Table of Contents

Payogasiddhipāṭha

Edit
2426

Payogasiddhi nigamanaṃ

Conclusion of Payogasiddhi

Kết thúc Payogasiddhi

2427
1.
1.
1.
2428
Ye nantatantaratanākaramanthanena,
Those who, by the churning of the endless ocean of treasures,
Những vị đã đạt được trí tuệ siêu việt,
2429
Manthācalollasitañāṇavarena laddhā;
Have obtained the excellent wisdom, shining like Mount Manthara;
Như núi Manthācala rung động, do khuấy biển báu vô tận;
2430
Sārāmatā+tisukhitā sukhayanti ca+ññe,
They, greatly delighted by the essence of the excellent teaching, delight others,
Những vị tự mình hoan hỷ trong vị cam lồ tối thượng và làm cho người khác hoan hỷ,
2431
Te me jayanti guravo guravo guṇehi.
Those teachers, great in virtues, may they be victorious for me.
Những vị thầy của tôi, cao cả về đức hạnh, xin hãy chiến thắng.
2432
2.
2.
2.
2433
Yassa sādhuguṇubbhūta-kitti sabbatta patthaṭā;
Whose fame, arisen from good qualities, is spread everywhere;
Danh tiếng tốt đẹp của Ngài đã lan tỏa khắp nơi;
2434
Moggallāno mahāpañño, jayatī so ha sabbadā.
That Moggallāna, the greatly wise, may he always be victorious.
Đại trí giả Moggallāna, xin Ngài luôn chiến thắng.
2435
3.
3.
3.
2436
Paramappicchatā+neka-santosūpasamesinaṃ;
To those of supreme fewness of wishes, seeking much contentment and tranquility;
Với nhiều sự ít muốn, sự an lạc và sự tĩnh lặng,
2437
Sucisalekhavuttīnaṃ, sadā+raññanivāsinaṃ.
Whose conduct is pure like a razor, always dwelling in the forest.
Với hạnh thanh tịnh và luôn sống trong rừng.
2438
4.
4.
4.
2439
Sāsanujotakārīna+māceratta+mupāgataṃ;
Who have attained the state of being a spiritual teacher, illumining the Dispensation;
Vị tu sĩ xuất chúng từ tu viện nổi tiếng Udumbaragiri,
2440
Udumbaragirīkhyātā+yatanaṃ yatipuṅgavaṃ.
The chief of ascetics at the monastery known as Udumbaragiri.
Đã đến để làm sáng tỏ giáo pháp.
2441
5.
5.
5.
2442
Medhaṅkaroti ākhyāta-nāmadheyyaṃ tapodhanaṃ;
The ascetic known by the name Medhaṅkara;
Vị khổ hạnh tên là Medhaṅkara,
2443
Theraṃ thiradayā medhā-nidhānaṃ sādhu pūjitaṃ.
The elder, firm in compassion, a treasure of wisdom, well-revered.
Trưởng lão với lòng từ bi kiên định và kho tàng trí tuệ, được mọi người tôn kính.
2444
6.
6.
6.
2445
Sissaṃ sahāya+māgamma, kalyāṇamitta+mattano;
Who, with his disciple as a companion, his own good friend;
Người đã nỗ lực để thanh lọc giáo pháp của Bậc Đạo Sư,
2446
Sodhetuṃ sāsanaṃ satthu, parakkama+makāsi yo.
Strove to purify the Dispensation of the Teacher.
Với sự giúp đỡ của đệ tử và người bạn thiện tri thức của mình.
2447
7.
7.
7.
2448
Saṅgharakkhitanāmena, mahātherena dhīmatā;
By the wise great elder named Saṅgharakkhita;
Bởi Đại Trưởng lão trí tuệ tên là Saṅgharakkhita,
2449
Nivāsabhūtenā+neka-guṇāna+ppicchatādinaṃ.
The abode of many virtues, fewness of wishes, etc.
Nơi trú ngụ của nhiều đức tính như ít muốn, v.v.
2450
8.
8.
8.
2451
Moggallānabyākaraṇa-payogakkamasādhakā;
