Evaṃ bhagavatā buddhavaṃse desite āyasmā dhammasenāpati ‘‘aho buddhānaṃ hetusampadā, aho samudāgamasampatti, aho mahābhinīhārasamijjhanā, dukkaraṃ vata bhagavatā kataṃ ettakaṃ kālaṃ evaṃ pāramiyo pūrentena, evaṃvidhassa bodhisambhārasambharaṇassa anucchavikameva cetaṃ phalaṃ, yadidaṃ sabbaññutā balesu ca vasībhāvo evaṃmahiddhikatā evaṃmahānubhāvatā’’ti buddhaguṇārammaṇaṃ ñāṇaṃ pesesi.
When the Blessed One had thus taught the Buddhavaṃsa, the Venerable Dhamma-senāpati directed his knowledge towards the Buddha's virtues, thinking: "Oh, the perfection of the Buddhas' causes! Oh, the attainment of their accumulation! Oh, the success of their great aspiration! Indeed, the Blessed One has performed a difficult feat, fulfilling the Pāramīs for such a long time. And this fruit is truly fitting for such an accumulation of requisites for Awakening: namely, omniscience, mastery over powers, such great psychic power, and such great majesty."
Khi Đức Thế Tôn đã thuyết Buddhavaṃsa như vậy, Tôn giả Dhammasenāpati đã hướng trí tuệ của mình đến các công đức của Đức Phật, suy nghĩ: “Ôi! Sự thành tựu nhân duyên của chư Phật, ôi! Sự thành tựu của sự tụ hội, ôi! Sự thành tựu của đại nguyện, quả thật Đức Thế Tôn đã làm việc khó khăn khi viên mãn các Ba-la-mật trong suốt thời gian dài như vậy. Quả này, tức là Nhất thiết trí, sự thành tựu quyền năng và đại thần thông, đại oai lực như vậy, là xứng đáng với sự tích lũy các tư lương Bồ đề như thế này.”
So anaññasādhāraṇaṃ bhagavato sīlaṃ samādhi paññā vimutti vimuttiñāṇadassanaṃ hiriottappaṃ saddhāvīriyaṃ satisampajaññaṃ sīlavisuddhi diṭṭhivisuddhi samathavipassanā tīṇi kusalamūlāni tīṇi sucaritāni tayo sammāvitakkā tisso anavajjasaññāyo tisso dhātuyo cattāro satipaṭṭhānā cattāro sammappadhānā cattāro iddhipādā cattāro ariyamaggā cattāri ariyaphalāni catasso paṭisambhidā catuyoniparicchedakañāṇāni cattāro ariyavaṃsā cattāri vesārajjañāṇāni pañca padhāniyaṅgāni pañcaṅgiko sammāsamādhi pañcindriyāni pañca balāni pañca nissaraṇiyā dhātuyo pañca vimuttāyatanañāṇāni pañca vimuttiparipācanīyā dhammā cha sāraṇīyā dhammā cha anussatiṭṭhānāni cha gāravā cha nissaraṇiyā dhātuyo cha satatavihārā cha anuttariyāni cha nibbedhabhāgiyā saññā cha abhiññā cha asādhāraṇañāṇāni satta aparihāniyā dhammā satta ariyadhanāni satta bojjhaṅgā satta sappurisadhammā satta niddasavatthūni satta saññā satta dakkhiṇeyyapuggaladesanā satta khīṇāsavabaladesanā aṭṭha paññāpaṭilābhahetudesanā aṭṭha sammattāni aṭṭha lokadhammātikkamā aṭṭha ārambhavatthūni aṭṭha akkhaṇadesanā aṭṭha mahāpurisavitakkā aṭṭha abhibhāyatanadesanā aṭṭha vimokkhā nava yonisomanasikāramūlakā dhammā nava pārisuddhipadhāniyaṅgāni nava sattāvāsadesanā nava āghātappaṭivinayā nava paññā nava nānattadesanā nava anupubbavihārā dasa nāthakaraṇā dhammā dasa kasiṇāyatanāni dasa kusalakammapathā dasa sammattāni dasa ariyavāsā dasa asekkhā dhammā dasa ratanāni dasa tathāgatabalāni ekādasa mettānisaṃsā dvādasa dhammacakkākārā terasa dhutaṅgaguṇā cuddasa buddhañāṇāni pañcadasa vimuttiparipācanīyā dhammā soḷasavidhā ānāpānassatī soḷasa aparampariyā dhammā aṭṭhārasa buddhadhammā ekūnavīsati paccavekkhaṇañāṇāni catucattālīsa ñāṇavatthūni paññāsa udayabbayañāṇāni paropaṇṇāsa kusaladhammā sattasattati ñāṇavatthūni catuvīsatikoṭisatasahassasamāpattisañcāritamahāvajirañāṇaṃ anantanayasamantapaṭṭhānapavicayapaccavekkhaṇadesanāñāṇāni tathā anantāsu lokadhātūsu anantānaṃ sattānaṃ āsayādivibhāvanañāṇāni cāti evamādike acinteyyānubhāve buddhaguṇe dhammanvayato anugacchanto anussaranto neva antaṃ, na pamāṇaṃ passi.
