Api ca bhaggarāgoti bhagavā, bhaggadosoti bhagavā, bhaggamohoti bhagavā, bhaggamānoti bhagavā, bhaggadiṭṭhīti bhagavā, bhaggakaṇḍakoti bhagavā, bhaggakilesoti bhagavā, bhaji vibhaji pavibhaji dhammaratananti bhagavā, bhavānaṃ antakaroti bhagavā, bhāvitakāyo bhāvitasīlo bhāvitacitto bhāvitapaññoti bhagavā, bhaji vā bhagavā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhasseyyakāni paṭisallānasāruppānīti bhagavā, bhāgī vā bhagavā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa adhisīlassa adhicittassa adhipaññāyāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā catunnaṃ jhānānaṃ catunnaṃ appamaññānaṃ catunnaṃ arūpasamāpattīnanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā aṭṭhannaṃ vimokkhānaṃ aṭṭhannaṃ abhibhāyatanānaṃ navannaṃ anupubbavihārasamāpattīnanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā dasannaṃ saññābhāvanānaṃ dasannaṃ kasiṇasamāpattīnaṃ ānāpānassatisamādhissa asubhasamāpattiyāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ catunnaṃ sammappadhānānaṃ catunnaṃ iddhipādānaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ pañcannaṃ balānaṃ sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā dasannaṃ tathāgatabalānaṃ catunnaṃ vesārajjānaṃ catunnaṃ paṭisambhidānaṃ channaṃ abhiññānaṃ channaṃ buddhadhammānanti bhagavā, bhagavāti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ na pitarā kataṃ na bhātarā kataṃ na bhaginiyā kataṃ na mittāmaccehi kataṃ na ñātisālohitehi kataṃ na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ na devatāhi kataṃ; vimokkhantikametaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ bodhiyā mūle saha sabbaññutañāṇassa paṭilābhā sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavāti – ekodibhūto vihane tamaṃ so iti bhagavā.
Moreover, Bhagavā because lust is broken; Bhagavā because hatred is broken; Bhagavā because delusion is broken; Bhagavā because conceit is broken; Bhagavā because wrong view is broken; Bhagavā because the shaft of suffering is broken; Bhagavā because defilements are broken; Bhagavā because he distributed, divided, and apportioned the jewel of the Dhamma; Bhagavā because he puts an end to existences; Bhagavā because his body is developed, his virtue is developed, his mind is developed, his wisdom is developed; or Bhagavā because he resorted to remote abodes in forests, wildernesses, and groves, quiet, free from noise, solitary, secluded from people, suitable for retreat; or Bhagavā because he is a partaker of robes, almsfood, lodgings, and medicinal requisites for the sick; or Bhagavā because he is a partaker of the flavor of benefit, the flavor of Dhamma, the flavor of liberation, higher virtue, higher mind, higher wisdom; or Bhagavā because he is a partaker of the four jhāna, the four Brahmavihāras, the four formless attainments; or Bhagavā because he is a partaker of the eight liberations, the eight mastery-bases, the nine successive abodes of attainment; or Bhagavā because he is a partaker of the ten perception-developments, the ten kasiṇa-attainments, the concentration on mindfulness of breathing, the foulness-attainment; or Bhagavā because he is a partaker of the four foundations of mindfulness, the four right exertions, the four bases of psychic power, the five faculties, the five powers, the seven factors of awakening, the Noble Eightfold Path; or Bhagavā because he is a partaker of the ten powers of the Tathāgata, the four fearlessnesses, the four analytical knowledges, the six direct knowledges, the six Buddha-dharmas; Bhagavā is not a name given by a mother, nor by a father, nor by a brother, nor by a sister, nor by friends and associates, nor by relatives and kinsmen, nor by ascetics and brahmins, nor by deities; this is a true designation, a designation for the liberation of the Buddhas, the Bhagavās, attained at the foot of the Bodhi tree together with the acquisition of all-knowing wisdom – thus, "Having become one-pointed, he dispels darkness, thus spoke the Bhagavā."
Đức Thế Tôn là bậc đã phá hủy tham ái, Đức Thế Tôn là bậc đã phá hủy sân hận, Đức Thế Tôn là bậc đã phá hủy si mê, Đức Thế Tôn là bậc đã phá hủy kiêu mạn, Đức Thế Tôn là bậc đã phá hủy tà kiến, Đức Thế Tôn là bậc đã phá hủy gai nhọn, Đức Thế Tôn là bậc đã phá hủy phiền não. Đức Thế Tôn là bậc đã chia sẻ, phân tích, và phân loại Pháp bảo. Đức Thế Tôn là bậc chấm dứt các hữu. Đức Thế Tôn là bậc có thân đã được tu tập, giới đã được tu tập, tâm đã được tu tập, tuệ đã được tu tập. Hoặc Đức Thế Tôn là bậc đã sống ở những nơi trú ngụ xa vắng trong rừng, rừng cây, ít tiếng động, ít tiếng ồn ào, vắng người, những nơi vắng vẻ của loài người, thích hợp cho sự độc cư. Hoặc Đức Thế Tôn là bậc đã thọ hưởng y, vật thực khất thực, chỗ ở, thuốc men và các vật dụng cần thiết khi bệnh tật. Hoặc Đức Thế Tôn là bậc đã thọ hưởng hương vị của lợi ích, hương vị của Pháp, hương vị của giải thoát, của giới tăng thượng, của tâm tăng thượng, của tuệ tăng thượng. Hoặc Đức Thế Tôn là bậc đã thọ hưởng bốn thiền, bốn vô lượng tâm, bốn thiền vô sắc. Hoặc Đức Thế Tôn là bậc đã thọ hưởng tám giải thoát, tám thắng xứ, chín thiền tuần tự. Hoặc Đức Thế Tôn là bậc đã thọ hưởng mười pháp tu tập tưởng, mười biến xứ, định niệm hơi thở vô ra, thiền bất tịnh. Hoặc Đức Thế Tôn là bậc đã thọ hưởng bốn niệm xứ, bốn chánh cần, bốn thần túc, năm căn, năm lực, bảy giác chi, Bát Chánh Đạo cao quý. Hoặc Đức Thế Tôn là bậc đã thọ hưởng mười lực Như Lai, bốn vô sở úy, bốn phân tích đạo, sáu thắng trí, sáu Phật pháp. Danh hiệu Thế Tôn này không phải do mẹ đặt, không phải do cha đặt, không phải do anh đặt, không phải do chị đặt, không phải do bạn bè, thân hữu đặt, không phải do bà con, huyết thống đặt, không phải do các Sa-môn, Bà-la-môn đặt, không phải do các vị trời đặt; đây là một sự chế định chân thật, mang tính giải thoát của các vị Phật Thế Tôn, đạt được cùng với Tuệ Toàn Tri dưới cội Bồ-đề, đó chính là Thế Tôn – “Ngài là bậc độc nhất, diệt trừ bóng tối.”