Table of Contents

Payogasiddhipāṭha

Edit
118
34. Saramhā dve
34. Two from a vowel
34. Hai từ nguyên âm
119
Saramhā parassa byañjanassa kvaci dve rūpāni honti.
Sometimes a consonant following a vowel becomes duplicated.
Sau nguyên âm, đôi khi phụ âm có hai dạng.
Ettha ca āvuttidvivacanaṃ ṭhānedvivacananti dvīsu ṭhānedvivacanaṃ veditabbaṃ.
Here, the reduplication refers to a reduplication in two places, understood as 'reduplication in position'.
Ở đây, từ lặp lại hai lần được hiểu là từ lặp lại ở hai vị trí.
120
Tāni ca pa+pati+paṭi+kama+kusa+kudha+kī+gaha+juta+ñā+si+ su+sū+sambhū+sara+sasādīnamādibyañjanānañca hoti.
And this occurs for the initial consonants of pa, pati, paṭi, kama, kusa, kudha, kī, gaha, juta, ñā, si, su, sū, sambhū, sara, sas, etc.
Và chúng xảy ra đối với các phụ âm đầu của pa+, pati+, paṭi+, kama+, kusa+, kudha+, kī+, gaha+, juta+, ñā+, si+, su+, sū+, sambhū+, sara+, sasā+ và các từ khác.
Idha pamādo=idhappamādo, evaṃ appamādo, vippayutto, suppasanno, sammā padhānaṃ=sammappadhānaṃ rassattaṃ.
Here: pamādo = idhappamādo (negligence); similarly appamādo (diligence), vippayutto (separated), suppasanno (very clear), sammā padhānaṃ = sammappadhānaṃ (right exertion) (shortening).
Idha pamādo = idhappamādo, tương tự appamādo, vippayutto, suppasanno, sammā padhānaṃ = sammappadhānaṃ (rút ngắn nguyên âm).
Appativattiyo, adhippatipaccayo, suppatiṭṭhito,.
Appativattiyo (irresistible), adhippatipaccayo (dominant condition), suppatiṭṭhito (well-established).
Appativattiyo, adhippatipaccayo, suppatiṭṭhito.
Appaṭipuggalo, vippaṭisāro, suppaṭipatti.
Appaṭipuggalo (unequalled person), vippaṭisāro (regret), suppaṭipatti (good practice).
Appaṭipuggalo, vippaṭisāro, suppaṭipatti.
Pakkamo, paṭikkamo, hetukkamo, ākamati=akkamati, evaṃ pakkamati, yathākkamaṃ.
Pakkamo (going forth), paṭikkamo (retreat), hetukkamo (sequence of causes), ākamati = akkamati (comes to), similarly pakkamati (goes forth), yathākkamaṃ (in due order).
Pakkamo, paṭikkamo, hetukkamo, ākamati = akkamati, tương tự pakkamati, yathākkamaṃ.
Akkosati, paṭikkosati, anukkosati, ākosati=akkosati.
Akkosati (abuses), paṭikkosati (retaliates), anukkosati (laments), ākosati = akkosati (abuses).
Akkosati, paṭikkosati, anukkosati, ākosati = akkosati.
Akkuddho, abhikkuddho.
Akkuddho (not angry), abhikkuddho (very angry).
Akkuddho, abhikkuddho.
Dhanakkīto, vikkayo, anukkayo.
Dhanakkīto (bought with money), vikkayo (sale), anukkayo (favor).
Dhanakkīto, vikkayo, anukkayo.
Paggaho, viggaho, anuggaho, candaggāho, diṭṭhiggāho.
Paggaho (support), viggaho (contention), anuggaho (favor), candaggāho (eclipse of the moon), diṭṭhiggāho (grasping to views).
Paggaho, viggaho, anuggaho, candaggāho, diṭṭhiggāho.
Pajjoto, vijjoto, ujjoto.
Pajjoto (light), vijjoto (flash), ujjoto (illumination).
Pajjoto, vijjoto, ujjoto.
Kataññū, viññū, paññāṇaṃ, viññāṇaṃ, anaññāṇaṃ.
Kataññū (grateful), viññū (wise), paññāṇaṃ (discernment), viññāṇaṃ (consciousness), anaññāṇaṃ (lack of knowledge).
Kataññū, viññū, paññāṇaṃ, viññāṇaṃ, anaññāṇaṃ.
Avassayo, nissayo, samussayo.
Avassayo (dependence), nissayo (support), samussayo (accumulation).
Avassayo, nissayo, samussayo.
Appassuto, vissuto, bahussuto.
Appassuto (of little learning), vissuto (famous), bahussuto (well-versed).
Appassuto, vissuto, bahussuto.
Āsavā=assavā.
Āsavā = assavā (influxes).
Āsavā = assavā.
Passambhento, vissambhento.
Passambhento (calming down), vissambhento (trusting).
Passambhento, vissambhento.
Aṭṭassaro, vissarati, anussarati, anussati.
Aṭṭassaro (harsh voice), vissarati (forgets), anussarati (recollects), anussati (recollection).
Aṭṭassaro, vissarati, anussarati, anussati.
Passasanto, vissasanto, muhussasanto, āsāso=assāso.
Passasanto (breathing in), vissasanto (breathing out), muhussasanto (breathing in and out repeatedly), āsāso = assāso (in-breath).
Passasanto, vissasanto, muhussasanto, āsāso = assāso.
Ādisaddena avissajento, vissajento, abhikkantataro, pariccajento, upaddavo, upakkileso, mittadduno, āyabyayo, abbahi iccādi.
By 'etc.' are (examples like): avissajento (not abandoning), vissajento (abandoning), abhikkantataro (more excellent), pariccajento (giving up), upaddavo (danger), upakkileso (defilement), mittadduno (harming a friend), āyabyayo (income and expenditure), abbahi (carried out).
Với từ ādi (v.v.): avissajento, vissajento, abhikkantataro, pariccajento, upaddavo, upakkileso, mittadduno, āyabyayo, abbahi, v.v.
121
Tika+taya+tiṃsa+vatādīna+mādibyañjanassa ca.
And for the initial consonant of tika, taya, tiṃsa, vata, etc.
Và đối với các phụ âm đầu của tika+, taya+, tiṃsa+, vata+ và các từ khác.
Kusalattikaṃ, pītittikaṃ, hetuttikaṃ.
Kusalattikaṃ (triad of skillful states), pītittikaṃ (triad of rapture), hetuttikaṃ (triad of causes).
Kusalattikaṃ, pītittikaṃ, hetuttikaṃ.
Lokattayaṃ, bodhittayaṃ, vatthuttayaṃ.
Lokattayaṃ (three worlds), bodhittayaṃ (three enlightenments), vatthuttayaṃ (three objects).
Lokattayaṃ, bodhittayaṃ, vatthuttayaṃ.
Ekattiṃsa, dvattiṃsa, tettiṃsa, catuttiṃsa.
Ekattiṃsa (thirty-one), dvattiṃsa (thirty-two), tettiṃsa (thirty-three), catuttiṃsa (thirty-four).
Ekattiṃsa, dvattiṃsa, tettiṃsa, catuttiṃsa.
Sīlabbataṃ, subbato.
Sīlabbataṃ (virtue and vows), subbato (of good vows).
Sīlabbataṃ, subbato.
Sappītiko, samannāgato, punappunaṃ iccādi.
Sappītiko (with rapture), samannāgato (endowed with), punappunaṃ (again and again) etc.
Sappītiko, samannāgato, punappunaṃ, v.v.
122
Vatu+vaṭa+disāna+mante, yathā vattati, vaṭṭati, dassanaṃ, phasso iccādi.
At the end of vatu, vaṭa, disa, etc., as in vattati (turns), vaṭṭati (rolls), dassanaṃ (sight), phasso (contact) etc.