This Payogasiddhi, which establishes the sequence of applications of Moggallāna's grammar,
Tác phẩm Payogasiddhi này, giúp thực hành ngữ pháp của Moggallāna,
2452
Ettāvatā katā esā, payogasiddhi niṭṭhitā.
Is thus completed.
Đã được hoàn thành đến đây.
2453
9.
9.
9.
2454
Teneva racitā sādhu, sāsanodayakārinā;
By him, who brought about the rise of the Dispensation, was well composed;
Cũng bởi vị ấy, người đã làm cho giáo pháp hưng thịnh, đã biên soạn một cách khéo léo,
2455
Khuddasikkhāya ṭīkā ca, tathā sambandhacintanā.
Also the commentary on the Khuddasikkhā, and similarly the Sambandhacintanā.
Bản chú giải (ṭīkā) của Khuddasikkhā và Sambandhacintanā.
2456
10.
10.
10.
2457
Susaddasiddhiṃ yo yoga-nicchayaṃ sabbhi vaṇṇitaṃ;
Who made the Susaddasiddhi, the Yoganicchaya praised by the good people;
Người đã tạo ra Susaddasiddhi, một tác phẩm Yoga-nicchaya được các bậc hiền trí ca ngợi,
2458
Akā subodhālaṅkāraṃ, tathā sambandhacintanaṃ.
The Subodhālaṅkāra, and similarly the Sambandhacintana.
Và Subodhālaṅkāra, cũng như Sambandhacintana.
2459
11.
11.
11.
2460
Satthasañcitapuññena, nibbānasādhakaṃ hitaṃ;
By the merit accumulated with the Teacher, may the wholesome Dhamma of the Lord of the World,
Với công đức đã tích lũy từ giáo pháp, nguyện cho lợi ích dẫn đến Niết Bàn,
2461
Sādhento lokanāthassa, saddhammo tiṭṭhataṃ ciranti.
Leading to Nibbāna, long endure!
Pháp thiện của Bậc Thế Tôn, xin được tồn tại lâu dài!
2462
Iti saṅgharakkhitamahāsāmitherapādaviracitā
Here ends the Payogasiddhi, composed by the great elder Saṅgharakkhita Mahāsāmī.
Tác phẩm Payogasiddhi do Đại Trưởng lão Saṅgharakkhita biên soạn
2463
Payogasiddhi niṭṭhitā.
The Payogasiddhi is completed.
Đã hoàn thành.
2464
(Visesalakkhaṇaṃ).
(Special Characteristics).
(Đặc điểm đặc biệt).
Yathāvuttānaṃ pana payogasiddhinigamana gāthānaṃ ekādasannaṃ pubbeyeva vakkhamānā imā gāthāyo dissanti porāṇe sīhaḷamūlapayogasiddhipāṭhe.
Moreover, these stanzas, to be mentioned before the eleven stanzas of the conclusion of Payogasiddhi as stated, are seen in the ancient Sinhala original text of Payogasiddhi.
Tuy nhiên, những bài kệ này, sẽ được nói đến trước trong mười một bài kệ kết thúc Payogasiddhi đã nêu, được tìm thấy trong bản gốc Payogasiddhi tiếng Sinhala cổ.
Tā ca gāthāyo pacchā sīhaḷamūlapayogasiddhisaṃsodhakena medhaṅkaroti garūhi gahitanāmadheyyena therena pakkhittāti veditabbā, tasmā mayaṃ tā gāthāyo sabbapacchāyeva imasmiṃ-ṭhāne ṭhapema.
It should be understood that these stanzas were later inserted by the elder named Medhaṅkara, who revised the Sinhala original Payogasiddhi, as acknowledged by the teachers. Therefore, we place those stanzas at the very end in this section.
Và những bài kệ đó được biết là do Trưởng lão tên Medhaṅkara, người đã chỉnh sửa bản gốc Payogasiddhi tiếng Sinhala, thêm vào sau này. Vì vậy, chúng tôi đặt những bài kệ đó ở vị trí cuối cùng này.
Tā pana gāthāyo katamāti ce –
And which are those stanzas? –
Nếu hỏi những bài kệ đó là gì –
