Table of Contents

Pāthikavaggapāḷi

Edit
1652

11. Dasuttarasuttaṃ

11. The Dasuttara Sutta

11. Kinh Dasuttara

1653
350. Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā campāyaṃ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tīre mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi.
350. Thus have I heard: On one occasion the Blessed One was dwelling in Campā on the shore of the Gaggarā Pond, together with a great Sangha of bhikkhus, numbering some five hundred bhikkhus.
350. Tôi nghe như vầy – Một thời, Thế Tôn trú tại Campā, bên bờ hồ Gaggarā, cùng với đại chúng Tỳ-khưu khoảng năm trăm vị.
Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi – ‘‘āvuso bhikkhave’’ti!
There, Venerable Sāriputta addressed the bhikkhus: “Friends, bhikkhus!”
Tại đó, Tôn giả Sāriputta gọi các Tỳ-khưu: ‘‘Này chư Tỳ-khưu!”
‘‘Āvuso’’ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṃ.
“Friend!” those bhikkhus replied to Venerable Sāriputta.
Các Tỳ-khưu ấy đáp lời Tôn giả Sāriputta: ‘‘Thưa hiền giả!”
Āyasmā sāriputto etadavoca –
Venerable Sāriputta said this:
Tôn giả Sāriputta đã nói điều này:
1654
‘‘Dasuttaraṃ pavakkhāmi, dhammaṃ nibbānapattiyā;
“I shall explain the Dasuttara Dhamma, which leads to Nibbāna,
‘‘Tôi sẽ thuyết giảng Dasuttara, pháp đưa đến Niết Bàn;
1655
Dukkhassantakiriyāya, sabbaganthappamocanaṃ’’.
for the ending of suffering, for the release from all fetters.”
Để chấm dứt khổ đau, giải thoát tất cả mọi trói buộc.”
1656
Eko dhammo
One Quality
Một Pháp
1657
351. ‘‘Eko, āvuso, dhammo bahukāro, eko dhammo bhāvetabbo, eko dhammo pariññeyyo, eko dhammo pahātabbo, eko dhammo hānabhāgiyo, eko dhammo visesabhāgiyo, eko dhammo duppaṭivijjho, eko dhammo uppādetabbo, eko dhammo abhiññeyyo, eko dhammo sacchikātabbo.
351. “One quality, friends, is of great help; one quality is to be developed; one quality is to be fully understood; one quality is to be abandoned; one quality leads to decline; one quality leads to distinction; one quality is difficult to penetrate; one quality is to be produced; one quality is to be directly known; one quality is to be realized.
351. ‘‘Thưa chư hiền, có một pháp có nhiều lợi ích, một pháp cần phải tu tập, một pháp cần phải liễu tri, một pháp cần phải đoạn trừ, một pháp thuộc về phần suy giảm, một pháp thuộc về phần thù thắng, một pháp khó thâm nhập, một pháp cần phải phát sinh, một pháp cần phải thắng tri, một pháp cần phải chứng ngộ.
1658
(Ka) ‘‘katamo eko dhammo bahukāro? Appamādo kusalesu dhammesu.
(a) “Which one quality is of great help? Mindfulness in wholesome states.
(Ka) ‘‘Một pháp nào có nhiều lợi ích? Sự không phóng dật trong các thiện pháp.
Ayaṃ eko dhammo bahukāro.
This one quality is of great help.
Đây là một pháp có nhiều lợi ích.
1659
(Kha) ‘‘katamo eko dhammo bhāvetabbo? Kāyagatāsati sātasahagatā.
(b) “Which one quality is to be developed? Mindfulness of the body accompanied by happiness.
(Kha) ‘‘Một pháp nào cần phải tu tập? Niệm thân hành kèm theo sự hoan hỷ.
Ayaṃ eko dhammo bhāvetabbo.
This one quality is to be developed.
Đây là một pháp cần phải tu tập.
1660
(Ga) ‘‘katamo eko dhammo pariññeyyo? Phasso sāsavo upādāniyo.