Ở cuối các từ vatu+, vaṭa+, disa+ v.v., ví dụ: vattati, vaṭṭati, dassanaṃ, phasso, v.v.
123
U+du+niupasagga+ta+catu+cha+santasaddādesādīhi paresañca.
And after the prefixes u, du, ni, and the words ta, catu, cha, santa, etc.
Và đối với những từ theo sau các tiếp đầu ngữ u+, du+, ni+ và các từ ta+, catu+, cha+, santa+ và các từ khác.
Ukaṃso=ukkaṃso, evaṃ dukkaraṃ, nikkaṅkho, uggataṃ, duccaritaṃ, nijjaṭaṃ, ujjahaṃ, uccaṅgaṃ, unnamati, dukkaro, niddaro, unnato, duppañño, nimmalo, uyyutto, dullabho, nibbatto, ussāho, nissāro.
Ukaṃso = ukkaṃso (excellence), similarly dukkaraṃ (difficult to do), nikkaṅkho (doubt-free), uggataṃ (risen), duccaritaṃ (misconduct), nijjaṭaṃ (unentangled), ujjahaṃ (giving up), uccaṅgaṃ (excellent limb), unnamati (rises up), dukkaro (difficult), niddaro (fearless), unnato (elevated), duppañño (foolish), nimmalo (stainless), uyyutto (diligent), dullabho (hard to obtain), nibbatto (produced), ussāho (enthusiasm), nissāro (worthless).
Ukaṃso = ukkaṃso, tương tự dukkaraṃ, nikkaṅkho, uggataṃ, duccaritaṃ, nijjaṭaṃ, ujjahaṃ, uccaṅgaṃ, unnamati, dukkaro, niddaro, unnato, duppañño, nimmalo, uyyutto, dullabho, nibbatto, ussāho, nissāro.
Takkaro, tajjo, tanninno, tappabhavo, tammayo, catukkaṃ, catuddisaṃ, catuppado, catubbidhaṃ, catussālaṃ, chakkaṃ, channavuti, chappadiko, chabbassāni.
Takkaro (doing that), tajjo (born of that), tanninno (inclined to that), tappabhavo (arising from that), tammayo (consisting of that), catukkaṃ (group of four), catuddisaṃ (four directions), catuppado (quadruped), catubbidhaṃ (four kinds), catussālaṃ (four-gabled hall), chakkaṃ (group of six), channavuti (ninety-six), chappadiko (having six feet), chabbassāni (six years).
Takkaro, tajjo, tanninno, tappabhavo, tammayo, catukkaṃ, catuddisaṃ, catuppado, catubbidhaṃ, catussālaṃ, chakkaṃ, channavuti, chappadiko, chabbassāni.
Sakkāro, sagguṇo, sandiṭṭhi, sappuriso, mahabbalo.
Sakkāro (honor), sagguṇo (good quality), sandiṭṭhi (right view), sappuriso (good person), mahabbalo (of great strength).
Sakkāro, sagguṇo, sandiṭṭhi, sappuriso, mahabbalo.
124
Apadantaākāravajjitadīghato yakārassa ca, niyyāti, suyyati, abhibhuyya, viceyya, vineyya, dheyyaṃ, neyyaṃ, seyyo, jeyyo, veyyākaraṇo.
And from a long vowel, excluding one ending in 'a', the 'y' becomes duplicated, (as in) niyyāti (goes forth), suyyati (is heard), abhibhuyya (having overcome), viceyya (having investigated), vineyya (having disciplined), dheyyaṃ (that which should be placed), neyyaṃ (that which should be led), seyyo (better), jeyyo (conquerable), veyyākaraṇo (explanation).
Và đối với yakāra sau nguyên âm dài, trừ khi kết thúc bằng âm ‘a’: niyyāti, suyyati, abhibhuyya, viceyya, vineyya, dheyyaṃ, neyyaṃ, seyyo, jeyyo, veyyākaraṇo.
Ākāravajjitanti kiṃ, mālāya, dolāya, samādāya.
Why "excluding one ending in 'a'"? (As in) mālāya (by the garland), dolāya (by the swing), samādāya (having taken).
“Trừ khi kết thúc bằng âm ‘a’” là gì? Mālāya, dolāya, samādāya.
125
Chandānurakkhaṇe-nappajahe vaṇṇabalaṃ purāṇaṃ, ujjugatesu seyyo, gacchanti suggatiṃ.
In accordance with meter: 'nappajahe vaṇṇabalaṃ purāṇaṃ' (one should not abandon the former color and strength), 'ujjugatesu seyyo' (better among the upright), 'gacchanti suggatiṃ' (they go to a good destination).
Trong Chandānurakkhaṇa: nappajahe vaṇṇabalaṃ purāṇaṃ, ujjugatesu seyyo, gacchanti suggatiṃ.
Saramhāti kiṃ, ñāyo, taṃkhaṇaṃ.
Why "from a vowel"? (As in) ñāyo (method), taṃkhaṇaṃ (that moment).
“Saramhā” là gì? Ñāyo, taṃkhaṇaṃ.
Kvacitveva, nikāyo, nidānaṃ, nivāso, tato, chasaṭṭhi, upanīyati, sūyati.
Sometimes indeed, nikāyo (collection), nidānaṃ (cause), nivāso (dwelling), tato (thence), chasaṭṭhi (sixty-six), upanīyati (is led to), sūyati (is heard).
Chỉ ở một vài trường hợp: nikāyo, nidānaṃ, nivāso, tato, chasaṭṭhi, upanīyati, sūyati.
126
35. Catutthadutiyesve+saṃ tatiyapaṭhamā
35. Their third and first for fourth and second
35. Thứ ba và thứ nhất đối với thứ tư và thứ hai
127
Catutthadutiyesu paresve+saṃ catutthadutiyānaṃ tabbagge tatiyapaṭhamā honti paccāsatyā.
For consonants that are fourth or second in their respective classes, when followed by other consonants, these fourth and second consonants become their corresponding third and first consonants respectively, by proximity.
Đối với những từ theo sau có phụ âm loại thứ tư và thứ hai, phụ âm loại thứ tư và thứ hai đó trở thành phụ âm loại thứ ba và thứ nhất trong cùng loại, do sự gần gũi.
Vagge gha+jha+ḍha+dha+bhā catutthā, kha+cha+ṭha+tha+phā dutiyā, ga+ja+ḍa+da+bā tatiyā, ka+ca+ṭa+ta+pā paṭhamā.
In a class, gha, jha, ḍha, dha, bhā are the fourth, kha, cha, ṭha, tha, phā are the second, ga, ja, ḍa, da, bā are the third, ka, ca, ṭa, ta, pā are the first.
Trong các loại: gha, jha, ḍha, dha, bhā là thứ tư; kha, cha, ṭha, tha, phā là thứ hai; ga, ja, ḍa, da, bā là thứ ba; ka, ca, ṭa, ta, pā là thứ nhất.
Pa+u+du-niādīhi paresaṃ ghādīnaṃ dvibhāve tatiyapaṭhamā honti.
When ghādī (gh, etc.) are duplicated after pa, u, du, ni, etc., they become third and first consonants.
Sau pa+, u+, du+, ni+ và các từ khác, khi các phụ âm ghā+ v.v. được lặp lại, chúng trở thành phụ âm loại thứ ba và thứ nhất.
Pagarati=paggharati, evaṃ uggharati, nigghoso, ugghāṭeti.
Pagarati = paggharati (flows forth), similarly uggharati (flows out), nigghoso (sound), ugghāṭeti (opens).
Pagarati = paggharati, tương tự uggharati, nigghoso, ugghāṭeti.
Esova tajjhānaphalo, paṭhamajjhānaṃ, abhijjhā-yati, ujjhāyati.
