232. Vāṇapacce.232. Vāṇapacce.ṇo optionally occurs in the sense of "tassāpaccaṃ" (his offspring).Vā (or) indicates optionality of the rule.apacca is expressed by ṇa, the word apacca is not used.tesaṃ vibhatyā" and so on, the vibhatti (case ending) is elided by the inclusion of tesaṃ (their).tesaṃ ṇo lopaṃ", the ṇa of the suffixes is elided.vuddhādisarassa vā saṃyogantassa saṇe ce", the initial vowel of a non-conjunct syllable undergoes vuddhi when followed by saṇakāra (the ṇa sound).Akāra (a), ikāra (i), and ukāra (u) vowels undergo āvuddhi, evuddhi, and ovuddhi respectively; the ca word indicates that sometimes it does not occur.syādi endings.ṇya in the sense of 'own' (sakattha), are in the neuter gender.dhā and mithaṃ.vāsiṭṭho; (female) vāsiṭṭhī; (neuter) vāsiṭṭhaṃ.vasiṭṭhā paccaṃ" (offspring of Vasiṭṭha) also occurs.233. Vā apacceti cādhikāro.233. "Vā apaccca" (or offspring) is also in effect.ṇāyana and ṇāna after vacchādi and others.Vacchā and others (gottagaṇa), ṇāyana and ṇāna optionally occur.Apacca (offspring) is gottaṃ (lineage) from great-grandchildren onwards.kaccāyano or kaccāno.vuddhi due to being a conjunct syllable ending.234. ‘‘Ṇeyyo kattikādīhī’’ti ṇeyyo, vinatāya apaccaṃ venateyyo vinateyyo vā.234. "ṇeyyo from kattikādīhi" means ṇeyya; the offspring of Vinatā is venateyyo or vinateyyo.vuddhi in the alternative case; by the division of the rule "ṇeyyo", ṇeyya also occurs in the sense of "tassa dīyate" (to whom it is given), e.g., he to whom a gift is given is dakkhiṇeyyo.235. Ato ṇi vā.235. ṇi optionally after a vowel.akāra, ṇi optionally occurs in the sense of apacca (offspring); again, by the word vā, ṇika, and also bo from words ending in akāra and not ending in akāra.Dakkhi, sakyaputtiko, maṇḍabbo, bhātubbo.236. ‘‘Ṇavo pagvādīhī’’ ti ṇavo.236. "ṇavo from pagvādīhi" means ṇava.māṇavo.237. ‘‘Ṇera vidhavādito’’ti ṇero, sāmaṇero.237. "ṇero from vidhavādito" means ṇera, as in sāmaṇero.238. ‘‘Yena vā saṃsaṭṭhaṃ tarati carati vahati ṇiko’’ti ṇiko.238. "ṇiko" (suffix) for "that which is mixed with, crosses, goes, or carries by" gives ṇika.vākāra (the optional vā), there are also many suffixes for many meanings.ghātiko odano (rice mixed with ghee).oḷūpiko or uḷūpiko; no vuddhi in the alternative case.sākaṭiko.sīsiko; no vuddhi.eyyaka and ṇaka.campeyyako.bārāṇaseyyako.ṇaka - One who dwells in Kusinārā is kosinārako.ṇaka also - One who dwells in Magadha, or whose ruler they are, is māgadhako.ājānīyo.assājānīyo.ñā - what is to be known first is aggaññaṃ; doubling.239. Tamadhīte tena katādisannidhānaniyogasippabhaṇḍa jīvikatthesu ca.239. In the sense of "studies that," "made by that," "proximity," "appointment," "craft," "merchandise," "livelihood," and others.ādisaddena (and so on), in "struck by," and so on, ṇika optionally occurs.ābhidhammiko or abhidhammiko; no vuddhi in the alternative case.vācasikaṃ.mānasikaṃ (mental); here –Sāgama (addition of s) by the included "sa sare vāgamo" (optional addition of s to vowels) here, by the word ādi.sārīrikā.dovāriko; here, okārāgama (addition of o) before vakāra by "māyūnamāgamo ṭhāne".vīṇā (lute) is his craft, hence veṇiko; here, vīṇā means lute-playing.gandhiko; one who lives by killing deer is māgaviko; vakārāgama (addition of v).jāliko; one bound by a thread is suttiko; a bow is his weapon, hence cāpiko; one who has wind as his ailment is vātiko; one devoted to the Buddha is buddhiko; merchandise bought with cloth is vatthikaṃ.kumbhiko.akkhiko; one who dwells in Magadha, or is born there, is māgadhiko, and so on.240. Ṇa rāgā tena rattaṃ tassedamaññatthesu ca.240. ṇa for 'color,' 'dyed by that,' 'his,' and other meanings.