Table of Contents

Nidānavaggapāḷi

Edit
590

9. Antarapeyyālaṃ

9. Intermediate Sections

9. Phẩm Giữa

591
1. Satthusuttaṃ
1. Discourse on the Teacher
1. Kinh Bậc Đạo Sư
592
73. Sāvatthiyaṃ viharati…pe… ‘‘jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; jarāmaraṇasamudayaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇasamudaye yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; jarāmaraṇanirodhaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇanirodhe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇanirodhagāminiyā paṭipadāya yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo’’ti.(Suttanto eko).
73. (The Blessed One was) living at Sāvatthī…pe… “Monks, for one who does not know and see aging-and-death as it actually is, a teacher should be sought for knowledge of aging-and-death as it actually is. For one who does not know and see the origin of aging-and-death as it actually is, a teacher should be sought for knowledge of the origin of aging-and-death as it actually is. For one who does not know and see the cessation of aging-and-death as it actually is, a teacher should be sought for knowledge of the cessation of aging-and-death as it actually is. For one who does not know and see the path leading to the cessation of aging-and-death as it actually is, a teacher should be sought for knowledge of the path leading to the cessation of aging-and-death as it actually is.”
73. Tại Sāvatthī, Thế Tôn cư ngụ… Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết, không thấy đúng như thật, nên tìm một vị Thầy để có trí tuệ đúng như thật về sự già chết; đối với nguyên nhân của sự già chết, người không biết, không thấy đúng như thật, nên tìm một vị Thầy để có trí tuệ đúng như thật về nguyên nhân của sự già chết; đối với sự diệt trừ sự già chết, người không biết, không thấy đúng như thật, nên tìm một vị Thầy để có trí tuệ đúng như thật về sự diệt trừ sự già chết; đối với con đường dẫn đến sự diệt trừ sự già chết, người không biết, không thấy đúng như thật, nên tìm một vị Thầy để có trí tuệ đúng như thật về con đường dẫn đến sự diệt trừ sự già chết.
Paṭhamaṃ.
The First.
Bài kinh thứ nhất.
593
(Sabbesaṃ peyyālo evaṃ vitthāretabbo)
(The elaboration for all should be made in this way by means of the repeated passage.)
(Tất cả các bài kinh nên được mở rộng như vậy).
594
2-11. Dutiyasatthusuttādidasakaṃ
2-11. The Decad beginning with the Second Sutta on the Teacher
2-11. Mười bài kinh bắt đầu với bài kinh về Vị Thầy thứ hai
595
(2) Jātiṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe….
(2) “Monks, for one who does not know and see birth as it actually is…pe….”
(2) Này các Tỳ-khưu, đối với sự sinh, người không biết, không thấy đúng như thật…pe….
596
(3) Bhavaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe….
(3) “Monks, for one who does not know and see existence as it actually is…pe….”
(3) Này các Tỳ-khưu, đối với hữu, người không biết, không thấy đúng như thật…pe….
597
(4) Upādānaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe….
(4) “Monks, for one who does not know and see clinging as it actually is…pe….”
(4) Này các Tỳ-khưu, đối với sự chấp thủ, người không biết, không thấy đúng như thật…pe….
598
(5) Taṇhaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe….
(5) “Monks, for one who does not know and see craving as it actually is…pe….”
(5) Này các Tỳ-khưu, đối với ái, người không biết, không thấy đúng như thật…pe….
599
(6) Vedanaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe….
(6) “Monks, for one who does not know and see feeling as it actually is…pe….”
(6) Này các Tỳ-khưu, đối với thọ, người không biết, không thấy đúng như thật…pe….
600
(7) Phassaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe….
(7) “Monks, for one who does not know and see the six sense bases as they actually are…pe….”
(7) Này các Tỳ-khưu, đối với xúc, người không biết, không thấy đúng như thật…pe….
601
(8) Saḷāyatanaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe….
