Api ca bhaggarāgoti bhagavā, bhaggadosoti bhagavā, bhaggamohoti bhagavā, bhaggamānoti bhagavā, bhaggadiṭṭhīti bhagavā, bhaggakaṇḍakoti bhagavā, bhaggakilesoti bhagavā, bhaji vibhaji pavibhaji dhammaratananti bhagavā, bhavānaṃ antakaroti bhagavā, bhāvitakāyo bhāvitasīlo bhāvitacitto bhāvitapaññoti bhagavā; bhāgī vā bhagavā araññavanapatthāni pantāni senāsanāni appasaddāni appanigghosāni vijanavātāni manussarāhasseyyakāni paṭisallānasāruppānīti bhagavā, bhāgī vā bhagavā cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā attharasassa dhammarasassa vimuttirasassa adhisīlassa adhicittassa adhipaññāyāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā catunnaṃ jhānānaṃ catunnaṃ appamaññānaṃ catunnaṃ arūpasamāpattīnanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā aṭṭhannaṃ vimokkhānaṃ aṭṭhannaṃ abhibhāyatanānaṃ navannaṃ anupubbavihārasamāpattīnanti bhagavā, bhāgī vā bhagavā dasannaṃ saññābhāvanānaṃ dasannaṃ kasiṇasamāpattīnaṃ ānāpānassatisamādhissa asubhasamāpattiyāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā catunnaṃ satipaṭṭhānānaṃ catunnaṃ sammappadhānānaṃ catunnaṃ iddhipādānaṃ pañcannaṃ indriyānaṃ pañcannaṃ balānaṃ sattannaṃ bojjhaṅgānaṃ ariyassa aṭṭhaṅgikassa maggassāti bhagavā, bhāgī vā bhagavā dasannaṃ tathāgatabalānaṃ catunnaṃ vesārajjānaṃ catunnaṃ paṭisambhidānaṃ channaṃ abhiññānaṃ channaṃ buddhadhammānanti bhagavā, bhagavāti netaṃ nāmaṃ mātarā kataṃ na pitarā kataṃ na bhātarā kataṃ na bhaginiyā kataṃ na mittāmaccehi kataṃ na ñātisālohitehi kataṃ na samaṇabrāhmaṇehi kataṃ na devatāhi kataṃ; vimokkhantikametaṃ buddhānaṃ bhagavantānaṃ bodhiyā mūle saha sabbaññutaññāṇassa paṭilābhā sacchikā paññatti yadidaṃ bhagavāti – na kappiyo nūparato na patthiyo iti bhagavā.
Furthermore, because lust is broken, he is Bhagavā; because hatred is broken, he is Bhagavā; because delusion is broken, he is Bhagavā; because conceit is broken, he is Bhagavā; because wrong views are broken, he is Bhagavā; because the shaft (of craving) is broken, he is Bhagavā; because defilements are broken, he is Bhagavā; because he taught, distributed, and expounded the jewel of Dhamma, he is Bhagavā; because he is the terminator of existences, he is Bhagavā; because his body is developed, his virtue is developed, his mind is developed, his wisdom is developed, he is Bhagavā. Or, Bhagavā is he who partakes of remote forest and wilderness dwellings, quiet, with little noise, secluded, hidden from humans, suitable for retreat; or, Bhagavā is he who partakes of robes, almsfood, dwellings, and requisites for the sick, including medicine; or, Bhagavā is he who partakes of the flavour of benefit, the flavour of Dhamma, the flavour of liberation, higher virtue, higher mind, higher wisdom; or, Bhagavā is he who partakes of the four jhānas, the four immeasurables, the four formless attainments; or, Bhagavā is he who partakes of the eight liberations, the eight mastery-bases, the nine successive abidings in attainment; or, Bhagavā is he who partakes of the ten contemplations of perception, the ten kasiṇa attainments, the concentration of mindfulness of breathing, the attainment of the unbeautiful; or, Bhagavā is he who partakes of the four foundations of mindfulness, the four right exertions, the four bases of psychic power, the five faculties, the five powers, the seven factors of awakening, the Noble Eightfold Path; or, Bhagavā is he who partakes of the ten Tathāgata powers, the four fearlessnesses, the four analytical knowledges, the six direct knowledges, the six Buddha-qualities. Bhagavā—this is not a name made by a mother, nor by a father, nor by a brother, nor by a sister, nor by friends and associates, nor by relatives and kinsmen, nor by ascetics and brahmins, nor by deities; this is a true designation, a designation pertaining to liberation, for Buddhas, the Blessed Ones, attained at the foot of the Bodhi tree with the acquisition of omniscience—namely, Bhagavā. Thus, “Not one who speculates, not one who is attached, not one who yearns,” thus said the Blessed One.