(c) “Which one quality is to be fully understood? Contact that is defiled and provides fuel for clinging.
(Ga) ‘‘Một pháp nào cần phải liễu tri? Xúc có lậu hoặc, có chấp thủ.
Ayaṃ eko dhammo pariññeyyo.
This one quality is to be fully understood.
Đây là một pháp cần phải liễu tri.
1661
(Gha) ‘‘katamo eko dhammo pahātabbo? Asmimāno.
(d) “Which one quality is to be abandoned? The conceit ‘I am’ (asmimāno).
(Gha) ‘‘Một pháp nào cần phải đoạn trừ? Ngã mạn ‘ta là’.
Ayaṃ eko dhammo pahātabbo.
This one quality is to be abandoned.
Đây là một pháp cần phải đoạn trừ.
1662
(Ṅa) ‘‘katamo eko dhammo hānabhāgiyo? Ayoniso manasikāro.
(e) “Which one quality leads to decline? Unwise attention (ayoniso manasikāro).
(Ṅa) ‘‘Một pháp nào thuộc về phần suy giảm? Sự tác ý không như lý.
Ayaṃ eko dhammo hānabhāgiyo.
This one quality leads to decline.
Đây là một pháp thuộc về phần suy giảm.
1663
(Ca) ‘‘katamo eko dhammo visesabhāgiyo? Yoniso manasikāro.
(f) “Which one quality leads to distinction? Wise attention (yoniso manasikāro).
(Ca) ‘‘Một pháp nào thuộc về phần thù thắng? Sự tác ý như lý.
Ayaṃ eko dhammo visesabhāgiyo.
This one quality leads to distinction.
Đây là một pháp thuộc về phần thù thắng.
1664
(Cha) ‘‘katamo eko dhammo duppaṭivijjho? Ānantariko cetosamādhi.
(g) “Which one quality is difficult to penetrate? Concentration of mind that is immediately consequent (ānantariko cetosamādhi).
(Cha) ‘‘Một pháp nào khó thâm nhập? Thiền định tâm vô gián.
Ayaṃ eko dhammo duppaṭivijjho.
This one quality is difficult to penetrate.
Đây là một pháp khó thâm nhập.
1665
(Ja) ‘‘katamo eko dhammo uppādetabbo? Akuppaṃ ñāṇaṃ.
(h) “Which one quality is to be produced? Unshakeable knowledge (akuppaṃ ñāṇaṃ).
(Ja) ‘‘Một pháp nào cần phải phát sinh? Trí bất động.
Ayaṃ eko dhammo uppādetabbo.
This one quality is to be produced.
Đây là một pháp cần phải phát sinh.
1666
(Jha) ‘‘katamo eko dhammo abhiññeyyo? Sabbe sattā āhāraṭṭhitikā.
(i) “Which one quality is to be directly known? All beings are sustained by food.
(Jha) ‘‘Một pháp nào cần phải thắng tri? Tất cả chúng sinh đều tồn tại nhờ thực phẩm.
Ayaṃ eko dhammo abhiññeyyo.
This one quality is to be directly known.
Đây là một pháp cần phải thắng tri.
1667
(Ña) ‘‘katamo eko dhammo sacchikātabbo? Akuppā cetovimutti.
(j) “Which one quality is to be realized? Unshakeable liberation of mind (akuppā cetovimutti).
(Ña) ‘‘Một pháp nào cần phải chứng ngộ? Tâm giải thoát bất động.
Ayaṃ eko dhammo sacchikātabbo.
This one quality is to be realized.
Đây là một pháp cần phải chứng ngộ.
1668
‘‘Iti ime dasa dhammā bhūtā tacchā tathā avitathā anaññathā sammā tathāgatena abhisambuddhā.
“Thus, these ten qualities are actual, true, factual, unfalsified, and have been rightly fully awakened to by the Tathāgata.