Thus, reflecting upon and following the Buddha's unique virtues—his sīla, samādhi, paññā, vimutti, vimuttiñāṇadassana, hiri and ottappa, saddhā and vīriya, sati and sampajañña, purity of sīla, purity of view, samatha and vipassanā, the three roots of skillfulness, the three good conducts, the three right thoughts, the three blameless perceptions, the three elements, the four foundations of mindfulness, the four right exertions, the four bases of psychic power, the four Noble Paths, the four Noble Fruits, the four analytical knowledges, the knowledges discerning the four origins, the four Noble Lineages, the four confidences, the five factors of striving, the five-factored right concentration, the five faculties, the five powers, the five elements of escape, the five knowledges of the liberation-abode, the five qualities ripening liberation, the six amiable qualities, the six bases of recollection, the six respects, the six elements of escape, the six constant abodes, the six unsurpassed things, the six perceptions leading to penetration, the six higher knowledges, the six unique knowledges, the seven conditions of non-decline, the seven Noble Treasures, the seven factors of awakening, the seven qualities of a good person, the seven bases of exposition, the seven perceptions, the exposition of the seven worthy of offerings, the exposition of the seven powers of the Arahant, the exposition of the eight causes for the attainment of wisdom, the eight rightnesses, the eight transcendences of worldly conditions, the eight bases for exertion, the exposition of the eight inopportune moments, the eight thoughts of a great man, the exposition of the eight spheres of mastery, the eight liberations, the nine qualities rooted in wise attention, the nine factors of purity and striving, the exposition of the nine abodes of beings, the nine ways of dispelling ill-will, the nine wisdoms, the exposition of the nine diversities, the nine gradual abodes, the ten qualities that make one a protector, the ten kasiṇa-bases, the ten courses of wholesome action, the ten rightnesses, the ten Noble Abodes, the ten qualities of one beyond training, the ten jewels, the ten powers of a Tathāgata, the eleven benefits of loving-kindness, the twelve aspects of the Wheel of Dhamma, the thirteen dhutaṅga qualities, the fourteen Buddha-knowledges, the fifteen qualities ripening liberation, the sixteen kinds of mindfulness of breathing, the sixteen qualities of continuous succession, the eighteen Buddha-dharmas, the nineteen knowledges of review, the forty-four knowledge-bases, the fifty knowledges of rise and fall, the fifty-nine wholesome qualities, the seventy-seven knowledge-bases, the great adamantine knowledge traversing hundreds of thousands of crores of attainments, the knowledges of exposition and review, discerning the establishment of infinite aspects, and similarly, the knowledges discerning the dispositions of infinite beings in infinite world-systems, and so on—the Elder found no end or measure to these Buddha-virtues of inconceivable power, following them according to the Dhamma.