Esova tajjhānaphalo (this is indeed the fruit of that jhāna), paṭhamajjhānaṃ (first jhāna), abhijjhāyati (covets), ujjhāyati (grumbles).
Esova tajjhānaphalo, paṭhamajjhānaṃ, abhijjhāyati, ujjhāyati.
Daḍḍho, buḍḍho.
Daḍḍho (burnt), buḍḍho (sunk).
Daḍḍho, buḍḍho.
Viddhaṃseti, uddhaṃsito, uddhāro, niddhano, niddhuto.
Viddhaṃseti (destroys), uddhaṃsito (destroyed), uddhāro (lifting up), niddhano (without wealth), niddhuto (shaken off).
Viddhaṃseti, uddhaṃsito, uddhāro, niddhano, niddhuto.
Vibbhanto, ubbhanto, samubbhanto, dubbhikkhaṃ, nibbhayaṃ, tabbhāvo, catubbhi.
Vibbhanto (wandered), ubbhanto (agitated), samubbhanto (completely agitated), dubbhikkhaṃ (famine), nibbhayaṃ (fearless), tabbhāvo (that state), catubbhi (by four).
Vibbhanto, ubbhanto, samubbhanto, dubbhikkhaṃ, nibbhayaṃ, tabbhāvo, catubbhi.
Saddhā, saddhammo.
Saddhā (faith), saddhammo (true Dhamma).
Saddhā, saddhammo.
Mahabbhayaṃ.
Mahabbhayaṃ (great fear).
Mahabbhayaṃ.
128
Rassasarehi paresaṃ vaggadutiyānaṃ dvibhāvo ce, paṭhamā.
If the second consonants of a class are duplicated after short vowels, they become first consonants.
Nếu phụ âm loại thứ hai được lặp lại sau nguyên âm ngắn, thì nó trở thành phụ âm loại thứ nhất.
Pañcakkhandhā, evaṃ rūpakkhandho, akkhamo, abhikkhaṇaṃ, avikkhepo, jātikkhettaṃ, dhātukkhobho, āyukkhayo.
Pañcakkhandhā (five aggregates), similarly rūpakkhandho (aggregate of form), akkhamo (impatient), abhikkhaṇaṃ (frequently), avikkhepo (non-distraction), jātikkhettaṃ (field of birth), dhātukkhobho (disturbance of elements), āyukkhayo (decay of life).
Pañcakkhandhā, tương tự rūpakkhandho, akkhamo, abhikkhaṇaṃ, avikkhepo, jātikkhettaṃ, dhātukkhobho, āyukkhayo.
Setacchattaṃ, evaṃ sabbacchannaṃ, vicchannaṃ, bodhicchāyā, jambucchāyā, samucchedo.
Setacchattaṃ (white umbrella), similarly sabbacchannaṃ (completely covered), vicchannaṃ (cut off), bodhicchāyā (shade of enlightenment), jambucchāyā (shade of the rose-apple tree), samucchedo (complete cutting off).
Setacchattaṃ, tương tự sabbacchannaṃ, vicchannaṃ, bodhicchāyā, jambucchāyā, samucchedo.
Tatra ṭhito=tatraṭṭhito, evaṃ thalaṭṭhaṃ, jalaṭṭhaṃ, aṭṭhitaṃ, niṭṭhitaṃ, cattāriṭṭhānāni, garuṭṭhāniyo, samuṭṭhito.
Tatra ṭhito = tatraṭṭhito (standing there), similarly thalaṭṭhaṃ (standing on land), jalaṭṭhaṃ (standing in water), aṭṭhitaṃ (not standing), niṭṭhitaṃ (completed), cattāriṭṭhānāni (four places), garuṭṭhāniyo (worthy of respect), samuṭṭhito (arisen).
Tatra ṭhito = tatraṭṭhito, tương tự thalaṭṭhaṃ, jalaṭṭhaṃ, aṭṭhitaṃ, niṭṭhitaṃ, cattāriṭṭhānāni, garuṭṭhāniyo, samuṭṭhito.
Sabbatthāmena, yasatthero, pattharati, vitthāro, abhitthuto, vitthambhito, anutthunaṃ.
Sabbatthāmena (with all strength), yasatthero (Elder Yasa), pattharati (spreads), vitthāro (extension), abhitthuto (praised), vitthambhito (supported), anutthunaṃ (lamenting).
Sabbatthāmena, yasatthero, pattharati, vitthāro, abhitthuto, vitthambhito, anutthunaṃ.
Papphoṭeti, mahapphalaṃ, anipphalaṃ, vipphāro, paripphuṭeyya, madhupphāṇitaṃ.
Papphoṭeti (claps), mahapphalaṃ (of great fruit), anipphalaṃ (unfruitful), vipphāro (extension), paripphuṭeyya (might burst forth), madhupphāṇitaṃ (honey-mixture).
Papphoṭeti, mahapphalaṃ, anipphalaṃ, vipphāro, paripphuṭeyya, madhupphāṇitaṃ.
Ākārato, ākhāto=akkhāto, evaṃ taṇhākkhayo, āṇākkhettaṃ, saññākkhandho.
Ākārato (from form), ākhāto = akkhāto (declared), similarly taṇhākkhayo (destruction of craving), āṇākkhettaṃ (sphere of influence), saññākkhandho (aggregate of perception).
Ākārato, ākhāto = akkhāto, tương tự taṇhākkhayo, āṇākkhettaṃ, saññākkhandho.
Āchādayi=acchādayi, evaṃ acchindati, nāvaṭṭhaṃ, attharati, apphoṭeti.
Āchādayi = acchādayi (covered), similarly acchindati (cuts off), nāvaṭṭhaṃ (not standing), attharati (spreads), apphoṭeti (claps).
Āchādayi = acchādayi, tương tự acchindati, nāvaṭṭhaṃ, attharati, apphoṭeti.
Kvaci tveva, puvakhajjakaṃ, tassa chaviādīni chinditvā, yathāṭhitaṃ, kammaphalaṃ, sīlaṃ tassa jhāyino, ye jhānappasutā dhīrā, nidhanaṃ, mahādhanaṃ.(Dvibhāvasandhi).
Sometimes indeed, puvakhajjakaṃ (sweet cake), tassa chaviādīni chinditvā (having cut its skin etc.), yathāṭhitaṃ (as it was), kammaphalaṃ (fruit of kamma), sīlaṃ tassa jhāyino (the virtue of that meditator), ye jhānappasutā dhīrā (those wise ones devoted to jhāna), nidhanaṃ (store), mahādhanaṃ (great wealth). (Duplication sandhi).
Chỉ ở một vài trường hợp: puvakhajjakaṃ, tassa chaviādīni chinditvā, yathāṭhitaṃ, kammaphalaṃ, sīlaṃ tassa jhāyino, ye jhānappasutā dhīrā, nidhanaṃ, mahādhanaṃ. (Dvibhāvasandhi).
129
Akaramha se te, so kho byanti kāhiti, so gacchaṃ na nivattati, eso attho, eso ābhogo, eso idāni itī+dha ‘‘ve’’ti vattate.
We did not make them, so kho byanti kāhiti (that one will disappear), so gacchaṃ na nivattati (he going does not return), eso attho (this is the meaning), eso ābhogo (this is the attention), eso idāni (this now); here 've' applies.
Akaramha se te, so kho byanti kāhiti, so gacchaṃ na nivattati, eso attho, eso ābhogo, eso idāni, ở đây “ve” được sử dụng.
130
37. Eona+ma vaṇṇe
37. e and o sometimes become a before a consonant
37. E, o thành a khi theo sau là phụ âm
131
Eonaṃ vaṇṇe kvaci a hoti vā.
E and O sometimes optionally become A before a consonant.
Đôi khi e, o trở thành a khi theo sau là phụ âm.
Akaramha sa te, akaramha se te, evaṃ sa kho byanti kāhiti, sa gacchaṃ na nivattati, esa attho, esa ābhogo, esa idāni.