‘‘Như vậy, mười pháp này là chân thật, đúng đắn, như thị, không sai khác, không khác biệt, đã được Như Lai Chánh Đẳng Giác giác ngộ một cách đúng đắn.
1669
Dve dhammā
Two Qualities
Hai Pháp
1670
352. ‘‘Dve dhammā bahukārā, dve dhammā bhāvetabbā, dve dhammā pariññeyyā, dve dhammā pahātabbā, dve dhammā hānabhāgiyā, dve dhammā visesabhāgiyā, dve dhammā duppaṭivijjhā, dve dhammā uppādetabbā, dve dhammā abhiññeyyā, dve dhammā sacchikātabbā.
352. “Two qualities are of great help; two qualities are to be developed; two qualities are to be fully understood; two qualities are to be abandoned; two qualities lead to decline; two qualities lead to distinction; two qualities are difficult to penetrate; two qualities are to be produced; two qualities are to be directly known; two qualities are to be realized.
352. ‘‘Hai pháp có nhiều lợi ích, hai pháp cần phải tu tập, hai pháp cần phải liễu tri, hai pháp cần phải đoạn trừ, hai pháp thuộc về phần suy giảm, hai pháp thuộc về phần thù thắng, hai pháp khó thâm nhập, hai pháp cần phải phát sinh, hai pháp cần phải thắng tri, hai pháp cần phải chứng ngộ.
1671
(Ka) ‘‘katame dve dhammā bahukārā? Sati ca sampajaññañca.
(a) “Which two qualities are of great help? Mindfulness and clear comprehension.
(Ka) ‘‘Hai pháp nào có nhiều lợi ích? Niệm và Tỉnh giác.
Ime dve dhammā bahukārā.
These two qualities are of great help.
Đây là hai pháp có nhiều lợi ích.
1672
(Kha) ‘‘katame dve dhammā bhāvetabbā? Samatho ca vipassanā ca.
(b) “Which two qualities are to be developed? Serenity (samatha) and insight (vipassanā).
(Kha) ‘‘Hai pháp nào cần phải tu tập? Chỉ và Quán.
Ime dve dhammā bhāvetabbā.
These two qualities are to be developed.
Đây là hai pháp cần phải tu tập.
1673
(Ga) ‘‘katame dve dhammā pariññeyyā? Nāmañca rūpañca.
(c) “Which two qualities are to be fully understood? Name (nāma) and form (rūpa).
(Ga) ‘‘Hai pháp nào cần phải liễu tri? Danh và Sắc.
Ime dve dhammā pariññeyyā.
These two qualities are to be fully understood.
Đây là hai pháp cần phải liễu tri.
1674
(Gha) ‘‘katame dve dhammā pahātabbā? Avijjā ca bhavataṇhā ca.
(d) “Which two qualities are to be abandoned? Ignorance (avijjā) and craving for existence (bhavataṇhā).
(Gha) ‘‘Hai pháp nào cần phải đoạn trừ? Vô minh và Ái hữu.
Ime dve dhammā pahātabbā.
These two qualities are to be abandoned.
Đây là hai pháp cần phải đoạn trừ.
1675
(Ṅa) ‘‘katame dve dhammā hānabhāgiyā? Dovacassatā ca pāpamittatā ca.
(e) “Which two qualities lead to decline? Intractability and bad companionship.
(Ṅa) ‘‘Hai pháp nào thuộc về phần suy giảm? Sự khó giáo huấn và bạn ác.
Ime dve dhammā hānabhāgiyā.
These two qualities lead to decline.
Đây là hai pháp thuộc về phần suy giảm.
1676
(Ca) ‘‘katame dve dhammā visesabhāgiyā? Sovacassatā ca kalyāṇamittatā ca.
(f) “Which two qualities lead to distinction? Tractability and good companionship.
(Ca) ‘‘Hai pháp nào thuộc về phần thù thắng? Sự dễ giáo huấn và bạn lành.
Ime dve dhammā visesabhāgiyā.
These two qualities lead to distinction.
