Table of Contents
Paṇāma
3
Paṇāma
39
1. Sandhi kaṇḍa
42
Saññā
43
Sarasandhi
64
Byañjanasandhi
110
Niggahītasandhi
122
Vomissaka sandhī
152
2. Nāmakaṇḍa
182
Pulliṅga
183
Itthiliṅga
370
Napuṃsakaliṅga
410
Pumitthiliṅga
443
Pumanapuṃsakaliṅga
448
Itthinapuṃsakaliṅga
450
Sabbaliṅga
452
Sabbanāma
455
Saṅkhyā
546
Aliṅga
574
Upasagganipāta
602
3. Samāsakaṇḍa
619
Samāsalakkhaṇādi
620
Kammadhārayasamāsa
623
Ubhe tappurisa samāsa
644
Digusamāsa
648
Suddhatappurisasamāsa
651
Bahubbīhisamāsa
673
Dvandasamāsa
690
Abyayībhāvasamāsa
713
4. Taddhitakaṇḍa
735
Apaccataddhita
736
Saṃsaṭṭhādianekatthataddhita
761
Visesataddhita
782
Assatthitaddhita
788
Saṅkhyātaddhita
799
Bhāvataddhita
818
Abyayataddhita
839
☰
⮲
Bālāvatāra Gaṇṭhipadatthavinicchayasāra
Settings
Edit
3
Paṇāma
Homage
Lời Tán Thán
4
*
*
*
5
Sabbaṃ niruttipathapāragataṃ sabuddhaṃ,
The Buddha, who has reached the end of all linguistic paths, who is fully awakened,
Luôn luôn đảnh lễ Đức Phật, bậc đã đạt đến cùng tột mọi ngôn ngữ, bậc Toàn Giác,
6
Buddhaṃ tilokatilakaṃ hatapāpadhammaṃ;
The Buddha, the adornment of the three worlds, whose evil qualities are destroyed;
Đức Phật, bậc trang sức của ba cõi, bậc đã diệt trừ các pháp ác;
7
Dhammaṃ vimuttisukhadaṃ vihatāghasaṃghaṃ,
The Dhamma, which bestows the happiness of liberation; the Saṅgha, whose defilements are overcome,
Đảnh lễ Pháp, bậc ban cho an lạc giải thoát, đảnh lễ Tăng, bậc đã diệt trừ mọi phiền não,
8
Saṃghaṃ ca niccamabhivandiya dakkhiṇeyyaṃ.
And the Saṅgha, worthy of offerings, I always pay homage to.
Và Tăng đoàn, bậc đáng cúng dường, tôi xin thường xuyên đảnh lễ.
9
*
*
*
10
Vuddhippattosmi muddho mama varagaravo sīlapaññādisobhe,
Though dull-witted, I have attained growth, my excellent reverence in virtue, wisdom, and other excellent qualities,
Tôi, một kẻ ngu si, đã đạt được sự tăng trưởng, với lòng tôn kính cao quý của tôi đối với vẻ đẹp của giới, tuệ, v.v.,
11
Candādicceva suddhe varajinaṭhapite sāsanābbhe patīte;
In the Dispensation, established by the excellent Victor, pure like the sun and moon, and well-known;
Trong giáo pháp thanh tịnh như mặt trăng và mặt trời, được Đức Jina tối thượng thiết lập, đã hiển lộ;
12
Nissāyevā tipemā paṇamiya sirasā niccamesaṃ saritvā,
Having always relied on this threefold love and bowed my head in remembrance,
Nương tựa vào ba ngôi báu này, luôn ghi nhớ và cung kính đảnh lễ bằng đầu,
13
Pādambhoje guṇagge hataduritamalo ānubhāvena tassā.
At the lotus feet of the Supreme Qualities, the stain of demerit is destroyed by its power.
Tại chân sen của các Ngài, nhờ oai lực của những phẩm chất tối thượng đó, tôi đã diệt trừ mọi ô nhiễm ác nghiệp.
14
*
*
*
15
Porāṇa sīhaḷa padattha vinicchayañca,
Having understood well the ancient Sinhala explanations of word meanings,
Sau khi đã xem xét kỹ lưỡng các giải thích từ ngữ cổ xưa của Tích Lan,
16
Sabbampi māgadhaniruttinayaṃ pasatthaṃ;
And all praiseworthy Māgadha grammatical principles,
Và tất cả các phương pháp ngữ pháp Māgadha được tán thán,
17
Aññañca nekavidha sakkata saddasatthaṃ,
And various other Sanskrit grammar treatises,
Cũng như nhiều loại ngữ pháp Sanskrit khác,
18
Pāramparābhata matañca nisamma sammā.