Akaramha sa te (we made them), akaramha se te (we made them), similarly sa kho byanti kāhiti (that one will disappear), sa gacchaṃ na nivattati (he going does not return), esa attho (this is the meaning), esa ābhogo (this is the attention), esa idāni (this now).
Akaramha sa te, akaramha se te, tương tự sa kho byanti kāhiti, sa gacchaṃ na nivattati, esa attho, esa ābhogo, esa idāni.
Vaṇṇeti kiṃ, amoghavacano ca so, gandhabbānaṃ adhipati, mahārājā yasassi soti.
What is praised? He whose words are not in vain, the lord of the Gandhabbas, the glorious Great King.
Khen ngợi điều gì, và vị ấy có lời nói hữu ích, là lãnh đạo của các nhạc thần, là đại vương vinh quang.
‘‘Na sandhisamāsā vaddhassā’’ti vuttattā gāthāmajjhe sandhi na hotīti ‘‘tividhassā’’ti vuttatimhi parepi vaṇṇo paro nāma na iti.(Sarabyañjanasandhi).
Since it is stated "Sandhi and compounds do not grow," Sandhi does not occur in the middle of a stanza; thus, even after the word "tividhassa" is spoken, the letter following it is not considered a subsequent letter. (Vowel and Consonant Sandhi).
Vì đã nói rằng "không có Sandhi và Samāsa trong các từ mở rộng", nên không có Sandhi ở giữa một câu kệ. Và ngay cả khi có một âm tiết sau từ "tividhassā" được nói đến, thì đó cũng không phải là một âm tiết kế tiếp. (Sandhi nguyên âm và phụ âm).
132
Ata yantaṃ, tatha yaṃ, mada yaṃ, budha yati, dhana yaṃ, seva yo, para yesanā, pokkharaṇa yo itī+dha –
Here are examples like: Ata yantaṃ, tatha yaṃ, mada yaṃ, budha yati, dhana yaṃ, seva yo, para yesanā, pokkharaṇa yo –
Ata yantaṃ, tatha yaṃ, mada yaṃ, budha yati, dhana yaṃ, seva yo, para yesanā, pokkharaṇa yo, v.v. ở đây –
133
48. Tavaggavaraṇānaṃ ye cavagga bayañā
48. The letters of the tavagga become the letters of the cavagga when followed by ya.
48. Các chữ Tavagga biến thành Cavagga và Bañña
134
Tavaggavaraṇānaṃ cavaggabayañā honti yathākkamaṃ yakāre.
The letters of the tavagga become the cavagga letters respectively when followed by the letter ya.
Các chữ Tavagga biến thành Cavagga và Bañña theo thứ tự khi có yakāra.
‘‘Vaggalasehi te’’ti pubbarūpaṃ.
This is a preceding form for "Vaggalasehi te".
"Vaggalasehi te" là hình thức trước.
Accantaṃ, tacchaṃ, majjaṃ, bujjhati, dhaññaṃ, sebbo, payyesanā, pokkharañño.
Accantaṃ, tacchaṃ, majjaṃ, bujjhati, dhaññaṃ, sebbo, payyesanā, pokkharañño.
Accantaṃ, tacchaṃ, majjaṃ, bujjhati, dhaññaṃ, sebbo, payyesanā, pokkharañño.
Apuccaṇḍakāyaṃ, jaccandho, yajjevaṃ, ajjhagamā, ajjhattaṃ, ajjhupagato, ajjhogāhetvā, dibbaṃ.
Apuccaṇḍakāyaṃ, jaccandho, yajjevaṃ, ajjhagamā, ajjhattaṃ, ajjhupagato, ajjhogāhetvā, dibbaṃ.
Apuccaṇḍakāyaṃ, jaccandho, yajjevaṃ, ajjhagamā, ajjhattaṃ, ajjhupagato, ajjhogāhetvā, dibbaṃ.
Kvacitveva, ratyā.
Sometimes: kvacitveva, ratyā.
Đôi khi là, ratyā.
135
Saka yate, ruca yate, paca yate, aṭa yate, lupa yate, kupa yate, sala yate, phala yate, disa yate, asa yate itī+dha ‘‘ye’’ti vattate vakkhamānesu dvīsu.
Here, in the next two (rules) where "ye" continues: Saka yate, ruca yate, paca yate, aṭa yate, lupa yate, kupa yate, sala yate, phala yate, disa yate, asa yate –
Saka yate, ruca yate, paca yate, aṭa yate, lupa yate, kupa yate, sala yate, phala yate, disa yate, asa yate, v.v. ở đây, "ye" được tiếp tục trong hai điều sắp nói.
136
49. Vaggalasehite
49. When preceded by a vagga consonant, la, or sa
49. Vaggalasehi te
137
Vaggalasehi parassa yakārassa kvaci te vaggalasā honti.
Sometimes the yakāra (y) that follows a vagga consonant, la, or sa becomes that vagga consonant, la, or sa.
Đôi khi các vaggalasā này xuất hiện thay cho yakāra sau các vaggalasā.
Sakkate, ruccate, paccate, aṭṭate, luppate, kuppate, sallate, phallate, dissate, assate.
Sakkate, ruccate, paccate, aṭṭate, luppate, kuppate, sallate, phallate, dissate, assate.
Sakkate, ruccate, paccate, aṭṭate, luppate, kuppate, sallate, phallate, dissate, assate.
Kvacitveva, kyāhaṃ.
Sometimes: kvacitveva, kyāhaṃ.
Đôi khi là, kyāhaṃ.
138
Muha yati, guha yati itī+dha –
Here are examples like: Muha yati, guha yati –
Muha yati, guha yati, v.v. ở đây –
139
50. Hassa vipallāso
50. Inversion of ha
50. Sự đảo ngược của Hassa
140
Hassa vipallāso hoti yakāre.
The letter ha sometimes undergoes inversion when followed by yakāra (y).
Sự đảo ngược của Hassa xảy ra khi có yakāra.
Muyhati, guyhati.
Muyhati, guyhati.
Muyhati, guyhati.
141
Bahu ābādho itī+dha ussavakāre ‘‘hassa vipallāso’’ti vattate.
Here, "inversion of ha" continues, for example, in "bahu ābādho" for the long vowel.
Bahu ābādho, v.v. ở đây, trong ussavakāra, "sự đảo ngược của Hassa" được tiếp tục.
142
51. Ve vā
51. Or (when followed by) va
51. Ve vā
143
Hassa vipallāso hoti vā vakāre.
The letter ha sometimes undergoes inversion, or when followed by vakāra (v).
Sự đảo ngược của Hassa xảy ra tùy chọn khi có vakāra.
Bavhābādho.
Bavhābādho.
Bavhābādho.
Vātveva, bahvābādho.
Only when it is va: bahvābādho.
Chỉ khi có vā, bahvābādho.
144
52. Tathanarānaṃ ṭaṭhaṇalā
52. ta, tha, na, ra become ṭa, ṭha, ṇa, la
52. Tathanarānaṃ ṭaṭhaṇalā
145
Tathanarānaṃ ṭaṭhaṇalā honti vā yathākkamaṃ.
The letters ta, tha, na, ra sometimes become ṭa, ṭha, ṇa, la respectively.
Tathanarānaṃ tùy chọn biến thành ṭaṭhaṇalā theo thứ tự.
Dukkataṃ=dukkaṭaṃ, evaṃ sukaṭaṃ, patthaṭo, pataṭo, uddhaṭo, visaṭo.
Dukkataṃ becomes dukkaṭaṃ; similarly sukaṭaṃ, patthaṭo, pataṭo, uddhaṭo, visaṭo.
Dukkataṃ = dukkaṭaṃ, tương tự sukaṭaṃ, patthaṭo, pataṭo, uddhaṭo, visaṭo.