(8) “Monks, for one who does not know and see contact as it actually is…pe….”
(8) Này các Tỳ-khưu, đối với sáu xứ, người không biết, không thấy đúng như thật…pe….
602
(9) Nāmarūpaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe….
(9) “Monks, for one who does not know and see name-and-form as it actually is…pe….”
(9) Này các Tỳ-khưu, đối với danh sắc, người không biết, không thấy đúng như thật…pe….
603
(10) Viññāṇaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ…pe….
(10) “Monks, for one who does not know and see consciousness as it actually is…pe….”
(10) Này các Tỳ-khưu, đối với thức, người không biết, không thấy đúng như thật…pe….
604
(11) ‘‘Saṅkhāre, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ saṅkhāresu yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; saṅkhārasamudayaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ saṅkhārasamudaye yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; saṅkhāranirodhaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ saṅkhāranirodhe yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo; saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ ajānatā apassatā yathābhūtaṃ saṅkhāranirodhagāminiyā paṭipadāya yathābhūtaṃ ñāṇāya satthā pariyesitabbo’’ti.
(11) “Monks, for one who does not know and see volitional formations as they actually are, a teacher should be sought for knowledge of volitional formations as they actually are. For one who does not know and see the origin of volitional formations as it actually is, a teacher should be sought for knowledge of the origin of volitional formations as it actually is. For one who does not know and see the cessation of volitional formations as it actually is, a teacher should be sought for knowledge of the cessation of volitional formations as it actually is. For one who does not know and see the path leading to the cessation of volitional formations as it actually is, a teacher should be sought for knowledge of the path leading to the cessation of volitional formations as it actually is.”
(11) ‘‘Này các Tỳ-khưu, đối với các hành, người không biết, không thấy đúng như thật, nên tìm một vị Thầy để có trí tuệ đúng như thật về các hành; đối với nguyên nhân của các hành, người không biết, không thấy đúng như thật, nên tìm một vị Thầy để có trí tuệ đúng như thật về nguyên nhân của các hành; đối với sự diệt trừ các hành, người không biết, không thấy đúng như thật, nên tìm một vị Thầy để có trí tuệ đúng như thật về sự diệt trừ các hành; đối với con đường dẫn đến sự diệt trừ các hành, người không biết, không thấy đúng như thật, nên tìm một vị Thầy để có trí tuệ đúng như thật về con đường dẫn đến sự diệt trừ các hành.’’
Ekādasamaṃ.
The Eleventh.
Bài thứ mười một.
605
(Sabbesaṃ catusaccikaṃ kātabbaṃ).
(For all, the Four Noble Truths should be applied.)
(Tất cả nên được thực hiện với Tứ Diệu Đế).
606
2-12. Sikkhāsuttādipeyyālaekādasakaṃ
2-12. The Eleven Suttas of the Repeated Passage beginning with the Sutta on Training
2-12. Mười một bài kinh bắt đầu với bài kinh về Sự Học (Sikkhā)
607
(2) ‘‘Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā apassatā yathābhūtaṃ jarāmaraṇe yathābhūtaṃ ñāṇāya sikkhā karaṇīyā.
(2) “Monks, for one who does not know and see aging-and-death as it actually is, training should be undertaken for knowledge of aging-and-death as it actually is.”
(2) ‘‘Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết, không thấy đúng như thật, nên thực hành sự học để có trí tuệ đúng như thật về sự già chết.
608
(Peyyālo. Catusaccikaṃ kātabbaṃ).
(Repeated passage. The Four Noble Truths should be applied.)
(Đoạn mở rộng. Nên thực hiện với Tứ Diệu Đế).
609
(3) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… yogo karaṇīyo…pe….
(3) “Monks, for one who does not know aging-and-death…pe… effort should be exerted…pe….”
(3) Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết…pe… nên thực hành sự tinh tấn (yoga)…pe….
610
