Table of Contents
Ganthārambhakathā
3
1. Dosāvabodha paṭhamapariccheda
20
Ratanattayappaṇāmavaṇṇanā
21
Nimittavaṇṇanā
41
Abhidhānādivaṇṇanā
57
Padadosauddesa
267
Vākyadosauddesa
271
Vākyatthadosauddesa
276
Padadosādiuddesavaṇṇanā
280
Padadosaniddesavaṇṇanā
287
Abyapetapaṭhamapādādiyamakavaṇṇanā
324
Abyapetapaṭhamadutiyapādādiyamakavaṇṇanā
330
Abyapetapaṭhamadutiyatatiyapādādiyamakavaṇṇanā
336
Abyapetacatukkapādādiyamakavaṇṇanā
347
Vākyadosaniddesavaṇṇanā
608
Vākyatthadosaniddesavaṇṇanā
713
2. Dosaparihārāvabodhaparicchedavaṇṇanā
807
Padadosaparihāravaṇṇanā
816
Vākyadosaparihāravaṇṇanā
931
Vākyatthadosaparihāravaṇṇanā
1008
3. Guṇāvabodhapariccheda
1108
Anusandhivaṇṇanā
1109
Saddālaṅkārauddesavaṇṇanā
1117
Saddālaṅkārapayojanavaṇṇanā
1125
Saddālaṅkāraniddesavaṇṇanā
1131
Kevalamudusamatā
1267
Kevalaphuṭasamatā
1275
Missakasamatā
1283
Samādhiuddesa
1386
Samādhiniddesa
1395
4. Atthālaṅkārāvabodhapariccheda
1475
Vaṅkavuttiatthālaṅkārauddesavaṇṇanā
1499
Niddesavaṇṇanā
1521
Asesavatthuvisayasamāsa
1748
Asesavatthuvisayaasamāsa
1754
Asesavatthuvisayamissaka
1760
Ekadesavivattisamāsa
1771
Ekadesavivattiasamāsa
1777
Ekadesavivattimissaka
1783
Atthāvutti
1818
Padāvutti
1824
Ubhayāvutti
1830
Ādidīpaka
1841
Majjhedīpaka
1847
Antadīpaka
1853
Mālādīpaka
1859
Hi-rahitasabbabyāpī
1917
Hi-sahitasabbabyāpī
1923
Hi-rahitavisesaṭṭha
1929
Hi-sahitavisesaṭṭha
1935
Vāccaekabyatireka
1948
Vāccaubhayabyatireka
1956
Gammaekabyatireka
1962
Gammaubhayabyatireka
1968
Kāraṇantaravibhāvanā
1979
Sābhāvikavibhāvanā
1985
Abhinnavisesana
2069
Bhinnābhinnavisesana
2077
Upamābbhantaraparikappanā
2102
Kriyāparikappanā
2117
Guṇaparikappanā
2123
Gammaparikappanā
2134
Viruddhakammasilesa
2248
Aviruddhakammasilesa
2254
Abhinnakammasilesa
2260
Niyamavantasilesa
2268
Niyamakkhepasilesa
2274
Avirodhisilesa
2280
Virodhisilesa
2288
Ocityasamposakapadasilesa
2296
Asantaphalanidassana
2319
Santaphalanidassana
2325
Vibhūtimahantatta
2338
Adhippāyamahantatta
2344
Asamavañcanā
2359
Samavañcanā
2367
Vidhiekāvali
2390
Nisedhaekāvali
2398
Kriyāsahavutti
2421
Guṇasahavutti
2427
Aṅgaṅgibhāvamissa
2487
Sadisabalabhāvamissa
2493
5. Bhāvāvabodhapariccheda
2536
Bhāvaadhippāya
2547
Ṭhāyībhāvaadhippāya
2553
Ṭhāyībhāvappabhedauddesa
2561
Byabhicārībhāvaadhippāya
2569
Byabhicārībhāvappabheda
2577
Sāttikabhāvaadhippāya
2654
Sāttikabhāvappabheda
2660
Rasaadhippāya
2697
Rasappabheda
2703
Ṭhāyībhāvaniddesa
2723
Ratiṭhāyībhāva
2724
Hassaṭhāyībhāva
2744
Hassappabheda
2754
Karuṇāṭhāyībhāva
2773
Ruddaṭhāyībhāva
2788
Vīraṭhāyībhāva
2800
Bhayaṭhāyībhāva
2817
Jigucchāṭhāyībhāva
2831
Vimhayaṭhāyībhāva
2847
Samaṭhāyībhāva
2863
☰
⮲
Subodhālaṅkāraṭīkā
Settings
Edit
3
Ganthārambhakathā
Introduction to the Text
Lời Mở Đầu Tác Phẩm
4
Yo pādanīrajavarodararādhitena
*
,
Who, by the excellent and noble veneration of the dust of his feet,
Bậc được phụng sự bằng bụi nơi chân cao thượng,
5
Lokattayena’vikalena nirākulena;
By the three worlds, undivided and unconfused;
Bởi ba cõi không thiếu sót, không xáo động;
6
Viññāpayī nirupameyyatamattano taṃ,
Made known his unequalled nature—that
Đã khiến tự thân đạt đến trạng thái vô song,
7
Vande munindamabhivandiya vandanīyaṃ.
