Table of Contents
1. Dosāvabodha-paṭhamapariccheda
3
Ratanattayappaṇāma
4
Nimitta
8
Abhidhānādikaṃ
12
Padadosa uddesa
58
Vākyadosa uddesa
62
Vākyatthadosauddesa
67
Padadosaniddesa
71
Vākyadosa niddesa
133
Vākyatthadosa niddesa
195
2. Dosaparihārāvabodha-dutiyapariccheda
233
3. Guṇāvabodha-tatiyapariccheda
414
Anusandhi
415
Saddālaṅkāra uddesa
419
Saddālaṅkāra payojana
423
Saddālaṅkāra niddesa
427
Kevalamudusamatā
468
Kevalaphuṭasamatā
472
Missakasamatā
476
Samādhi uddesa
532
Samādhiniddesa
539
Apāṇe pāṇīnaṃ dhammo
540
Nirupe rūpayuttassa
544
Nirase sarasassa
548
Adrave dravayuttassa
552
Akattaripi kattutā
556
Kaṭhinassā sarīre
560
4. Atthālaṅkārāvabodha-catutthapariccheda
585
Vaṅkavutti atthālaṅkāra
599
Uddesa
600
Niddesa
616
Ivayuttā
708
Ivaviyuttā
712
Asesavatthuvisayasamāsa
743
Asesavatthuvisayaasamāsa
747
Asesavatthuvisayamissaka
751
Ekadesavivuttisamāsa
758
Ekadesavivuttiasamāsa
762
Ekadesavivuttimissaka
766
Atthāvutti
782
Padāvutti
786
Ubhayāvutti
790
Ādi dīpaka
797
Majjhe dīpaka
801
Antadīpaka
805
Mālādīpaka
809
Hi rahita sabbabyāpī
837
Hi sahita sabbabyāpī
841
Hi rahita visesaṭṭha
845
Hi sahita visesaṭṭha
849
Vāccaekabyatireka
856
Vācca ubhayabyatireka
860
Gamma ekabyatireka
864
Gammaubhayabyatireka
868
Kāraṇantaravibhāvanā
875
Sābhāvika vibhāvanā
879
Abhinnavisesana
927
Bhinnābhinnavisesana
931
Upamābbhantaraparikappanā
944
Kriyāparikappanā
948
Guṇaparikappanā
952
Gammaparikappanā
959
Viruddhakammasilesa
1028
Aviruddhakammasilesa
1032
Abhinnakammasilesa
1036
Niyamavantasilesa
1040
Niyamakkhepasilesa
1044
Avirodhisilesa
1048
Virodhisilesa
1053
Ocityasamposakapadasilesa
1058
Asantaphalanidassana
1071
Santaphalanidassana
1075
Vibhūtimahantatta
1082
Adhippāyamahantatta
1086
Asamavañcanā
1093
Samavañcanā
1097
Vidhiekāvali
1110
Nisedhaekāvali
1114
Kriyāsahavutti
1128
Guṇasahavutti
1132
Aṅgaṅgībhāvamissa
1163
Sadisa bala bhāva missa
1167
5. Bhāvāvabodha-pañcamapariccheda
1191
Bhāvaadhippāya
1198
Ṭhāyībhāvaadhippāya
1202
Ṭhāyībhāvappabhedauddesa
1206
Byabhicārībhāvaadhippāya
1211
Byabhicāribhāvapabheda
1215
Sattikabhāvaadhippāya
1225
Sattikabhāvappabheda
1229
Rasaadhippāya
1249
Rasappabheda
1253
Ṭhāyībhāva niddesa ratiṭṭhāyībhāva
1264
Hassaṭṭhāyībhāva
1271
Hassappabheda
1276
Karuṇaṭṭhāyībhāva
1285
Ruddaṭṭhāyībhāva
1290
Vīraṭṭhāyībhāva
1294
Bhayaṭṭhāyībhāva
1299
Jigucchāṭṭhāyībhāva
1303
Vimhayaṭṭhāyībhāva
1308
Samaṭṭhāyībhāva
1313
☰
⮲
Subodhālaṅkārapāṭha
Settings
Edit
544
Nirupe rūpayuttassa
Of the formed in the formless
Pháp của vật hữu sắc trong vật vô sắc
545
154
.
154
.
154
.
546
Dayārasesu
mujjantā, janā’
matarasesvi’
va;
People sinking in the
juices of compassion
as if in the
juices of ambrosia,
Này Đấng Bảo Hộ! Những người đắm mình trong
vị từ bi
, như trong
vị bất tử
;
547
Sukhitā hatadosā te, nātha!
are happy, with their faults destroyed, O Lord,
Họ hạnh phúc và diệt trừ lỗi lầm, khi cúi mình dưới chân sen của Ngài.
Pāda’mbujā’natā.
by bowing to your lotus-feet.
Đôi chân sen cúi xuống.
548
Nirase sarasassa
Of the tasteful in the tasteless
Pháp của vật có vị trong vật vô vị
549
155
.
155
.
155
.
550
Madhure
pi
guṇe
dhīra, na’ppasīdanti ye tava;
O Wise One, those who are not pleased even by your
sweet qualities,
Này bậc trí giả! Những ai không hoan hỷ ngay cả trong
phẩm chất ngọt ngào
của Ngài;
551
Kīdisī manasovutti, tesaṃ
khāraguṇāna
bho’.
what kind of mental state is theirs, O Sir, with their
salty qualities
?