(4) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… chando karaṇīyo…pe….
(4) “Monks, for one who does not know aging-and-death…pe… desire should be generated…pe….”
(4) Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết…pe… nên thực hành ý muốn (chanda)…pe….
611
(5) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… ussoḷhī karaṇīyā…pe….
(5) “Monks, for one who does not know aging-and-death…pe… enthusiasm should be roused…pe….”
(5) Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết…pe… nên thực hành sự nỗ lực vượt trội (ussoḷhī)…pe….
612
(6) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… appaṭivānī karaṇīyā…pe….
(6) “Monks, for one who does not know aging-and-death…pe… unflagging effort should be made…pe….”
(6) Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết…pe… nên thực hành sự kiên trì không lùi bước (appaṭivānī)…pe….
613
(7) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… ātappaṃ karaṇīyaṃ…pe….
(7) “Monks, for one who does not know aging-and-death…pe… ardour should be applied…pe….”
(7) Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết…pe… nên thực hành sự nhiệt tâm (ātappaṃ)…pe….
614
(8) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… vīriyaṃ karaṇīyaṃ…pe….
(8) “Monks, for one who does not know aging-and-death…pe… energy should be applied…pe….”
(8) Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết…pe… nên thực hành tinh tấn (vīriyaṃ)…pe….
615
(9) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… sātaccaṃ karaṇīyaṃ…pe….
(9) “Monks, for one who does not know aging-and-death…pe… persistence should be maintained…pe….”
(9) Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết…pe… nên thực hành sự liên tục (sātaccaṃ)…pe….
616
(10) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… sati karaṇīyā…pe….
(10) “Monks, for one who does not know aging-and-death…pe… mindfulness should be established…pe….”
(10) Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết…pe… nên thực hành niệm (sati)…pe….
617
(11) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… sampajaññaṃ karaṇīyaṃ…pe….
(11) “Monks, for one who does not know aging-and-death…pe… comprehension should be developed…pe….”
(11) Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết…pe… nên thực hành sự hiểu biết rõ ràng (sampajaññaṃ)…pe….
618
(12) Jarāmaraṇaṃ, bhikkhave, ajānatā…pe… appamādo karaṇīyo…pe….
(12) “Monks, for one who does not know aging-and-death…pe… heedfulness should be practised…pe….”
(12) Này các Tỳ-khưu, đối với sự già chết, người không biết…pe… nên thực hành sự không phóng dật (appamādo)…pe….
619
Antarapeyyālo navamo.
The ninth intermediate repeated passage.
Đoạn mở rộng thứ chín.
620
Tassuddānaṃ –
Its Summary –
Tổng kết của nó:
621
Satthā sikkhā ca yogo ca, chando ussoḷhipañcamī;
Teacher, and training, and effort too;
Vị Thầy, sự học và sự tinh tấn, ý muốn là thứ tư, sự nỗ lực vượt trội là thứ năm;
622
Appaṭivāni ātappaṃ, vīriyaṃ sātaccamuccati;
desire, enthusiasm is the fifth; unflagging effort, ardour,
Sự kiên trì không lùi bước, sự nhiệt tâm, tinh tấn được gọi là sự liên tục;
623
Sati ca sampajaññañca, appamādena dvādasāti.
energy, persistence is declared; mindfulness, and comprehension, with heedfulness, are twelve.
Niệm và sự hiểu biết rõ ràng, cùng với sự không phóng dật là mười hai.
624
Suttantā antarapeyyālā niṭṭhitā.
The suttas in the intermediate repeated passage are concluded.
Các bài kinh trong đoạn mở rộng đã hoàn tất.
625
Pare te dvādasa honti, suttā dvattiṃsa satāni;
These twelve are the others; the suttas are one hundred and thirty-two.
Mười hai bài kinh đó, tổng cộng ba trăm mười hai bài kinh;
626
Catusaccena te vuttā, peyyālaantaramhi yeti* .
Those are spoken with the Four Noble Truths within the intermediate repeated passage.
Những điều đó đã được nói đến trong đoạn mở rộng bằng Tứ Diệu Đế.
627
Antarapeyyālesu uddānaṃ samattaṃ.
The summary in the intermediate repeated passages is complete.
Tổng kết trong các đoạn mở rộng đã hoàn tất.
Next Page →