Lord of Sages, worthy of veneration, I venerate.
Con xin đảnh lễ Bậc Đáng Đảnh Lễ, Bậc Đạo Sư của chư Hiền Triết.
8
Patto sapattavijayo jayabodhimūle,
Having achieved victory over his adversaries at the Bodhi tree,
Bậc đã đạt đến chiến thắng, chiến thắng kẻ thù tại cội Bồ-đề,
9
Saddhammarājapadaviṃ yadanuggahena;
Through whose grace he attained the state of the King of the True Dhamma;
Nhờ sự gia hộ của Ngài mà đạt được địa vị Chánh Pháp Vương;
10
Sattāpasatta
*
vipulāmalasagguṇassa,
To that jewel of the essence of the True Dhamma, possessing immense, Stainless, and excellent qualities, praised by beings,
Con xin đảnh lễ Pháp Bảo tinh túy, quý báu, với vô vàn thiện pháp thanh tịnh,
11
Saddhammasāraratanassa namatthu tassa.
Homage be to it.
Được tất cả chúng sanh cao quý ca ngợi.
12
Yo bhājanattamabhisambhuṇi sagguṇassa,
Who was worthy of receiving the excellent qualities
Bậc đã trở thành nơi chứa đựng các thiện pháp,
13
Tassāpi dhammaratanassa mahārahassa;
Of that same jewel of the Dhamma, which is greatly precious;
Của Pháp Bảo vô cùng quý báu đó;
14
Sambhāvitaṃ sasirasāhitasannatehi,
That supreme Saṅgha, honored with reverent bows of the head,
Con xin đảnh lễ với đầu cúi xuống,
15
Sambhāvayāmi sirasā gaṇamuttamaṃ taṃ.
I honor with my head.
Đảnh lễ hội chúng tối thượng đó.
16
Ye’nantatantaratanākaramanthanena,
Who, by churning the ocean of countless diverse treatises,
Những bậc đã đạt được, nhờ sự khuấy động đại dương vô tận của các tông phái,
17
Manthā’calollasitañāṇavarena laddhā;
Obtained by the excellent knowledge that shone like Mount Manthara;
Bằng trí tuệ cao quý rực rỡ như núi khuấy động;
18
Sārā matāti sukhitā sukhayanti caññe,
Thinking, “These are essences,” found happiness and make others happy—
Những bậc đã đạt được tinh hoa giáo lý và tự an lạc, rồi làm cho người khác an lạc,
19
Te me jayanti guravo guravo guṇehi.
May those teachers, venerable in their qualities, be victorious for me.
Xin cho các bậc thầy của con, những bậc cao quý về đức hạnh, được thắng lợi.
Next Page →
Settings
Display
Pali
English
Vietnamese
Search Method
Full-Text Search (FTS)
AI Index Search
Pali Text Color
English Text Color
Vietnamese Text Color
Background Color
Cancel
Save