Aṭṭhakathā.
Aṭṭhakathā.
Aṭṭhakathā.
Paṇidhānaṃ, paṇipāto, paṇāmo, paṇītaṃ, pariṇato, pariṇāmo, duṇṇayo, niṇṇayo, oṇato.
Paṇidhānaṃ, paṇipāto, paṇāmo, paṇītaṃ, pariṇato, pariṇāmo, duṇṇayo, niṇṇayo, oṇato.
Paṇidhānaṃ, paṇipāto, paṇāmo, paṇītaṃ, pariṇato, pariṇāmo, duṇṇayo, niṇṇayo, oṇato.
Paripanno=palipanno, evaṃ palibodho, pallaṅkaṃ, taluno, mahāsālo, māluto, sukhumālo.(Byañjanasandhi).
Paripanno becomes palipanno; similarly palibodho, pallaṅkaṃ, taluno, mahāsālo, māluto, sukhumālo. (Consonant Sandhi).
Paripanno = palipanno, tương tự palibodho, pallaṅkaṃ, taluno, mahāsālo, māluto, sukhumālo. (Sandhi phụ âm).
146
Cakkhu udapādi, akkhi rujati, purima jāti, aṇu thūlāni, kattabba kusalaṃ bahuṃ, ta sampayuttā, tata sabhāvato itī+dha ‘‘ve’’ti vattate yāva ‘‘mayadā sare’’ti.
Here, "or (vā)" continues until "mayadā sare" for examples like: cakkhu udapādi, akkhi rujati, purima jāti, aṇu thūlāni, kattabba kusalaṃ bahuṃ, ta sampayuttā, tata sabhāvato –
Cakkhu udapādi, akkhi rujati, purima jāti, aṇu thūlāni, kattabba kusalaṃ bahuṃ, ta sampayuttā, tata sabhāvato, v.v. ở đây, "ve" được tiếp tục cho đến "mayadā sare".
147
38. Niggahītaṃ
38. Niggahīta
38. Niggahītaṃ
148
Niggahītāgamo hoti vā kvaci.
The niggahīta augment sometimes occurs.
Niggahītaṃ tùy chọn được thêm vào đôi khi.
Sāmatthiyenā+gamova, sa ca rassasarasseva hoti… tassa rassasarānugatattā.
By its inherent power, it is indeed an augment, and it occurs only after short vowels... because it follows short vowels.
Chỉ là sự thêm vào do khả năng, và nó chỉ xảy ra với nguyên âm ngắn… vì nó theo sau nguyên âm ngắn.
Ṭhānīna+māliṅghiya gacchati pavattatīti āgamo.
It is called an āgama (augment) because it comes by embracing the original letter.
Āgama là khi nó đi theo và bám vào vị trí.
Cakkhuṃ udapādi, akkhiṃ rujati, purimaṃ jāti, aṇuṃ thūlāni, kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ, taṃsampayuttā, taṃtaṃsabhāvato.
Cakkhuṃ udapādi, akkhiṃ rujati, purimaṃ jāti, aṇuṃ thūlāni, kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ, taṃsampayuttā, taṃtaṃsabhāvato.
Cakkhuṃ udapādi, akkhiṃ rujati, purimaṃ jāti, aṇuṃ thūlāni, kattabbaṃ kusalaṃ bahuṃ, taṃsampayuttā, taṃtaṃsabhāvato.
Vāggahaṇena cakkhu udapādi iccādi.
By the term "vā" (or), it also allows forms like cakkhu udapādi, etc.
Do việc dùng "vā", cakkhu udapādi, v.v. cũng được chấp nhận.
Avaṃsiro, yāvañcidaṃtiādi niccaṃ… vavatthitavibhāsattā vādhikārassa, vavatthitassa lakkhaṇassā+nurodhena lakkhaṇe pavattitā vibhāsā vavatthitavibhāsā.
Avaṃsiro, yāvañcidaṃ, etc., are always... due to a vavatthitavibhāsā (fixed option), where the vibhāsā (option) occurs in a fixed manner in accordance with a particular lakkhaṇa (rule) which is vavatthita (fixed) – that is a vavatthitavibhāsā.
Avaṃsiro, yāvañcidaṃ, v.v. là thường xuyên… vì vādhikāra là vavatthitavibhāsā, vibhāsā xảy ra theo quy tắc được thiết lập là vavatthitavibhāsā.
Vāsaddo hi atthadvaye vattate katthaci vikappe, katthaci yathāvavatthitarūpapariggaheti.
The word "vā" indeed operates in two ways: sometimes for choice, and sometimes for embracing the established form.
Từ "vā" được dùng với hai nghĩa: đôi khi là tùy chọn, đôi khi là để nắm bắt hình thức đã được thiết lập.
Yadā pacchime, tadā nicca+manicca+masantañca vidhiṃ dīpeti.
When it refers to the latter, it indicates a rule that is permanent, impermanent, or not applicable.
Khi ở nghĩa sau, nó chỉ ra một quy tắc thường xuyên, không thường xuyên và không tồn tại.
Ettha pana kvacisaddassā+nuvattanā tenevā+santavidhi siddhoti vāsaddeni+taradvayaṃ.
But here, since the word "kvaci" (sometimes) is also implicitly understood, the rule of non-application is already established by that; therefore, the word "vā" indicates the other two (permanent and impermanent).
Ở đây, do sự tiếp nối của từ "kvaci", quy tắc không tồn tại đã được thiết lập, nên từ "vā" chỉ ra hai điều còn lại.
Kvaci tveva, na hi etehi, idha ceva.
Sometimes it is just: na hi etehi, idha ceva.
Đôi khi là, na hi etehi, idha ceva.
149
Saṃ rambho, saṃ ratto, saṃ rāgo, tāsaṃ ahaṃ santike, evaṃ ayaṃ, puṃ liṅgaṃ, kiṃ ahaṃ, tassa adāsiṃ ahaṃ itī+dha ‘‘niggahītā’’dhikāro ā ‘‘mayadā sare’’ti.
Here, the jurisdiction of "niggahīta" extends to "mayadā sare" for examples like: saṃ rambho, saṃ ratto, saṃ rāgo, tāsaṃ ahaṃ santike, similarly ayaṃ, puṃ liṅgaṃ, kiṃ ahaṃ, tassa adāsiṃ ahaṃ –
Saṃ rambho, saṃ ratto, saṃ rāgo, tāsaṃ ahaṃ santike, evaṃ ayaṃ, puṃ liṅgaṃ, kiṃ ahaṃ, tassa adāsiṃ ahaṃ, v.v. ở đây, quyền hạn của "niggahīta" được tiếp tục cho đến "mayadā sare".
150
39. Lopo
39. Elision
39. Lopo
151
Niggahītassa lopo hoti vā kvaci.
The niggahīta sometimes undergoes elision.
Niggahītaṃ tùy chọn bị lược bỏ đôi khi.
Dīghe sārambho saṃrambho, sāratto saṃratto, sārāgo saṃrāgo, pubbassaralope tāsāhaṃ santike, evāyaṃ, dvitte pulliṅgaṃ puṃliṅgaṃ, kyāhaṃ, tassa adāsahaṃ.
With lengthening: sārambho from saṃrambho, sāratto from saṃratto, sārāgo from saṃrāgo; with elision of the preceding vowel: tāsāhaṃ santike, evāyaṃ; with doubling: pulliṅgaṃ from puṃliṅgaṃ, kyāhaṃ, tassa adāsahaṃ.
Với nguyên âm dài: sārambho = saṃrambho, sāratto = saṃratto, sārāgo = saṃrāgo. Với việc lược bỏ nguyên âm trước: tāsāhaṃ santike, evāyaṃ. Với việc lặp đôi: pulliṅgaṃ = puṃliṅgaṃ, kyāhaṃ, tassa adāsahaṃ.