And the traditional opinions.
Và những quan điểm được truyền thừa.
19
*
*
*
20
Bālāvatāra varamāgadha saddasatthe,
In the excellent Māgadha grammar treatise, the Bālāvatāra,
Trong ngữ pháp Māgadha tối thượng Bālāvatāra,
21
Dubbodha nekapadaattha vinicchayena;
Because of the analysis of many difficult word meanings,
Với nhiều từ ngữ và ý nghĩa khó hiểu,
22
Atthāya ādhunika bālaparamparāya,
For the benefit of the lineage of modern beginners,
Vì lợi ích của những người sơ học trong thời hiện đại,
23
Bālāvatāra varagaṇṭhipadaṃ
karissaṃ.
I shall compose
a commentary on difficult words in the Bālāvatāra
.
Tôi sẽ biên soạn
Bālāvatāra Varagaṇṭhipada
.
24
*
*
*
25
Niccaṃ ye mettha bālā varahadayayutā suṭṭhu nikkhittanettā,
May those beginners, whose hearts are excellent and whose minds are well-directed,
Những người sơ học, với trái tim cao quý, hết lòng chú tâm,
26
Puṇṇe nānānayānaṃ suratarusadise dhīrapāsaṃsiye ve;
Who are praiseworthy by the wise, like wish-granting trees with full and various ways,
Vào biển giáo lý của Đức Phật, sâu thẳm và khó vượt qua, giống như cây như ý với nhiều phương pháp, được các bậc trí tuệ tán thán,
27
Gambhīraṃ duttaraṃ te jinavacanudadhiṃ tiṇṇathāmā bhaveyyuṃ,
Overcome the deep and difficult ocean of the Victor's word with their strength,
Họ sẽ trở thành những người có khả năng vượt qua biển giáo lý sâu thẳm và khó vượt qua đó,
28
Laddhopāyā ca candaṃ taditarapacuraṃ sakkataṃ sotukāmā.
And having found the means, be eager to hear the abundant Sanskrit, which is like the moon and beyond.
Đã tìm được phương tiện và mong muốn lắng nghe nhiều điều khác nữa từ Sanskrit.
29
*
*
*
30
Ganthanipphattiyā sesa – dukkarattaṃ yathāvato;
Skilled and wise individuals know the true difficulty in completing a text,
Những bậc trí tuệ, thiện xảo,
31
Jānanti kusalā dhīrā, nekasatthantarādisu;
Among various other treatises, etc.;
Thấu rõ sự khó khăn của việc hoàn thành một tác phẩm,
32
Ganthesu guṇadosampi, teyeva vidurā sadā.
Only they always discern the merits and demerits in texts.
Trong nhiều bộ luận khác, họ luôn biết rõ những ưu và khuyết điểm của các tác phẩm.
33
*
*
*
34
Tasmā ettha pamādādi – dosaleso bhave yadi;
Therefore, if there be any fault here due to heedlessness, etc.,
Vì vậy, nếu ở đây có bất kỳ lỗi lầm nào do sơ suất, v.v.,
35
Porāṇāceraladdhīhi, vilomaṃ vā bhaveyya ce.
Or if it contradicts the traditions of ancient teachers,
Hoặc nếu có điều gì trái ngược với truyền thống của các bậc cổ đức.
36
*
*
*
37
Ganthantaraṃ vigāhetvā, vicāretvā punappunaṃ;
Having examined other texts and considered repeatedly,
Xin hãy xem xét và suy đi nghĩ lại nhiều lần trong các bộ luận khác,
38
Yuttimeva ca gaṇhantu, hutvā vīmaṃsabuddhikāti.
May they accept only what is suitable, being of discerning wisdom.
Và hãy chấp nhận những gì hợp lý, với tâm trí biết suy xét.
39
Paṇāma
Homage
Lời Tán Thán
40
1
. Buddhaṃ tidhā bhivanditvā, buddhambuja vilocanaṃ.
1
. Having paid homage three times to the Buddha, the lotus-eyed Buddha,
1
. Sau khi đảnh lễ Đức Phật ba lần, Đức Phật có đôi mắt như hoa sen,
41
Bālāvatāraṃ
bhāsissaṃ, bālānaṃ buddhivuddhiyā.
I shall expound the
Bālāvatāra
for the intellectual growth of beginners.
Tôi sẽ giảng giải
Bālāvatāra
, để tăng trưởng trí tuệ cho những người sơ học.
Next Page →
Settings
Display
Pali
English
Vietnamese
Search Method
Full-Text Search (FTS)
AI Index Search
Pali Text Color
English Text Color
Vietnamese Text Color
Background Color
Cancel
Save