Đây là hai pháp thuộc về phần thù thắng.
1677
(Cha) ‘‘katame dve dhammā duppaṭivijjhā? Yo ca hetu yo ca paccayo sattānaṃ saṃkilesāya, yo ca hetu yo ca paccayo sattānaṃ visuddhiyā.
(g) “Which two qualities are difficult to penetrate? That cause and condition for the defilement of beings, and that cause and condition for the purification of beings.
(Cha) ‘‘Hai pháp nào khó thâm nhập? Nhân và duyên cho sự ô nhiễm của chúng sinh, và nhân và duyên cho sự thanh tịnh của chúng sinh.
Ime dve dhammā duppaṭivijjhā.
These two qualities are difficult to penetrate.
Đây là hai pháp khó thâm nhập.
1678
(Ja) ‘‘katame dve dhammā uppādetabbā? Dve ñāṇāni – khaye ñāṇaṃ, anuppāde ñāṇaṃ.
(h) “Which two qualities are to be produced? Two kinds of knowledge: knowledge of destruction (khaye ñāṇaṃ) and knowledge of non-arising (anuppāde ñāṇaṃ).
(Ja) ‘‘Hai pháp nào cần phải phát sinh? Hai loại trí – trí về sự đoạn tận và trí về sự không tái sinh.
Ime dve dhammā uppādetabbā.
These two qualities are to be produced.
Đây là hai pháp cần phải phát sinh.
1679
(Jha) ‘‘katame dve dhammā abhiññeyyā? Dve dhātuyo – saṅkhatā ca dhātu asaṅkhatā ca dhātu.
(i) “Which two qualities are to be directly known? Two elements (dhātuyo): the conditioned element and the unconditioned element.
(Jha) ‘‘Hai pháp nào cần phải thắng tri? Hai giới – giới hữu vi và giới vô vi.
Ime dve dhammā abhiññeyyā.
These two qualities are to be directly known.
Đây là hai pháp cần phải thắng tri.
1680
(Ña) ‘‘katame dve dhammā sacchikātabbā? Vijjā ca vimutti ca.
(j) “Which two qualities are to be realized? Knowledge (vijjā) and liberation (vimutti).
(Ña) ‘‘Hai pháp nào cần phải chứng ngộ? Minh và Giải thoát.
Ime dve dhammā sacchikātabbā.
These two qualities are to be realized.
Đây là hai pháp cần phải chứng ngộ.
1681
‘‘Iti ime vīsati dhammā bhūtā tacchā tathā avitathā anaññathā sammā tathāgatena abhisambuddhā.
“Thus, these twenty qualities are actual, true, factual, unfalsified, and have been rightly fully awakened to by the Tathāgata.
‘‘Như vậy, hai mươi pháp này là chân thật, đúng đắn, như thị, không sai khác, không khác biệt, đã được Như Lai Chánh Đẳng Giác giác ngộ một cách đúng đắn.
1682
Tayo dhammā
Three Qualities
Ba Pháp
1683
353. ‘‘Tayo dhammā bahukārā, tayo dhammā bhāvetabbā…pe… tayo dhammā sacchikātabbā.
353. “Three qualities are of great help; three qualities are to be developed… These three qualities are to be realized.
353. ‘‘Ba pháp có nhiều lợi ích, ba pháp cần phải tu tập… cho đến… ba pháp cần phải chứng ngộ.
1684
(Ka) ‘‘katame tayo dhammā bahukārā? Sappurisasaṃsevo, saddhammassavanaṃ, dhammānudhammappaṭipatti.
(a) "Which are the three factors of great help? Association with good people, listening to the true Dhamma, and practicing the Dhamma in accordance with the Dhamma.
(A) “Ba pháp nào có nhiều lợi ích? Giao thiệp với bậc chân nhân, lắng nghe Chánh pháp, thực hành Pháp tùy Pháp.
Ime tayo dhammā bahukārā.
These three factors are of great help.
Ba pháp này có nhiều lợi ích.
