi, ime na pacanti, nārahāmi pacanto apacantānaṃ dānaṃ adātu’nti dānaṃ deti…pe… napi ‘ahaṃ pacāmi, ime na pacanti, nārahāmi pacanto apacantānaṃ dānaṃ adātu’nti dānaṃ deti; api ca kho ‘yathā tesaṃ pubbakānaṃ isīnaṃ tāni mahāyaññāni ahesuṃ, seyyathidaṃ – aṭṭhakassa vāmakassa vāmadevassa vessāmittassa yamadaggino aṅgīrasassa bhāradvājassa vāseṭṭhassa kassapassa bhaguno, evaṃ me ayaṃ dānasaṃvibhāgo bhavissatī’ti dānaṃ deti…pe… napi ‘yathā tesaṃ pubbakānaṃ isīnaṃ tāni mahāyaññāni ahesuṃ, seyyathidaṃ – aṭṭhakassa vāmakassa vāmadevassa vessāmittassa yamadaggino aṅgīrasassa bhāradvājassa vāseṭṭhassa kassapassa bhaguno, evaṃ me ayaṃ dānasaṃvibhāgo bhavissatī’ti dānaṃ deti; api ca kho ‘imaṃ me dānaṃ dadato cittaṃ pasīdati, attamanatā somanassaṃ upajāyatī’ti dānaṃ deti…pe… napi ‘imaṃ me dānaṃ dadato cittaṃ pasīdati, attamanatā somanassaṃ upajāyatī’ti dānaṃ deti; api ca kho cittālaṅkāracittaparikkhāraṃ dānaṃ deti.
"Here, Sāriputta, someone does not give a gift with expectation; does not give a gift with a mind bound (to the result); does not give a gift with a mind seeking accumulation; does not give a gift thinking, 'I will enjoy this after death'; but rather gives a gift thinking, 'Giving is good'…pe… nor does he give a gift thinking, 'Giving is good'; but rather gives a gift thinking, 'It was given before, it was done before by my fathers and grandfathers; I am not worthy to abandon the ancient family tradition'…pe… nor does he give a gift thinking, 'It was given before, it was done before by my fathers and grandfathers; I am not worthy to abandon the ancient family tradition'; but rather gives a gift thinking, 'I cook, these do not cook; I am not worthy, while cooking, to not give a gift to those who do not cook'…pe… nor does he give a gift thinking, 'I cook, these do not cook; I am not worthy, while cooking, to not give a gift to those who do not cook'; but rather gives a gift thinking, 'Just as those great sacrifices were made by the ancient seers, namely, Aṭṭhaka, Vāmaka, Vāmadeva, Vessāmitta, Yamadaggi, Aṅgīrasa, Bhāradvāja, Vāseṭṭha, Kassapa, Bhagu, so will this distribution of gifts be for me'…pe… nor does he give a gift thinking, 'Just as those great sacrifices were made by the ancient seers, namely, Aṭṭhaka, Vāmaka, Vāmadeva, Vessāmitta, Yamadaggi, Aṅgīrasa, Bhāradvāja, Vāseṭṭha, Kassapa, Bhagu, so will this distribution of gifts be for me'; but rather gives a gift thinking, 'When I give this gift, my mind becomes clear; delight and joy arise'…pe… nor does he give a gift thinking, 'When I give this gift, my mind becomes clear; delight and joy arise'; but rather gives a gift as an adornment of the mind, as a requisite for the mind.
Này Sāriputta, trái lại, ở đây, có người không bố thí với tâm mong cầu, không bố thí với tâm chấp trước, không bố thí với tâm tích trữ, không bố thí với ý nghĩ ‘sau khi chết, ta sẽ hưởng thụ cái này’; nhưng người ấy bố thí với ý nghĩ ‘bố thí là tốt’… (lược bỏ)… cũng không phải bố thí với ý nghĩ ‘bố thí là tốt’; nhưng người ấy bố thí với ý nghĩ ‘cha ông ta đã từng bố thí, ta không nên làm suy yếu truyền thống gia đình cổ xưa’… (lược bỏ)… cũng không phải bố thí với ý nghĩ ‘cha ông ta đã từng bố thí, ta không nên làm suy yếu truyền thống gia đình cổ xưa’; nhưng người ấy bố thí với ý nghĩ ‘ta nấu ăn, những người này không nấu ăn, ta không nên là người nấu ăn mà không bố thí cho những người không nấu ăn’… (lược bỏ)… cũng không phải bố thí với ý nghĩ ‘ta nấu ăn, những người này không nấu ăn, ta không nên là người nấu ăn mà không bố thí cho những người không nấu ăn’; nhưng người ấy bố thí với ý nghĩ ‘cũng như các vị Tiên cổ xưa đã có những đại lễ cúng dường, như Aṭṭhaka, Vāmaka, Vāmadeva, Vessāmitta, Yamadaggi, Aṅgīrasa, Bhāradvāja, Vāseṭṭha, Kassapa, Bhagu, thì sự phân chia bố thí của ta cũng sẽ như vậy’… (lược bỏ)… cũng không phải bố thí với ý nghĩ ‘cũng như các vị Tiên cổ xưa đã có những đại lễ cúng dường, như Aṭṭhaka, Vāmaka, Vāmadeva, Vessāmitta, Yamadaggi, Aṅgīrasa, Bhāradvāja, Vāseṭṭha, Kassapa, Bhagu, thì sự phân chia bố thí của ta cũng sẽ như vậy’; nhưng người ấy bố thí với ý nghĩ ‘khi ta bố thí, tâm ta thanh tịnh, sự hoan hỷ và niềm vui sanh khởi’… (lược bỏ)… cũng không phải bố thí với ý nghĩ ‘khi ta bố thí, tâm ta thanh tịnh, sự hoan hỷ và niềm vui sanh khởi’; nhưng người ấy bố thí để trang nghiêm tâm, để hỗ trợ tâm.
So taṃ dānaṃ deti samaṇassa vā brāhmaṇassa vā annaṃ pānaṃ vatthaṃ yānaṃ mālāgandhavilepanaṃ seyyāvasathapadīpeyyaṃ.
He gives that gift to a recluse or a brahmin: food, drink, clothing, vehicles, garlands, perfumes, unguents, beds, dwellings, and lamps.
Người ấy bố thí thức ăn, đồ uống, y phục, xe cộ, vòng hoa, hương liệu, dầu xức, giường nằm, nhà cửa, đèn đóm cho Sa-môn hay Bà-la-môn.