117. ‘‘Cha, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo kāye kāyānupassī viharituṃ.117. “Bhikkhus, without abandoning six qualities, one is incapable of dwelling contemplating the body in the body.117. “Này các Tỳ-khưu, không đoạn trừ sáu pháp, người ấy không thể an trú quán thân trên thân (kāye kāyānupassī).118. ‘‘Cha, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo ajjhattaṃ kāye…pe… bahiddhā kāye…pe… ajjhattabahiddhā kāye…pe… ajjhattaṃ vedanāsu…pe… bahiddhā vedanāsu…pe… ajjhattabahiddhā vedanāsu…pe… ajjhattaṃ citte…pe… bahiddhā citte…pe… ajjhattabahiddhā citte…pe… ajjhattaṃ dhammesu…pe… bahiddhā dhammesu…pe… ajjhattabahiddhā dhammesu dhammānupassī viharituṃ.118. "Monks, without abandoning six things, one is unable to dwell contemplating the Dhamma in the body internally… externally… internally and externally in the body… in feelings internally… externally… internally and externally in feelings… in mind internally… externally… internally and externally in mind… in phenomena internally… externally… internally and externally in phenomena.118. “Này các Tỳ-khưu, không đoạn trừ sáu pháp, người ấy không thể an trú quán pháp trên các pháp (dhammānupassī) trong nội thân... (cũng vậy)... ngoại thân... (cũng vậy)... nội ngoại thân... (cũng vậy)... nội thọ... (cũng vậy)... ngoại thọ... (cũng vậy)... nội ngoại thọ... (cũng vậy)... nội tâm... (cũng vậy)... ngoại tâm... (cũng vậy)... nội ngoại tâm... (cũng vậy)... nội pháp... (cũng vậy)... ngoại pháp... (cũng vậy)... nội ngoại pháp.119. ‘‘Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato tapusso* gahapati tathāgate niṭṭhaṅgato amataddaso amataṃ sacchikatvā iriyati.119. "Monks, Tapussa the householder, endowed with six qualities, has attained certainty in the Tathāgata, has seen the Deathless, and moves having realized the Deathless.119. “Này các Tỳ-khưu, gia chủ Tapussa, với sáu pháp, đã đạt được niềm tin vững chắc nơi Như Lai, thấy Niết Bàn (amataddaso), chứng ngộ Niết Bàn (amataṃ sacchikatvā), sống một cách giải thoát.120-139. ‘‘Chahi, bhikkhave, dhammehi samannāgato bhalliko gahapati…pe… sudatto gahapati anāthapiṇḍiko… citto gahapati macchikāsaṇḍiko… hatthako āḷavako… mahānāmo sakko… uggo gahapati vesāliko… uggato gahapati… sūrambaṭṭho* … jīvako komārabhacco… nakulapitā gahapati… tavakaṇṇiko gahapati… pūraṇo gahapati… isidatto gahapati… sandhāno* gahapati… vicayo* gahapati… vijayamāhiko* gahapati… meṇḍako gahapati … vāseṭṭho upāsako… ariṭṭho upāsako… sāraggo* upāsako tathāgate niṭṭhaṅgato amataddaso amataṃ sacchikatvā iriyati.120-139. "Monks, Bhallika the householder…pe… Sudatta the householder, Anāthapiṇḍika… Citta the householder of Macchikāsaṇḍa… Hatthaka of Āḷavī… Mahānāma the Sakyan… Ugga the householder of Vesālī… Uggata the householder… Sūrambaṭṭha… Jīvaka Komārabhacca… Nakulapitā the householder… Tavakaṇṇika the householder… Pūraṇa the householder… Isidatta the householder… Sandhāna the householder… Vicaya the householder… Vijayamāhika the householder… Meṇḍaka the householder… Vāseṭṭha the lay follower… Ariṭṭha the lay follower… Sāragga the lay follower, endowed with six qualities, has attained certainty in the Tathāgata, has seen the Deathless, and moves having realized the Deathless.120-139. “Này các Tỳ-khưu, gia chủ Bhallika... (cũng vậy)... gia chủ Sudatta Anāthapiṇḍika... gia chủ Citta ở Macchikāsaṇḍa... Hatthaka ở Āḷavaka... Mahānāma Sakka... gia chủ Ugga ở Vesālī... gia chủ Uggata... Sūrambaṭṭha... Jīvaka Komārabhacca... gia chủ Nakulapitā... gia chủ Tavakaṇṇika... gia chủ Pūraṇa... gia chủ Isidatta... gia chủ Sandhāna... gia chủ Vicaya... gia chủ Vijayamāhika... gia chủ Meṇḍaka... cận sự nam Vāseṭṭha... cận sự nam Ariṭṭha... cận sự nam Sāragga, với sáu pháp, đã đạt được niềm tin vững chắc nơi Như Lai, thấy Niết Bàn, chứng ngộ Niết Bàn, sống một cách giải thoát.140. ‘‘Rāgassa, bhikkhave, abhiññāya cha dhammā bhāvetabbā.140. "Monks, for the direct knowledge of lust, six things should be developed.140. “Này các Tỳ-khưu, để thắng tri tham ái, sáu pháp cần được tu tập.141. ‘‘Rāgassa, bhikkhave, abhiññāya cha dhammā bhāvetabbā.141. "Monks, for the direct knowledge of lust, six things should be developed.141. “Này các Tỳ-khưu, để thắng tri tham ái, sáu pháp cần được tu tập.142. ‘‘Rāgassa, bhikkhave, abhiññāya cha dhammā bhāvetabbā.142. "Monks, for the direct knowledge of lust, six things should be developed.142. “Này các Tỳ-khưu, để thắng tri tham ái, sáu pháp cần được tu tập.143-169. ‘‘Rāgassa, bhikkhave, pariññāya…pe… parikkhayāya… pahānāya… khayāya… vayāya… virāgāya… nirodhāya… cāgāya… paṭinissaggāya cha dhammā bhāvetabbā’’.143-169. "Monks, for the full understanding of lust…pe… for the utter destruction… for the abandoning… for the destruction… for the passing away… for the dispassion… for the cessation… for the relinquishment… for the giving up of lust, six things should be developed."143-169. “Này các Tỳ-khưu, để biến tri tham ái... (cũng vậy)... để đoạn tận... để đoạn trừ... để tiêu diệt... để hoại diệt... để ly tham... để chấm dứt... để xả bỏ... để từ bỏ, sáu pháp cần được tu tập.”170-649. ‘‘Dosassa…pe… mohassa… kodhassa… upanāhassa… makkhassa… paḷāsassa… issāya… macchariyassa… māyāya… sāṭheyyassa… thambhassa… sārambhassa… mānassa… atimānassa… madassa… pamādassa abhiññāya…pe… pariññāya… parikkhayāya… pahanāya… khayāya… vayāya… virāgāya… nirodhāya… cāgāya… paṭinissaggāya ime cha dhammā bhāvetabbā’’ti.