1685
(Kha) ‘‘katame tayo dhammā bhāvetabbā? Tayo samādhī – savitakko savicāro samādhi, avitakko vicāramatto samādhi, avitakko avicāro samādhi.
(b) "Which are the three factors to be developed? The three concentrations: concentration with initial and sustained application, concentration without initial application but with sustained application, and concentration without initial and sustained application.
(B) “Ba pháp nào cần được tu tập? Ba loại định – định có tầm có tứ, định không tầm chỉ có tứ, định không tầm không tứ.
Ime tayo dhammā bhāvetabbā.
These three factors are to be developed.
Ba pháp này cần được tu tập.
1686
(Ga) ‘‘katame tayo dhammā pariññeyyā? Tisso vedanā – sukhā vedanā, dukkhā vedanā, adukkhamasukhā vedanā.
(c) "Which are the three factors to be fully understood? The three feelings: pleasant feeling, painful feeling, and neither-pleasant-nor-painful feeling.
(C) “Ba pháp nào cần được liễu tri? Ba loại thọ – thọ lạc, thọ khổ, thọ không khổ không lạc.
Ime tayo dhammā pariññeyyā.
These three factors are to be fully understood.
Ba pháp này cần được liễu tri.
1687
(Gha) ‘‘katame tayo dhammā pahātabbā? Tisso taṇhā – kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā.
(d) "Which are the three factors to be abandoned? The three cravings: craving for sensual pleasures, craving for existence, and craving for non-existence.
(D) “Ba pháp nào cần được đoạn trừ? Ba loại ái – dục ái, hữu ái, vô hữu ái.
Ime tayo dhammā pahātabbā.
These three factors are to be abandoned.
Ba pháp này cần được đoạn trừ.
1688
(Ṅa) ‘‘katame tayo dhammā hānabhāgiyā? Tīṇi akusalamūlāni – lobho akusalamūlaṃ, doso akusalamūlaṃ, moho akusalamūlaṃ.
(e) "Which are the three factors pertaining to decline? The three roots of unwholesome actions: greed is a root of unwholesome actions, aversion is a root of unwholesome actions, and delusion is a root of unwholesome actions.
(E) “Ba pháp nào thuộc phần suy thoái? Ba căn bất thiện – tham là căn bất thiện, sân là căn bất thiện, si là căn bất thiện.
Ime tayo dhammā hānabhāgiyā.
These three factors pertain to decline.
Ba pháp này thuộc phần suy thoái.
1689
(Ca) ‘‘katame tayo dhammā visesabhāgiyā? Tīṇi kusalamūlāni – alobho kusalamūlaṃ, adoso kusalamūlaṃ, amoho kusalamūlaṃ.
(f) "Which are the three factors pertaining to distinction? The three roots of wholesome actions: non-greed is a root of wholesome actions, non-aversion is a root of wholesome actions, and non-delusion is a root of wholesome actions.
(F) “Ba pháp nào thuộc phần thù thắng? Ba căn thiện – vô tham là căn thiện, vô sân là căn thiện, vô si là căn thiện.
Ime tayo dhammā visesabhāgiyā.
These three factors pertain to distinction.
Ba pháp này thuộc phần thù thắng.
1690
(Cha) ‘‘katame tayo dhammā duppaṭivijjhā? Tisso nissaraṇiyā dhātuyo – kāmānametaṃ nissaraṇaṃ yadidaṃ nekkhammaṃ, rūpānametaṃ nissaraṇaṃ yadidaṃ arūpaṃ, yaṃ kho pana kiñci bhūtaṃ saṅkhataṃ paṭiccasamuppannaṃ, nirodho tassa nissaraṇaṃ.
(g) "Which are the three factors difficult to penetrate? The three elements of escape: the escape from sensual pleasures is renunciation; the escape from forms is the formless; and the escape from whatever is created, conditioned, and dependently originated, is its cessation.