Paṭisallāno, sallekho, pātukāmo, gantumano, ariyasaccāna dassanaṃ, etaṃ buddhāna sāsanaṃ, avisāhāro, cirappavāsintiādīsu niccaṃ.
In paṭisallāno, sallekho, pātukāmo, gantumano, ariyasaccāna dassanaṃ, etaṃ buddhāna sāsanaṃ, avisāhāro, cirappavāsi, etc., it is always so.
Paṭisallāno, sallekho, pātukāmo, gantumano, ariyasaccāna dassanaṃ, etaṃ buddhāna sāsanaṃ, avisāhāro, cirappavāsi, v.v. là thường xuyên.
Kvacīti kiṃ, eva+mayaṃ, ki+mahaṃ, etaṃ maṅgala+muttamaṃ.
Why "kvaci" (sometimes)? So it allows: eva+mayaṃ, ki+mahaṃ, etaṃ maṅgala+muttamaṃ.
"Kvaci" (đôi khi) để làm gì? eva+mayaṃ, ki+mahaṃ, etaṃ maṅgala+muttamaṃ.
152
Kataṃ iti, abhinanduṃ iti, uttattaṃ iva, cakkaṃ iva, kaliṃiva, halaṃ idāni, kiṃ idāni, tvaṃ asi, idaṃ api, uttariṃ api, dātuṃ api, sadisaṃ eva itī+dha –
Here are examples like: kataṃ iti, abhinanduṃ iti, uttattaṃ iva, cakkaṃ iva, kaliṃiva, halaṃ idāni, kiṃ idāni, tvaṃ asi, idaṃ api, uttariṃ api, dātuṃ api, sadisaṃ eva –
Kataṃ iti, abhinanduṃ iti, uttattaṃ iva, cakkaṃ iva, kaliṃiva, halaṃ idāni, kiṃ idāni, tvaṃ asi, idaṃ api, uttariṃ api, dātuṃ api, sadisaṃ eva, v.v. ở đây –
153
40. Parasarassa
40. Of the subsequent vowel
40. Parasarassa
154
Niggahītamhā parasarassa lopo hoti vā kvaci.
The subsequent vowel after a niggahīta sometimes undergoes elision.
Nguyên âm sau niggahīta tùy chọn bị lược bỏ đôi khi.
Katanti, abhinandunti, uttattaṃva, cakkaṃva, kaliṃva, halaṃdāni, kiṃdāni, tvaṃsi, idampi, uttarimpi, dātumpi, sadisaṃva.
Katanti, abhinandunti, uttattaṃva, cakkaṃva, kaliṃva, halaṃdāni, kiṃdāni, tvaṃsi, idampi, uttarimpi, dātumpi, sadisaṃva.
Katanti, abhinandunti, uttattaṃva, cakkaṃva, kaliṃva, halaṃdāni, kiṃdāni, tvaṃsi, idampi, uttarimpi, dātumpi, sadisaṃva.
Vāti kiṃ, kataṃiti, kimiti, dātumapi, sadisaṃ eva.
Why "vā" (or)? So it allows: kataṃiti, kimiti, dātumapi, sadisaṃ eva.
"Vā" (tùy chọn) để làm gì? kataṃiti, kimiti, dātumapi, sadisaṃ eva.
155
Pupphaṃ assā uppajjati, evaṃ assa te āsavā itī+dha parassaralope –
Here, with the elision of the subsequent vowel, for examples like: pupphaṃ assā uppajjati, evaṃ assa te āsavā –
Pupphaṃ assā uppajjati, evaṃ assa te āsavā, v.v. ở đây, với việc lược bỏ nguyên âm sau –
156
53. Saṃyogādilopo
53. Elision of the initial of a conjunct
53. Saṃyogādilopo
157
Abyavahitānaṃ dvinnaṃ byañjanānaṃ ekatra ṭhiti saṃyogo, tasmiṃ saṃyoge yo ādibhūtāvayavo, tassa vā kvaci lopo hotītiādibyañjanassa lopo.
Saṃyoga (conjunct) is the co-existence of two unseparated consonants. The initial component of that conjunct sometimes undergoes elision, meaning the initial consonant is elided.
Saṃyoga là sự cùng tồn tại của hai phụ âm không bị ngăn cách. Trong saṃyoga đó, thành phần đầu tiên tùy chọn bị lược bỏ, v.v. là sự lược bỏ phụ âm đầu tiên.
Pupphaṃsā uppajjati, evaṃsa te āsavā.
Pupphaṃsā uppajjati, evaṃsa te āsavā.
Pupphaṃsā uppajjati, evaṃsa te āsavā.
Tiṇṇaṃ saṃyogānaṃ visaye agyāgāraṃ, vutyassa iti hoti.
In cases of three conjuncts: agyāgāraṃ, vutyassa, etc., occur.
Trong trường hợp ba saṃyoga, agyāgāraṃ, vutyassa, v.v. xảy ra.
158
Taṃ karoti, taṃ khaṇaṃ, saṃ gato, taṃ ghataṃ, dhammaṃ care, taṃ channaṃ, taṃ jātaṃ, taṃ jhānaṃ, taṃ ñāṇaṃ, taṃ ṭhānaṃ, taṃ ḍahati, taṃ tanoti, taṃ thiraṃ, taṃ dānaṃ, taṃ dhanaṃ, taṃ niccutaṃ, taṃ patto, taṃ phalaṃ, tesaṃ bodho, saṃ bhūto, taṃ mittaṃ, kiṃ kato, dātuṃ gato itī+dha –
Here are examples like: taṃ karoti, taṃ khaṇaṃ, saṃ gato, taṃ ghataṃ, dhammaṃ care, taṃ channaṃ, taṃ jātaṃ, taṃ jhānaṃ, taṃ ñāṇaṃ, taṃ ṭhānaṃ, taṃ ḍahati, taṃ tanoti, taṃ thiraṃ, taṃ dānaṃ, taṃ dhanaṃ, taṃ niccutaṃ, taṃ patto, taṃ phalaṃ, tesaṃ bodho, saṃ bhūto, taṃ mittaṃ, kiṃ kato, dātuṃ gato –
Taṃ karoti, taṃ khaṇaṃ, saṃ gato, taṃ ghataṃ, dhammaṃ care, taṃ channaṃ, taṃ jātaṃ, taṃ jhānaṃ, taṃ ñāṇaṃ, taṃ ṭhānaṃ, taṃ ḍahati, taṃ tanoti, taṃ thiraṃ, taṃ dānaṃ, taṃ dhanaṃ, taṃ niccutaṃ, taṃ patto, taṃ phalaṃ, tesaṃ bodho, saṃ bhūto, taṃ mittaṃ, kiṃ kato, dātuṃ gato, v.v. ở đây –
159
41. Vagge vagganto
41. In a vagga, it becomes the vagganta
41. Vagge vagganto
160
Niggahītassa kho vagge vagganto vā hotīti nimittānussarānaṃ paccāsatyā tabbaggapañcamo hoti.
The niggahīta, when followed by a vagga consonant, sometimes becomes the final consonant of that vagga due to the proximity of the accompanying sounds.
Niggahītaṃ tùy chọn biến thành chữ cuối của vaggā khi có vaggā, do sự gần gũi của các dấu hiệu và âm tiết, nó trở thành chữ thứ năm của vaggā đó.
Paccāsatti nāma ṭhānato āsannatā guṇato vā, guṇatoti vaṇṇasaññādiguṇato.
Proximity means closeness in articulation or quality; by quality means in terms of the characteristics of the sound.
Paccāsatti là sự gần gũi về vị trí hoặc về phẩm chất, về phẩm chất là về phẩm chất của âm sắc, v.v.
Niggahītassa anusarīyatīti pacchā katvā sarīyatīti anussarotipi vuccati.
