Paṭhamaṃ jhānaṃ samāpannassa nīvaraṇehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, dutiyaṃ jhānaṃ samāpannassa vitakkavicārehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, tatiyaṃ jhānaṃ samāpannassa pītiyā ca cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, catutthaṃ jhānaṃ samāpannassa sukhadukkhehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ; ākāsānañcāyatanaṃ samāpannassa rūpasaññāya paṭighasaññāya nānattasaññāya cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, viññāṇañcāyatanaṃ samāpannassa ākāsānañcāyatanasaññāya cittaṃ… ākiñcaññāyatanaṃ samāpannassa viññāṇañcāyatanasaññāya cittaṃ… nevasaññānāsaññāyatanaṃ samāpannassa ākiñcaññāyatanasaññāya cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ; sotāpannassa sakkāyadiṭṭhiyā vicikicchāya sīlabbataparāmāsā diṭṭhānusayā vicikicchānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, sakadāgāmissa oḷārikā kāmarāgānusayā paṭighānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, anāgāmissa anusahagatā kāmarāgasaññojanā paṭighasaññojanā anusahagatā kāmarāgānusayā paṭighānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttaṃ, arahato rūparāgā arūparāgā mānā uddhaccā avijjāya mānānusayā bhavarāgānusayā avijjānusayā tadekaṭṭhehi ca kilesehi bahiddhā ca sabbanimittehi cittaṃ muttaṃ vimuttaṃ suvimuttanti – bhikkhu satimā suvimuttacitto.
For one who has attained the first jhāna, the mind is freed, liberated, well-liberated from hindrances. For one who has attained the second jhāna, the mind is freed, liberated, well-liberated from initial and sustained application. For one who has attained the third jhāna, the mind is freed, liberated, well-liberated from rapture. For one who has attained the fourth jhāna, the mind is freed, liberated, well-liberated from pleasure and pain. For one who has attained the base of infinite space, the mind is freed, liberated, well-liberated from perception of forms, perception of resistance, perception of diversity. For one who has attained the base of infinite consciousness, the mind is freed, liberated, well-liberated from the perception of the base of infinite space. For one who has attained the base of nothingness, the mind is freed, liberated, well-liberated from the perception of the base of infinite consciousness. For one who has attained the base of neither perception nor non-perception, the mind is freed, liberated, well-liberated from the perception of the base of nothingness. For a stream-enterer, the mind is freed, liberated, well-liberated from personality view, doubt, adherence to rites and rituals, the latent tendency to views, the latent tendency to doubt, and the defilements associated therewith. For a once-returner, the mind is freed, liberated, well-liberated from the gross latent tendencies of sensual lust and aversion, and the defilements associated therewith. For a non-returner, the mind is freed, liberated, well-liberated from the latent tendencies of sensual lust and aversion, the fetters of sensual lust and aversion, and the defilements associated therewith. For an Arahant, the mind is freed, liberated, well-liberated from lust for form, lust for the formless, conceit, restlessness, ignorance, the latent tendency to conceit, the latent tendency to craving for existence, the latent tendency to ignorance, the defilements associated therewith, and from all external signs—thus: a mindful bhikkhu, with a well-liberated mind.
Đối với người nhập sơ thiền, tâm được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi các triền cái; đối với người nhập nhị thiền, tâm được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi tầm và tứ; đối với người nhập tam thiền, tâm được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi hỷ; đối với người nhập tứ thiền, tâm được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi lạc và khổ; đối với người nhập không vô biên xứ, tâm được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi sắc tưởng, hữu đối tưởng, dị biệt tưởng; đối với người nhập thức vô biên xứ, tâm... (lược)... được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi không vô biên xứ tưởng; đối với người nhập vô sở hữu xứ, tâm... (lược)... được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi thức vô biên xứ tưởng; đối với người nhập phi tưởng phi phi tưởng xứ, tâm được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi vô sở hữu xứ tưởng; đối với bậc Nhập lưu, tâm được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi thân kiến, hoài nghi, giới cấm thủ, tùy miên tà kiến, tùy miên hoài nghi và các phiền não đồng nhất với chúng; đối với bậc Nhất lai, tâm được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi các tùy miên thô trọng của dục ái, tùy miên sân hận và các phiền não đồng nhất với chúng; đối với bậc Bất hoàn, tâm được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi các kiết sử dục ái, kiết sử sân hận, các tùy miên dục ái, tùy miên sân hận và các phiền não đồng nhất với chúng; đối với bậc A-la-hán, tâm được giải thoát, được hoàn toàn giải thoát khỏi sắc ái, vô sắc ái, mạn, trạo cử, vô minh, tùy miên mạn, tùy miên hữu ái, tùy miên vô minh và các phiền não đồng nhất với chúng, và khỏi tất cả mọi tướng bên ngoài – Tỳ-kheo có niệm, tâm đã giải thoát hoàn toàn.