(G) “Ba pháp nào khó thâm nhập? Ba giới xuất ly – sự xuất ly khỏi dục là sự xuất gia; sự xuất ly khỏi sắc là vô sắc; bất cứ thứ gì đã sinh, là pháp hữu vi, duyên sinh, thì sự diệt trừ nó là sự xuất ly.
Ime tayo dhammā duppaṭivijjhā.
These three factors are difficult to penetrate.
Ba pháp này khó thâm nhập.
1691
(Ja) ‘‘katame tayo dhammā uppādetabbā? Tīṇi ñāṇāni – atītaṃse ñāṇaṃ, anāgataṃse ñāṇaṃ, paccuppannaṃse ñāṇaṃ.
(h) "Which are the three factors to be generated? The three knowledges: knowledge of the past, knowledge of the future, and knowledge of the present.
(H) “Ba pháp nào cần được phát sinh? Ba loại trí – trí về quá khứ, trí về vị lai, trí về hiện tại.
Ime tayo dhammā uppādetabbā.
These three factors are to be generated.
Ba pháp này cần được phát sinh.
1692
(Jha) ‘‘katame tayo dhammā abhiññeyyā? Tisso dhātuyo – kāmadhātu, rūpadhātu, arūpadhātu.
(i) "Which are the three factors to be directly known? The three realms: the sensual realm, the form realm, and the formless realm.
(I) “Ba pháp nào cần được thắng tri? Ba giới – dục giới, sắc giới, vô sắc giới.
Ime tayo dhammā abhiññeyyā.
These three factors are to be directly known.
Ba pháp này cần được thắng tri.
1693
(Ña) ‘‘katame tayo dhammā sacchikātabbā? Tisso vijjā – pubbenivāsānussatiñāṇaṃ vijjā, sattānaṃ cutūpapāte ñāṇaṃ vijjā, āsavānaṃ khaye ñāṇaṃ vijjā.
(j) "Which are the three factors to be realized? The three knowledges: the knowledge of recollecting past lives is knowledge, the knowledge of the passing away and reappearing of beings is knowledge, and the knowledge of the destruction of the taints is knowledge.
(J) “Ba pháp nào cần được chứng ngộ? Ba loại minh – minh là trí nhớ các đời trước, minh là trí về sự sinh tử của chúng sinh, minh là trí về sự đoạn tận các lậu hoặc.
Ime tayo dhammā sacchikātabbā.
These three factors are to be realized.
Ba pháp này cần được chứng ngộ.
1694
‘‘Iti ime tiṃsa dhammā bhūtā tacchā tathā avitathā anaññathā sammā tathāgatena abhisambuddhā.
"Thus, these thirty factors are real, true, actual, not otherwise, correctly comprehended by the Tathāgata.
Như vậy, ba mươi pháp này là chân thật, đúng đắn, như vậy, không sai khác, không trái khác, đã được Đức Như Lai giác ngộ hoàn toàn.
1695
Cattāro dhammā
Four Factors
Bốn Pháp
1696
354. ‘‘Cattāro dhammā bahukārā, cattāro dhammā bhāvetabbā…pe… cattāro dhammā sacchikātabbā.
354. "Four factors are of great help, four factors are to be developed… (and so on) … four factors are to be realized.
354. “Bốn pháp có nhiều lợi ích…pe… bốn pháp cần được chứng ngộ.
1697
(Ka) ‘‘katame cattāro dhammā bahukārā? Cattāri cakkāni – patirūpadesavāso, sappurisūpanissayo* , attasammāpaṇidhi, pubbe ca katapuññatā.
(a) "Which are the four factors of great help? The four wheels: dwelling in a suitable region, relying on good people, right aspiration for oneself, and having done meritorious deeds in the past.
(A) “Bốn pháp nào có nhiều lợi ích? Bốn bánh xe – trú ở xứ sở thích hợp, nương tựa bậc chân nhân, tự mình đặt định đúng đắn, và đã tạo phước báu từ trước.
Ime cattāro dhammā bahukārā.