It is also called anussara (accompanying sound) because it is followed by (anusarīyati), meaning it is placed after (pacchā katvā sarīyati).
Niggahītaṃ được gọi là anussara vì nó được phát âm sau.
Taṅkaroti=taṃ karoti, evaṃ taṅkhaṇaṃ, saṅgato, taṅghataṃ.
Taṅkaroti (from taṃ karoti); similarly taṅkhaṇaṃ, saṅgato, taṅghataṃ.
Taṅkaroti = taṃ karoti, tương tự taṅkhaṇaṃ, saṅgato, taṅghataṃ.
Dhammañcare, tañchannaṃ, tañjātaṃ, tañjhānaṃ, taññāṇaṃ.
Dhammañcare, tañchannaṃ, tañjātaṃ, tañjhānaṃ, taññāṇaṃ.
Dhammañcare, tañchannaṃ, tañjātaṃ, tañjhānaṃ, taññāṇaṃ.
Taṇṭhānaṃ, taṇḍahati.
Taṇṭhānaṃ, taṇḍahati.
Taṇṭhānaṃ, taṇḍahati.
Tantanoti, tanthiraṃ, tandānaṃ, tandhanaṃ, tanniccutaṃ, tampatto, tamphalaṃ, tesammodho, sambhūto, tammittaṃ.
Tantanoti, tanthiraṃ, tandānaṃ, tandhanaṃ, tanniccutaṃ, tampatto, tamphalaṃ, tesammodho, sambhūto, tammittaṃ.
Tantanoti, tanthiraṃ, tandānaṃ, tandhanaṃ, tanniccutaṃ, tampatto, tamphalaṃ, tesammodho, sambhūto, tammittaṃ.
Kiṅkato, dātuṅgato, taṇhaṅkaro, raṇañjaho, saṇṭhito, jutindharo, sammatotiādīsu niccaṃ.
In Kiṅkato, dātuṅgato, taṇhaṅkaro, raṇañjaho, saṇṭhito, jutindharo, sammato, etc., it is always so.
Kiṅkato, dātuṅgato, taṇhaṅkaro, raṇañjaho, saṇṭhito, jutindharo, sammato, v.v. là thường xuyên.
161
Ānantarikaṃ ya+māhu, yaṃ yadeva, paccattaṃ eva, taṃ hiitī+dha –
Here, in examples like: ānantarikaṃ ya+māhu, yaṃ yadeva, paccattaṃ eva, taṃ hi –
Ānantarikaṃ ya+māhu, yaṃ yadeva, paccattaṃ eva, taṃ hi, v.v. ở đây –
162
42. Yevahisu ño
42. In ya, eva, and hi, it becomes ñ
42. Yevahisu ño
163
Ya+eva+hisaddesu niggahītassa vā ño hoti.
The niggahīta sometimes becomes ñ when followed by the words ya, eva, or hi.
Niggahītaṃ tùy chọn biến thành ño khi có các từ ya, eva, hi.
‘‘Vaggalasehi te’’ti yassa ñakāro.
The yakāra (y) becomes ñakāra (ñ) according to "Vaggalasehi te".
Yakāra biến thành ñakāra do "Vaggalasehi te".
Ānantarikañña+māhu=ānantarikaṃ ya+māhu, yaññadeva=yaṃyadeva, ñassa dvitte paccattaññeva, paccattaṃ eva, tañhi, tañhi.
Ānantarikañña+māhu (from ānantarikaṃ ya+māhu), yaññadeva (from yaṃyadeva), with doubling of ñ: paccattaññeva (from paccattaṃ eva), tañhi (from taṃ hi).
Ānantarikañña+māhu = ānantarikaṃ ya+māhu, yaññadeva = yaṃyadeva. Với việc lặp đôi của ñakāra: paccattaññeva, paccattaṃ eva, tañhi, tañhi.
‘‘Abyabhicārinā byabhicārī niyamyate’’ti ñāyā evasaddasahacariyā ‘‘ya’’ iti sabbādiyasaddasseva gahaṇaṃ.
According to the maxim "That which is not aberrant is determined by that which is aberrant," only the initial words "ya," etc., are taken due to their association with the word "eva."
Theo quy tắc "cái không thay đổi điều khiển cái thay đổi", chỉ có từ "ya" ở đầu câu, v.v. được lấy do sự liên kết với từ "eva".
164
Saṃyogo, saṃyojanaṃ, saṃyato, saṃyācikāya itī+dha –
Here are examples like: saṃyogo, saṃyojanaṃ, saṃyato, saṃyācikāya –
Saṃyogo, saṃyojanaṃ, saṃyato, saṃyācikāya, v.v. ở đây –
165
43. Ye saṃssa
43. Ye saṃssa
43. Ye saṃssa
166
Saṃsaddassa yaṃ niggahītaṃ, tassa vā ño hoti yakāre.
When the niggahīta of saṃ (is followed by) y, it optionally becomes ñ.
Cái niggahīta của saṃsadda hoặc trở thành ñ khi ya theo sau.
Saññogo=saṃyogo, evaṃ saṃyojanaṃ, saññato, saññācikāya.
Examples: saññogo (from saṃyogo), likewise saṃyojanaṃ, saññato, saññācikāya.
Saññogo = saṃyogo, tương tự saṃyojanaṃ, saññato, saññācikāya.
Idha yakāramattova gayhate.
Here, only the letter y is taken.
Ở đây, chỉ riêng yakāra được lấy.
Saṃssāti kiṃ, etaṃ yojanaṃ, taṃ yānaṃ, taṃ saraṇaṃ yanti.
What is saṃssa? etaṃ yojanaṃ, taṃ yānaṃ, taṃ saraṇaṃ yanti.
Saṃssa là gì? etaṃ yojanaṃ, taṃ yānaṃ, taṃ saraṇaṃ yanti.
167
Taṃ eva, taṃ ahaṃ brūmi, yaṃ āhu, dhanaṃ eva, kiṃ etaṃ, nindituṃ arahati, taṃ idaṃ, yaṃ aniccaṃ, taṃ anattā, etaṃ avoca, etaṃ eva itī+dha –
That indeed, that I say, what they said, wealth indeed, what is this, is worthy of blame, that this, what is impermanent, that is not-self, this he said, this indeed, and so on here –
Chính điều đó, tôi nói điều đó, điều mà họ nói, chính là tài sản, cái này là gì, đáng bị chỉ trích, điều này là đó, cái nào vô thường, cái đó vô ngã, đã nói điều này, chính điều này –
168
44. Mayadā sare
44. Mayadā sare
44. Mayadā sare
169
Niggahītassa ma ya dā honti vā sare kvaci.
The niggahīta optionally becomes m, y, d before a vowel in some places.
Niggahīta hoặc trở thành ma, ya, khi nguyên âm theo sau đôi khi.
Tameva taṃ eva, tamahaṃ brūmi=taṃ ahaṃ brūmi, yamāhu, dhanameva, kimetaṃ, ninditumarahati.
Examples: tameva (from taṃ eva), tamahaṃ brūmi (from taṃ ahaṃ brūmi), yamāhu, dhanameva, kimetaṃ, ninditumarahati.
Tameva = taṃ eva, tamahaṃ brūmi = taṃ ahaṃ brūmi, yamāhu, dhanameva, kimetaṃ, ninditumarahati.
Tayidaṃ.
tayidaṃ.
Tayidaṃ.
Yadaniccaṃ, tadanattā, etadavoca, etadeva.
yadaniccaṃ, tadanattā, etadavoca, etadeva.
Yadaniccaṃ, tadanattā, etadavoca, etadeva.
‘‘Mayadā’’ti yogavibhāgā buddhama saraṇama iccādi bhavati.
Due to the division of the rule "mayadā", examples like buddhama saraṇama occur.
Do sự phân chia ngữ pháp của ‘‘mayadā’’, các từ như buddhama, saraṇama v.v. được tạo thành.