Vị ấy, khi quán tưởng và hồi tưởng các đức tính của Đức Thế Tôn, những đức tính không ai khác có được như: giới, định, tuệ, giải thoát, giải thoát tri kiến, hổ thẹn (hiri), ghê sợ (ottappa), tín, tinh tấn, chánh niệm tỉnh giác, giới thanh tịnh, kiến thanh tịnh, tịnh chỉ (samatha) và quán (vipassanā), ba căn lành (kusalamūla), ba thiện hạnh (sucarita), ba chánh tư duy (sammāvitakka), ba tưởng vô tội (anavajjasaññā), ba giới (dhātu), bốn niệm xứ (satipaṭṭhāna), bốn chánh cần (sammappadhāna), bốn thần túc (iddhipāda), bốn Thánh đạo (ariyamagga), bốn Thánh quả (ariyaphala), bốn phân tích đạo (paṭisambhidā), các trí tuệ phân biệt bốn loại sinh, bốn Thánh chủng (ariyavaṃsa), bốn vô sở úy (vesārajjañāṇa), năm chi phần tinh tấn (padhāniyaṅga), chánh định năm chi, năm căn (indriya), năm lực (bala), năm giới xuất ly (nissaraṇiyā dhātu), năm trí tuệ về cảnh giới giải thoát (vimuttāyatanañāṇa), năm pháp làm cho giải thoát chín muồi (vimuttiparipācanīyā dhammā), sáu pháp hòa kính (sāraṇīyā dhammā), sáu niệm xứ (anussatiṭṭhāna), sáu sự cung kính (gārava), sáu giới xuất ly (nissaraṇiyā dhātu), sáu pháp an trú liên tục (satatavihāra), sáu vô thượng (anuttariya), sáu tưởng dẫn đến sự nhàm chán (nibbedhabhāgiyā saññā), sáu thắng trí (abhiññā), sáu trí tuệ không ai khác có được (asādhāraṇañāṇa), bảy pháp không thoái chuyển (aparihāniyā dhammā), bảy Thánh tài (ariyadhana), bảy chi giác (bojjhaṅga), bảy pháp của bậc chân nhân (sappurisadhamma), bảy căn cứ để chỉ dạy (niddasavatthu), bảy tưởng (saññā), sự thuyết giảng về bảy hạng người đáng cúng dường (dakkhiṇeyyapuggala), sự thuyết giảng về bảy lực của bậc lậu tận (khīṇāsavabala), sự thuyết giảng về tám lý do để đạt được tuệ (paññāpaṭilābhahetu), tám chánh pháp (sammattā), tám sự vượt qua các pháp thế gian (lokadhammātikkama), tám căn cứ để bắt đầu (ārambhavatthu), sự thuyết giảng về tám sát-na không thích hợp (akkhaṇa), tám tư duy của bậc đại nhân (mahāpurisavitakka), sự thuyết giảng về tám thắng xứ (abhibhāyatana), tám giải thoát (vimokkha), chín pháp có gốc từ như lý tác ý (yonisomanasikāra), chín chi phần thanh tịnh tinh tấn (pārisuddhipadhāniyaṅga), sự thuyết giảng về chín trú xứ của chúng sinh (sattāvāsa), chín cách loại bỏ sự oán hận (āghātappaṭivinaya), chín tuệ (paññā), sự thuyết giảng về chín sự sai khác (nānattadesanā), chín an trú tuần tự (anupubbavihāra), mười pháp làm chỗ nương tựa (nāthakaraṇa), mười xứ biến xứ (kasiṇāyatana), mười nghiệp đạo thiện (kusalakammapatha), mười chánh pháp (sammattā), mười Thánh trú (ariyavāsa), mười pháp vô học (asekkhā dhammā), mười châu báu (ratana), mười lực của Như Lai (tathāgatabala), mười một lợi ích của tâm từ (mettānisaṃsa), mười hai phương diện của bánh xe Pháp (dhammacakka), mười ba hạnh đầu đà (dhutaṅga), mười bốn Phật trí (buddhañāṇa), mười lăm pháp làm cho giải thoát chín muồi (vimuttiparipācanīyā dhammā), mười sáu loại hơi thở vào ra (ānāpānassatī), mười sáu pháp không liên tục (aparampariyā dhammā), mười tám Phật pháp (buddhadhamma), mười chín trí tuệ quán xét (paccavekkhaṇañāṇa), bốn mươi bốn đối tượng của trí tuệ (ñāṇavatthu), năm mươi trí tuệ về sinh diệt (udayabbayañāṇa), năm mươi lăm pháp thiện (kusaladhamma), bảy mươi bảy đối tượng của trí tuệ (ñāṇavatthu), đại kim cương trí vượt qua hàng trăm ngàn vạn ức định, các trí tuệ thuyết giảng về sự quán xét và phân tích vô lượng phương diện của sự thành lập, cũng như các trí tuệ về sự phân biệt khuynh hướng của vô lượng chúng sinh trong vô lượng thế giới, v.v... những đức tính Phật có uy lực không thể nghĩ bàn như thế, thì vị ấy không thấy được giới hạn hay mức độ của chúng.