Tattha dhammenāti kāraṇeneva, akāraṇena akkosatīti saññaṃ mā kari.
Therein, righteously means with reason indeed; do not think that I am reviling without reason.
Trong đó, dhammenāti có nghĩa là có lý do, đừng nghĩ rằng ta mắng chửi mà không có lý do.
Sā nūna puna re pakkā, vikāle bhattamāharīti, brāhmaṇa, sā bhattahārikā itthī pātova mama bhattaṃ pacitvā āharantī adhammabalisādhakehi brahmadattassa dāsehi palibuddhā bhavissati, te parivisitvā puna mayhaṃ bhattaṃ pakkaṃ bhavissati, tena kāraṇena vikāle bhattaṃ āhari, ‘‘ajja vikāle bhattaṃ āharī’’ti cintetvā chātajjhatto ahaṃ taṃ bhattahāriṃ olokento goṇaṃ aṭṭhāne patodena vijjhiṃ, tenesa pādaṃ ukkhipitvā phālaṃ paharanto hato phālena sāliyo.
She surely cooked again and brought the meal at the wrong time means, O brahmin, that the meal-bringing woman, having cooked my meal in the morning and while bringing it, must have been detained by Brahmadatta's servants, the enforcers of the unrighteous tax. After serving them, she must have cooked my meal again. For that reason, she brought the meal at the wrong time. Thinking, "Today she brought the meal at the wrong time," I, overcome by hunger and looking out for the meal-bringer, prodded the ox in the wrong place with the goad. Because of that, it lifted its foot and struck the ploughshare; thus, the ploughing ox was killed by the ploughshare.
Sā nūna puna re pakkā, vikāle bhattamāharīti có nghĩa là, này Bà-la-môn, người phụ nữ mang cơm ấy, sáng sớm đã nấu cơm cho ta rồi mang đến, chắc chắn sẽ bị những kẻ thi hành thuế bất chính, là nô lệ của Brahmadatta, vây hãm. Sau khi tránh né chúng, món cơm của ta sẽ được nấu lại lần nữa, vì lý do đó mà nàng mang cơm đến trễ giờ. Ta đã nghĩ rằng “hôm nay nàng mang cơm đến trễ giờ”, và vì quá đói bụng, ta đã nhìn người mang cơm ấy rồi dùng cây gậy chọc con bò không đúng chỗ. Vì vậy, con bò ấy đã giơ chân lên, đá vào lưỡi cày, và bị chết bởi lưỡi cày.
Tasmā ‘‘esa mayā hato’’ti saññaṃ mā kari, pāparaññoyeva hato nāmesa, mā tassa vaṇṇaṃ bhaṇīti.
Therefore, do not think, "This one was killed by me." He was, in fact, killed by the evil king. Do not speak in praise of him.
Do đó, đừng nghĩ rằng “con bò này do ta giết”, mà nó đã bị giết bởi vị vua xấu xa. Đừng khen ngợi ông ta.