170
47. Tadaminādīni
47. Tadaminādīni
47. Tadaminādīni
171
Tadaminādīni nippajjanti.
Tadaminādīni are produced.
Các từ như tadaminā v.v. được hình thành.
‘‘Ya+dalakkhaṇikaṃ, taṃ nipātanā’’ti ñāyā lakkhaṇantarena avihitā desa+lopā+gama+vipallāsā, sabbattha imināva daṭṭhabbā.
According to the principle "Whatever is marked with da is a special formation" (ya+dalakkhaṇikaṃ, taṃ nipātanā), deletions, additions, and inversions not specifically enjoined by other rules are to be understood here by this (rule) everywhere.
Theo quy tắc ‘‘cái gì có dấu hiệu đặc biệt thì được suy ra từ nipātana’’, những sự lược bỏ, thêm vào, thay đổi vị trí không được quy định bởi các dấu hiệu đặc biệt khác, tất cả đều phải được hiểu theo quy tắc này.
Idañca paresaṃ pisodarādimiva daṭṭhabbaṃ.
And this should be understood like pisodarādi among others.
Và điều này phải được hiểu như pisodara v.v. của người khác.
Phusitaṃ=jalabindu, phusita+mudara+massa pisodaraṃ.
Phusitaṃ (a drop of water), phusita+mudara+massa (having a belly like a drop of water, becomes) pisodaraṃ.
Phusitaṃ = giọt nước, phusita+mudara+massapisodaraṃ.
Issa akāre taṃ iminā=tadaminā, sakiṃ āgāmī=sakadāgāmī, dhassa dakāre ekaṃ idha ahaṃ=eka+midā+haṃ, vidhassa vidādeso saṃvidhāya avahāro=saṃvidāvahāro, vārisaddassa vakāre, hassa lakāre ca kate vārivāhako=valāhako, jīvanassa jīādeso, jīvanassa muto=jīmūto.
When i (of imi) changes to a (in iminā), taṃ iminā becomes tadaminā; sakiṃ āgāmī becomes sakadāgāmī; when dha changes to da, ekaṃ idha ahaṃ becomes eka+midā+haṃ; vidhassa becomes vidādeso, saṃvidhāya avahāro becomes saṃvidāvahāro; when va of vāri and ha change to la, vārivāhako becomes valāhako; jīvanassa becomes jīādeso, jīvanassa muto becomes jīmūto.
Khi i trở thành a thì taṃ iminā = tadaminā, sakiṃ āgāmī = sakadāgāmī, khi dha trở thành da thì ekaṃ idha ahaṃ = eka+midā+haṃ, khi vidha trở thành vidādesa thì saṃvidhāya avahāro = saṃvidāvahāro, khi chữ vārivahala thì vārivāhako = valāhako, khi jīvanajīādesa thì jīvanassa muto = jīmūto.
Chavassa suādese, sayanassa sānādese ca kate chavassa sayanaṃ=susānaṃ.
When chava becomes suādese and sayana becomes sānādese, chavassa sayanaṃ becomes susānaṃ.
Khi chavasuādesasayanasānādesa thì chavassa sayanaṃ = susānaṃ.
Uddhassa uduādese, khassa khalaādese ca ‘‘saramhā dve’’ti dvittādimhi ca kate uddhaṃ khaṃ assa udukkhalaṃ.
When uddha becomes uduādese and kha becomes khalaādese, and also due to doubling of consonants (as in saramhā dve), uddhaṃ khaṃ assa becomes udukkhalaṃ.
Khi uddhauduādesa, khakhalaādesa và có sự lặp đôi v.v. theo ‘‘saramhā dve’’ thì uddhaṃ khaṃ assaudukkhalaṃ.
Pisitassa piādese, asassa sācādese ca kate pisitāso=pisāco.
When pisita becomes piādese and asa becomes sācādese, pisitāso becomes pisāco.
Khi pisitapiādesaasasācādesa thì pisitāso = pisāco.
172
Mahīsaddassa mayūādese, ravatissa rādese ca kate mahiyaṃ ravatīti mayūro.
When mahī becomes mayūādese and ravati becomes rādese, mahiyaṃ ravatīti (it cries on the ground) becomes mayūro.
Khi chữ mahīmayūādesaravatirādesa thì mahiyaṃ ravatītimayūro.
Eva+maññepi payogato+nugantabbā.
Likewise, others are to be inferred from usage.
Tương tự, những cái khác cũng phải được hiểu từ cách sử dụng.
Ettha ca –
And here –
Và ở đây –
173
Vaṇṇāgamo vaṇṇavipariyāyo,
Addition of letters, inversion of letters,
Thêm chữ, đổi chữ,
174
Dve cā+pare vaṇṇavikāra+nāsā;
And two other kinds: modification and deletion of letters;
Hai chữ khác, biến đổi và mất chữ;
175
Dhātussa atthātisayena yogo,
Combination with a root indicating excess of meaning –
Kết hợp với ý nghĩa vượt trội của căn,
176
Ta+duccate pañcavidhaṃ niruttaṃti.
That is called the five-fold etymology.
Đó được gọi là năm loại ngữ nguyên.
177
Yathā dvāre niyutto=dovārikoti okaāgamo.
For example, dvāre niyutto (appointed at the door) becomes dovāriko (doorkeeper), due to letter addition (oka).
Như dvāre niyutto = dovāriko là sự thêm oka.
Hiṃsasaddassa sīhoti vipallāso.
hiṃsa (to harm) becomes sīho (lion), due to inversion.
Hiṃsassa thành sīho là sự đảo ngược.
Nijako=niyakoti vikāro.
nijako (one's own) becomes niyako, due to modification.
Nijako thành niyako là sự biến đổi.
Mehanassa khassa mālā mekhalāti vaṇṇalopo, ha+na+makārānaṃ lopo.
mekhalā (girdle) from mehana (urine) where kha (of mehanassa) becomes mālā, is a deletion of letters, or deletion of ha, na, ma letters.
Mehanassa khassa mālā mekhalā là sự lược bỏ chữ, sự lược bỏ ha, na, makāra.
Mayūroti atthe ravatissa atissayayogoti.
In the sense of mayūro, it is the excess combination of ravati.
Trong ý nghĩa mayūro, ravati là sự kết hợp vượt trội.
178
Yathariva tathariveti nipātāva.
yathariva, tathariva are indeclinables.
Yathariva, tatharivanipāta.
‘‘Jaraggavā vicintesuṃ, vara+mhākaṃ bhusāmive’’ti ettha ivasaddo evakārattho.
In jaraggavā vicintesuṃ, vara+mhākaṃ bhusāmive, the word iva has the meaning of eva.
Ở đây ‘‘Jaraggavā vicintesuṃ, vara+mhākaṃ bhusāmive’’, chữ iva có nghĩa là evakāra.
Niggahītasandhi.
Niggahīta Sandhi.
Niggahītasandhi.
179
Sandhissarānaṃ paṭisedhasandhi,
Prohibition Sandhi for vowels,
Hợp âm từ chối nguyên âm,
180
Atho byañjana+sarabyañjanānaṃ;
Then (Sandhi) for consonants and vowels, and consonants;
Và phụ âm với nguyên âm-phụ âm;
181
Sandhi ca+tho niggahītassa sandhi,
And Sandhi for niggahīta –
Hợp âm và hợp âm của niggahīta,
182
Bhavanti sandhi pana pañcadhā ve.
Indeed, Sandhi are five-fold.
Thật vậy, có năm loại hợp âm.
183
Iti payogasiddhiyaṃ sandhikaṇḍo paṭhamo.
Here ends the first chapter, the Sandhi-kaṇḍa, in the Payogasiddhi.
Như vậy, trong Payogasiddhi, chương hợp âm thứ nhất.
Next Page →