ṇa optionally occurs.kāsāvaṃ.nīlaṃ (blue), pītaṃ (yellow), and so on.vuddhi; "this belongs to the buffalo" is māhisaṃ (buffalo horn).rājaporisaṃ (king's man); here, by "ayuvaṇṇānañcā" and so on, vuddhi for the latter part by the repeated mention of vuddhi.māgadho; joined with the Kṛttikā constellation is kattiko (Kārttika month).buddho.veyyākaraṇo.māyūnamā" and so on, e is added before yakāra, and ya is doubled.sāgaro, and so on.241. Jātādīnamimiyā ca.241. ima and iya for jāti (birth) and others.jāti and others, ima and iya occur, and by ca (and), kiya also.pacchimo; born of human species is manussajātiyo.antimo, antiyo.andhakiyo.puttimo, puttiyo.kappiyo.242. ‘‘Tadassaṭṭhānamīyo ce’’ti īyo, cakārena hitādyatthepi, bandhanassa ṭhānaṃ bandhanīyaṃ, caṅkamanassa hitaṃ caṅkamanīyaṃ.242. "īyo" from "tadassaṭṭhānamīyo ce"; by cakāra (the word 'ca'), also in the sense of 'beneficial' and others; the place of binding is bandhanīyaṃ; beneficial for walking is caṅkamanīyaṃ.243. ‘‘Ālu tabbahule’’ti ālu.243. "ālu" from "ālu tabbahule".abhijjhālu.244. Visese taratamissikiyiṭṭhā.244. tara, tama, issika, iya, iṭṭha in the superlative/comparative sense.Tarādayo (suffixes like tara) occur in the superlative sense.pāpataro (more sinful), pāpatamo (most sinful), pāpissiko, pāpiyo, or pāpiṭṭho.vuddhassa jo iyiṭṭhesū" (vu becomes ja in iyiṭṭha suffixes), and by the inclusion of pakati (natural form) from "saralopā" (vowel elision), there is no pakati, so i becomes e.Jeyyo (more venerable), jeṭṭho (most venerable).245. ‘‘Tadassatthīti vī ce’’ti vī.245. The suffix vī is applied according to the rule “Tadassatthīti vī ce.”245. Hậu tố vī (được thêm vào) theo quy tắc "Tadassatthīti vī ce".246. Evaṃ ‘‘tapādito sī’’ti sī, dvittaṃ, tapassī.246. Similarly, by the rule “tapādito sī,” the suffix sī is applied, with doubling (of 's'), forming tapassī.246. Tương tự, sī (được thêm vào) theo quy tắc "tapādito sī", (và có) sự lặp đôi (phụ âm), (tạo thành) tapassī (người tu khổ hạnh).247. ‘‘Daṇḍādito ika ī’’ti iko, ī ca.247. The suffixes ika and ī are applied according to the rule “Daṇḍādito ika ī.”247. Ika và ī (được thêm vào) theo quy tắc "Daṇḍādito ika ī".248. ‘‘Guṇādito vantū’’ti vantu.248. The suffix vantu is applied according to the rule “Guṇādito vantū.”248. Vantu (được thêm vào) theo quy tắc "Guṇādito vantū".249. ‘‘Satyādīhi mantū’’ti mantu.249. The suffix mantu is applied according to the rule “Satyādīhi mantū.”249. Mantu (được thêm vào) theo quy tắc "Satyādīhi mantū".250. ‘‘Āyussukārāsmantumhī’’ti ussa asa.250. The suffix asa (ussassa asa) is applied according to the rule “Āyussukārāsmantumhī.”250. (Hậu tố) ussa (được đổi thành) asa theo quy tắc "Āyussukārāsmantumhī".251. ‘‘Saddhādito ṇa’’ iti ṇo.251. The suffix ṇa is applied according to the rule “Saddhādito ṇa.”251. Ṇo (được thêm vào) theo quy tắc "Saddhādito ṇa".252. ‘‘Tappakativacane mayo’’ti mayo.252. The suffix maya is applied according to the rule “Tappakativacane mayo.”252. Mayo (được thêm vào) theo quy tắc "Tappakativacane mayo".253. Saṅkhyāpūraṇe tyadhikāro.253. In expressing numerical order, the adhikāra is 'tya'.253. Trong việc hoàn thành số từ, (quy tắc) tyadhikāro (được áp dụng).254. ‘‘Catucchehi thaṭhā’’ti thaṭhā.254. The suffixes tha and ṭha are applied after catu and cha by the rule “Catucchehi thaṭhā.”254. Tha và ṭhā (được thêm vào) cho catu và cha theo quy tắc "Catucchehi thaṭhā".255. Tesamaḍḍhūpapadena aḍḍhuḍḍha divaḍḍha diyaḍḍhāḍḍhatiyā.255. Aḍḍhuḍḍha, divaḍḍha, diyaḍḍha, and