Hơn nữa, Thế Tôn (Bhagavā) vì đã phá hủy tham ái (rāga); Thế Tôn vì đã phá hủy sân hận (dosa); Thế Tôn vì đã phá hủy si mê (moha); Thế Tôn vì đã phá hủy ngã mạn (māna); Thế Tôn vì đã phá hủy tà kiến (diṭṭhi); Thế Tôn vì đã phá hủy các chướng ngại (kaṇḍaka); Thế Tôn vì đã phá hủy các phiền não (kilesa); Thế Tôn vì đã phân chia, chia nhỏ, chia rõ Pháp bảo (dhammaratana); Thế Tôn vì là người chấm dứt các hữu (bhava); Thế Tôn vì đã tu tập thân (kāya), tu tập giới (sīla), tu tập tâm (citta), tu tập tuệ (paññā); hoặc Thế Tôn vì là người thọ hưởng (bhāgī) các chỗ ở thanh vắng trong rừng sâu, những nơi ít tiếng động, ít tiếng ồn ào, vắng vẻ, không có người qua lại, thích hợp cho sự độc cư (paṭisallāna); hoặc Thế Tôn vì là người thọ hưởng y áo, thức ăn khất thực, chỗ ở, thuốc men và các vật dụng cần thiết cho người bệnh; hoặc Thế Tôn vì là người thọ hưởng vị lợi ích (attharasa), vị Pháp (dhammarasa), vị giải thoát (vimuttirasa), học giới tăng thượng (adhisīla), tâm tăng thượng (adhicitta), tuệ tăng thượng (adhipaññā); hoặc Thế Tôn vì là người thọ hưởng bốn thiền (jhāna), bốn vô lượng tâm (appamaññā), bốn thiền vô sắc (arūpasamāpatti); hoặc Thế Tôn vì là người thọ hưởng tám giải thoát (vimokkha), tám thắng xứ (abhibhāyatana), chín thiền diệt tận (anupubbavihārasamāpatti); hoặc Thế Tôn vì là người thọ hưởng mười pháp tu tập tưởng (saññābhāvanā), mười thiền biến xứ (kasiṇasamāpatti), thiền định niệm hơi thở vào ra (ānāpānassatisamādhi), thiền bất tịnh (asubhasamāpatti); hoặc Thế Tôn vì là người thọ hưởng bốn niệm xứ (satipaṭṭhāna), bốn chánh cần (sammappadhāna), bốn thần túc (iddhipāda), năm căn (indriya), năm lực (bala), bảy giác chi (bojjhaṅga), và Bát Chánh Đạo (ariyassa aṭṭhaṅgikassa magga); hoặc Thế Tôn vì là người thọ hưởng mười Như Lai lực (tathāgatabala), bốn vô sở úy (vesārajja), bốn vô ngại giải (paṭisambhidā), sáu thắng trí (abhiññā), sáu Phật pháp (buddhadhamma); danh hiệu Thế Tôn (Bhagavā) này không phải do mẹ đặt, không phải do cha đặt, không phải do anh em đặt, không phải do chị em đặt, không phải do bạn bè thân hữu đặt, không phải do bà con dòng họ đặt, không phải do các Sa-môn, Bà-la-môn đặt, không phải do các vị trời đặt; mà đây là một danh xưng chân thực, một sự chỉ định giải thoát mà các Đức Phật, các vị Thế Tôn đã chứng đắc dưới cội Bồ-đề cùng với sự thành tựu Nhất thiết trí (sabbaññutaññāṇa), đó chính là Thế Tôn – không còn bị ràng buộc, không còn bị chi phối, không còn bị mong cầu. Đó là Thế Tôn.