These four factors are of great help.
Bốn pháp này có nhiều lợi ích.
1698
(Kha) ‘‘katame cattāro dhammā bhāvetabbā? Cattāro satipaṭṭhānā – idhāvuso, bhikkhu kāye kāyānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
(b) "Which are the four factors to be developed? The four establishments of mindfulness: Here, friends, a bhikkhu dwells contemplating the body in the body, ardent, clearly comprehending, mindful, having removed covetousness and displeasure concerning the world.
(B) “Bốn pháp nào cần được tu tập? Bốn niệm xứ – Ở đây, này các Tỷ-kheo, Tỷ-kheo sống quán thân trên thân, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời.
Vedanāsu…pe… citte… dhammesu dhammānupassī viharati ātāpī sampajāno satimā vineyya loke abhijjhādomanassaṃ.
He dwells contemplating feelings in feelings… contemplating mind in mind… contemplating phenomena in phenomena, ardent, clearly comprehending, mindful, having removed covetousness and displeasure concerning the world.
Sống quán thọ trên các thọ…pe… quán tâm trên tâm… quán pháp trên các pháp, nhiệt tâm, tỉnh giác, chánh niệm, nhiếp phục tham ưu ở đời.
Ime cattāro dhammā bhāvetabbā.
These four factors are to be developed.
Bốn pháp này cần được tu tập.
1699
(Ga) ‘‘katame cattāro dhammā pariññeyyā? Cattāro āhārā – kabaḷīkāro* āhāro oḷāriko vā sukhumo vā, phasso dutiyo, manosañcetanā tatiyā, viññāṇaṃ catutthaṃ.
(c) "Which are the four factors to be fully understood? The four nutriments: material food, gross or subtle; contact is the second; mental volition is the third; and consciousness is the fourth.
(C) “Bốn pháp nào cần được liễu tri? Bốn loại thức ăn – đoàn thực thô hoặc tế; xúc là thứ hai; tư niệm là thứ ba; thức là thứ tư.
Ime cattāro dhammā pariññeyyā.
These four factors are to be fully understood.
Bốn pháp này cần được liễu tri.
1700
(Gha) ‘‘katame cattāro dhammā pahātabbā? Cattāro oghā – kāmogho, bhavogho, diṭṭhogho, avijjogho.
(d) "Which are the four factors to be abandoned? The four floods: the flood of sensual pleasure, the flood of existence, the flood of views, and the flood of ignorance.
(D) “Bốn pháp nào cần được đoạn trừ? Bốn dòng nước lũ (oghā) – dục ogha, hữu ogha, kiến ogha, vô minh ogha.
Ime cattāro dhammā pahātabbā.
These four factors are to be abandoned.
Bốn pháp này cần được đoạn trừ.
1701
(Ṅa) ‘‘katame cattāro dhammā hānabhāgiyā? Cattāro yogā – kāmayogo, bhavayogo, diṭṭhiyogo, avijjāyogo.
(e) "Which are the four factors pertaining to decline? The four yokes: the yoke of sensual pleasure, the yoke of existence, the yoke of views, and the yoke of ignorance.
(E) “Bốn pháp nào thuộc phần suy thoái? Bốn loại trói buộc (yogā) – dục yoga, hữu yoga, kiến yoga, vô minh yoga.
Ime cattāro dhammā hānabhāgiyā.
These four factors pertain to decline.
Bốn pháp này thuộc phần suy thoái.
1702
(Ca) ‘‘katame cattāro dhammā visesabhāgiyā? Cattāro visaññogā – kāmayogavisaṃyogo, bhavayogavisaṃyogo, diṭṭhiyogavisaṃyogo, avijjāyogavisaṃyogo.
(f) "Which are the four factors pertaining to distinction? The four disconnections from yokes: disconnection from the yoke of sensual pleasure, disconnection from the yoke of existence, disconnection from the yoke of views, and disconnection from the yoke of ignorance.