aḍḍhatiya occur with aḍḍha as the preceding word.255. Tesamaḍḍhūpapadena aḍḍhuḍḍha divaḍḍha diyaḍḍhāḍḍhatiyā. (Đối với chúng, khi đi kèm với aḍḍha, có aḍḍhuḍḍha, divaḍḍha, diyaḍḍha, aḍḍhatiyā).256. ‘‘Saṅkhyāpūraṇe mo’’ti mo, pañcamo.256. The suffix mo is applied according to the rule “Saṅkhyāpūraṇe mo,” forming pañcamo (fifth).256. Mo (được thêm vào) theo quy tắc "Saṅkhyāpūraṇe mo", (tạo thành) pañcamo (thứ năm).257. ‘‘Catūpapadassa lopo tuttarapadādicassa cucopi navā’’ti catusadde tussa lopo cassa cu ca.257. By the rule “Catūpapadassa lopo tuttarapadādicassa cucopi navā,” the final tu of catu is elided and ca becomes cu.257. Theo quy tắc "Catūpapadassa lopo tuttarapadādicassa cucopi navā", âm tu trong catusadda bị lược bỏ và âm ca được đổi thành cu.258. ‘‘Vīsati dasesu bā dvissa tū’’ti dvissa bā.258. By the rule “Vīsati dasesu bā dvissa tū,” bā is substituted for dvi.258. Dvi được đổi thành bā theo quy tắc "Vīsati dasesu bā dvissa tū".259. ‘‘Ekādito dasassī’’ti itthiyaṃ ī.259. In the feminine, ī is applied after dasa by the rule “Ekādito dasassī.”259. Ở giống cái, ī (được thêm vào) theo quy tắc "Ekādito dasassī".260. ‘‘Samūhatthe kaṇṇā’’ti kaṇa ca, ṇo ca.260. The suffixes kaṇa and ṇa are applied in the sense of a collection by the rule “Samūhatthe kaṇṇā.”260. Kaṇa và ṇo (được thêm vào) theo quy tắc "Samūhatthe kaṇṇā".261. Ṇyattatā bhāve tu.261. The suffixes ṇya, atta, and tā are used in the sense of 'state of being'.261. Ṇyattatā bhāve tu. (Ṇya, atta, tā được thêm vào để chỉ trạng thái, và tu).262.262.262.263. Yathā – candassa bhāvo candattaṃ.263. For example—the state of being the moon (candassa bhāvo) is candattaṃ (moonness).263. Ví dụ: Trạng thái của mặt trăng là candattaṃ (tính mặt trăng).264. ‘‘Ṇa visamādīhī’’ti bhāve ṇo.264. The suffix ṇa is applied in the sense of 'state of being' by the rule “ṇa visamādīhi.”264. Ṇo (được thêm vào) để chỉ trạng thái theo quy tắc "Ṇa visamādīhī".265. ‘‘Ramaṇīyādito kaṇti kaṇa.265. The suffix kaṇa is applied by the rule “Ramaṇīyādito kaṇti.”265. Kaṇa (được thêm vào) theo quy tắc "Ramaṇīyādito kaṇ".266. ‘‘Vibhāge dhā ce’’ti dhā, cakārena soppaccayo ca.266. The suffix dhā is applied in the sense of division by the rule “Vibhāge dhā ce,” and by ca, the suffix so is also applied.266. Dhā (được thêm vào) theo quy tắc "Vibhāge dhā ce", và do cakāra, soppaccaya cũng được thêm vào.267. ‘‘Sabbanāmehi pakāravacane tu thā’’ti thā.267. The suffix thā is applied in expressing manner after all pronouns by the rule “Sabbanāmehi pakāravacane tu thā.”267. Thā (được thêm vào) để chỉ cách thức theo quy tắc "Sabbanāmehi pakāravacane tu thā".268. ‘‘Kimimehi tha’’nti thaṃ, kādese-kathaṃ.268. The suffix thaṃ is applied by the rule “Kimimehi thaṃ,” and with the substitution of ka, kathaṃ (how).268. Thaṃ (được thêm vào) theo quy tắc "Kimimehi thaṃ", khi ka được đổi thành ka – kathaṃ (bằng cách nào).269. Amalinaṃ malinaṃ karotītyādyatthe-abhūtatabbhāve gamyamāne karabhūyoge sati nāmato yadādinā īppaccayo, malinīkaroti setaṃ.269. In the sense of making something non-dirty dirty, etc.—when 'not-being-that-becomes-that' (abhūtatabbhāva) is indicated, and there is a connection with 'making' (karabhūyoga), the suffix ī is applied to nouns by the primary rule, forming malinīkaroti (makes dirty) a white thing.269. Trong ý nghĩa "biến cái không dơ thành dơ" v.v., khi có abhūtatabbhāva (trạng thái chưa từng có) và karabhūyoga (sự kết hợp hành động và trạng thái), īppaccaya được thêm vào danh từ theo Yadādi, (tạo thành) malinīkaroti (làm cho dơ) setaṃ (cái trắng).