2465
1.
1.
1.
2466
Cāgavikkamasaddhānu-sampannaguṇasāmino;
To the lord of virtues, endowed with generosity, valor, and faith;
Của vị vua Parakkama, bậc quân vương Sinhala trí tuệ,
2467
Parakkamanarindassa, sīhaḷindassa dhīmato.
To the wise King Parakkama, the lord of Lanka.
Chủ nhân của các đức tính cao quý như bố thí, dũng cảm và tín tâm.
2468
2.
2.
2.
2469
Atrajenā+nujātena, bhūpālakulaketunā;
By his younger brother, born later, the diadem of the royal family;
Bởi người con trai út, người trang sức cho dòng dõi vương giả,
2470
Disantapatthaṭodāra-vikkamena yasassinā.
Whose noble valor spread throughout the regions, the famous one.
Với sự dũng cảm vĩ đại vang danh khắp các phương, và đầy vinh quang.
2471
3.
3.
3.
2472
Bhuvanekabhujavhena, mahārājena dhīmatā;
By the wise great king named Bhuvanekabhuja;
Bởi Đại vương trí tuệ tên là Bhuvanekabhuja,
2473
Catupaccayadānena, satataṃ samupaṭṭhito.
Who constantly supported with the four requisites.
Người luôn cúng dường bốn vật dụng.
2474
4.
4.
4.
2475
‘‘Jambudoṇī’’ti vikhyātā –
Dwelling in the famed
Nổi tiếng là ‘‘Jambudoṇī’’ –
2476
Vāse nivasato sato;
Abode known as "Jambudoṇī", the mindful one;
Khi cư ngụ tại nơi đó;
2477
Sumaṅgalamahatthera –
The great elder Sumaṅgala,
Đại Trưởng lão Sumaṅgala –
2478
Sāmino sucivuttino.
Whose conduct was pure.
Vị chủ nhân với hạnh thanh tịnh.
2479
5.
5.
5.
2480
Vaṃse visuddhe saṃjāto,
Born in a pure lineage,
Sinh ra trong dòng dõi thanh tịnh,
2481
Panthasenāsane rato;
Delighting in solitary dwelling;
Hoan hỷ trong thiền định nơi rừng vắng;
2482
Pariyattimahāsindhu –
The chief steersman
Người lái thuyền vững chắc trên đại dương –
2483
Niyyāmakadhurandharo.
Of the great ocean of Pariyatti.
Của Kinh điển.
2484
5.
5.
5.
2485
Appicchādiguṇūpeto, jinasāsanamāmako;
Endowed with virtues like fewness of wishes, devoted to the Buddha's Dispensation;
Được trang bị các đức tính như ít muốn, người yêu mến giáo pháp của Đức Phật;
2486
Vaneratamahatthero, medhaṅkarasamavhayo.
The great elder named Medhaṅkara, who delighted in the forest.
Đại Trưởng lão Vanerata, tên là Medhaṅkara.
2487
6.
6.
6.
2488
Pāṭavatthāya bhikkhūnaṃ, vinaye suvisārado;
For the proficiency of bhikkhus, highly skilled in Vinaya;
Để các tỳ khưu thông thạo giới luật,
2489
Payogasiddhiṃ sodhayi, sadā sappaññagocaraṃ.
He revised the Payogasiddhi, always within the comprehension of the wise.
Đã chỉnh sửa Payogasiddhi, luôn là đối tượng của người trí tuệ.
2490
7.
7.
7.
2491
Imaṃ likhitapuññena, mettekyaṃ upasaṃkami;
By the merit of writing this, may I approach loving-kindness;
Với công đức từ việc viết này, nguyện tôi được tái sinh vào cõi Phạm thiên;
2492
Patiṭṭhahitvā saraṇe, suppatiṭṭhāmi sāsaneti.
Having established myself in the refuges, may I be well-established in the Dispensation!
Sau khi an trú trong Tam quy, nguyện tôi an trú vững chắc trong giáo pháp.
2493
Payogasiddhisiddhaṃ.
Payogasiddhi is concluded.
Payogasiddhi đã hoàn thành.