(F) “Bốn pháp nào thuộc phần thù thắng? Bốn sự thoát ly trói buộc – thoát ly dục yoga, thoát ly hữu yoga, thoát ly kiến yoga, thoát ly vô minh yoga.
Ime cattāro dhammā visesabhāgiyā.
These four factors pertain to distinction.
Bốn pháp này thuộc phần thù thắng.
1703
(Cha) ‘‘katame cattāro dhammā duppaṭivijjhā? Cattāro samādhī – hānabhāgiyo samādhi, ṭhitibhāgiyo samādhi, visesabhāgiyo samādhi, nibbedhabhāgiyo samādhi.
(g) "Which are the four factors difficult to penetrate? The four concentrations: concentration pertaining to decline, concentration pertaining to stability, concentration pertaining to distinction, and concentration pertaining to penetration.
(G) “Bốn pháp nào khó thâm nhập? Bốn loại định – định thuộc phần suy thoái, định thuộc phần an trú, định thuộc phần thù thắng, định thuộc phần thâm nhập.
Ime cattāro dhammā duppaṭivijjhā.
These four factors are difficult to penetrate.
Bốn pháp này khó thâm nhập.
1704
(Ja) ‘‘katame cattāro dhammā uppādetabbā? Cattāri ñāṇāni – dhamme ñāṇaṃ, anvaye ñāṇaṃ, pariye ñāṇaṃ, sammutiyā ñāṇaṃ.
(h) "Which are the four factors to be generated? The four knowledges: knowledge of Dhamma, knowledge of analogy, knowledge of comprehension, and knowledge of convention.
(H) “Bốn pháp nào cần được phát sinh? Bốn loại trí – pháp trí, tùy trí, biến tri, tục trí.
Ime cattāro dhammā uppādetabbā.
These four factors are to be generated.
Bốn pháp này cần được phát sinh.
1705
(Jha) ‘‘katame cattāro dhammā abhiññeyyā? Cattāri ariyasaccāni – dukkhaṃ ariyasaccaṃ, dukkhasamudayaṃ* ariyasaccaṃ, dukkhanirodhaṃ* ariyasaccaṃ, dukkhanirodhagāminī paṭipadā ariyasaccaṃ.
(i) "Which are the four factors to be directly known? The four Noble Truths: the Noble Truth of suffering, the Noble Truth of the origin of suffering, the Noble Truth of the cessation of suffering, and the Noble Truth of the path leading to the cessation of suffering.
(I) “Bốn pháp nào cần được thắng tri? Bốn Thánh đế – khổ Thánh đế, khổ tập Thánh đế, khổ diệt Thánh đế, khổ diệt đạo Thánh đế.
Ime cattāro dhammā abhiññeyyā.
These four factors are to be directly known.
Bốn pháp này cần được thắng tri.
1706
(Ña) ‘‘katame cattāro dhammā sacchikātabbā? Cattāri sāmaññaphalāni – sotāpattiphalaṃ, sakadāgāmiphalaṃ, anāgāmiphalaṃ, arahattaphalaṃ.
(j) "Which are the four factors to be realized? The four fruits of recluseship: the fruit of stream-entry, the fruit of once-returning, the fruit of non-returning, and the fruit of arahantship.
(J) “Bốn pháp nào cần được chứng ngộ? Bốn Sa-môn quả – quả Nhập Lưu, quả Nhất Lai, quả Bất Hoàn, quả A-la-hán.
Ime cattāro dhammā sacchikātabbā.
These four factors are to be realized.
Bốn pháp này cần được chứng ngộ.
1707
‘‘Iti ime cattārīsadhammā bhūtā tacchā tathā avitathā anaññathā sammā tathāgatena abhisambuddhā.
"Thus, these forty factors are real, true, actual, not otherwise, correctly comprehended by the Tathāgata.
Như vậy, bốn mươi pháp này là chân thật, đúng đắn, như vậy, không sai khác, không trái khác, đã được Đức Như Lai giác ngộ hoàn toàn.
Next Page →