Thái độ tâm của họ đối với
những phẩm chất cay đắng
là như thế nào?
552
Adrave dravayuttassa
Of the fluid in the non-fluid
Pháp của vật có chất lỏng trong vật vô chất lỏng
553
156
.
156
.
156
.
554
Sabbatthasiddha!
O All-Accomplished One!
Này Đấng Thành Tựu Mọi Sự!
Những phẩm chất vĩ đại
như
chóp đỉnh, những bông hoa
;
Cūḷaka, puṭapeyyā mahāguṇā;
Your great qualities,
drinkable from the hollow of the hand,
Với vẻ đẹp của hoa lài, chúng tỏa ra khắp mọi hướng.
555
Disā samantā dhāvanti, kundasobhā sa lakkhaṇā.
spread in all directions, characterized by the beauty of the kunda flower.
Khắp các phương chạy đến, với các tướng tốt, vẻ đẹp của hoa nhài.
556
Akattaripi kattutā
Agency in a non-agent
Vai trò chủ thể trong vật không phải chủ thể
557
157
.
157
.
157
.
558
Mārā’ribala
vissaṭṭhā, kuṇṭhā
nānāvidhā’yudhā;
The blunted
various weapons
released by the
army of the enemy Māra,
Này Đấng Chiến Thắng!
Những loại vũ khí khác nhau
được phóng ra bởi
quân đội của Ma vương
;
559
Lajjamānā’
ññavesena, jina!
as if
ashamed
, O Jina,
Xấu hổ
với hình dạng khác, chúng
cúi mình dưới chân
Ngài.
Pādā’natā
tava.
bowed at your feet
under another pretext.
Cúi xuống chân
của bạn.
560
Kaṭhinassā sarīre
Of the hard in the non-corporeal
Pháp của vật cứng trong vật vô thân
561
158
.
158
.
158
.
562
Munindabhāṇumā kālo,
The sun of the Sage-King has risen
Mặt trời là bậc đạo sư tối thượng, thời gian,
563
Dito
bodho’dayā’cale;
on the
mountain of awakening's dawn;
Được thấy trên
ngọn núi giác ngộ
;
564
Saddhammaraṃsinā bhāti, bhinda mandatamaṃ paraṃ.
it shines with the rays of the good Dhamma, dispelling the dense darkness of others.
Chiếu sáng với những tia sáng của Chánh Pháp, phá tan bóng tối dày đặc khác.
565
159
.
159
.
159
.
566
Vamanu’ggiranādye’
taṃ, guṇavutya’pariccutaṃ;
This, such as
‘vomiting’, ‘disgorging’
, etc., not deviating from the expression of a quality,
Sự nôn mửa, sự phun ra
v.v. này, không rời khỏi phẩm chất;
567
Atisundara maññaṃ tu, kāmaṃ vindati
gāmmataṃ.
but another that is exceedingly beautiful, may indeed acquire
vulgarity
.
Điều khác rất đẹp, tùy ý đạt được
sự đáng yêu
.
568
160
.
160
.
160
.
569
Kantīnaṃ
vamanabyājā,
munipādanakhā’valī;
The row of the Sage's toenails,
on the pretext of vomiting
splendors,
Sự giả vờ nôn mửa
của những vẻ đẹp, hàng móng chân của bậc đạo sư;
570
Candakantī pivantī’va, nippabhaṃ taṃ karontiyo.
as if drinking the moonlight, make it lackluster.
Như uống ánh sáng mặt trăng, làm cho nó không còn ánh sáng.
571
161
.
161
.
161
.
572
Acittakattukaṃ rucya
*
, miccevaṃ guṇakammataṃ;
Thus, the quality-action of an inanimate agent is desirable;
Hành động của vật vô ý thức là đáng yêu, như vậy là phẩm chất và hành động;
573
Sacittakattukaṃ pe’taṃ, guṇakammaṃ yadu’ttamaṃ.
but that quality-action of an animate agent which is supreme.
Ngay cả hành động của vật hữu ý thức cũng là phẩm chất và hành động tối thượng.
574
162
.
162
.
162
.
575
Uggiranto’
va
sasneha, rasaṃ
jinavaro jane;
The Victorious One, as if
emitting
with affection
nectar
among people;
Đấng Chiến Thắng tối thượng
như đang phun ra hương vị yêu thương
cho mọi người;
576
Bhāsanto madhuraṃ dhammaṃ, kaṃ na sappīṇaye janaṃ.
Speaking the sweet Dhamma, whom would he not delight?
Thuyết giảng pháp ngọt ngào, người nào mà không làm cho hoan hỷ.
577
163
.
163
.
163
.
578
Yo saddasatthakusalo kusalo nighaṇḍu,
He who is skilled in grammar, skilled in lexicon,
Người nào tinh thông ngữ pháp, tinh thông từ vựng,
579
Chandoalaṅkatisu niccakatā’bhiyogo;
And constantly engaged in prosody and rhetoric;
Luôn chuyên cần trong thi luật và văn chương trang sức;
580
So’yaṃ kavittavikalopi kavīsu saṅkhya,
Even if lacking poetic skill, he gains a place among poets,
Người ấy dù thiếu tài thi ca, vẫn được kể vào hàng thi sĩ,
581
Moggayha vindati hi kitti’ mamandarūpaṃ.
And indeed achieves great fame.
Quả thật, sau khi nỗ lực, đạt được danh tiếng không nhỏ.
582
Iti saṅgharakkhitamahāsāmiviracite subodhālaṅkāre
Thus, in the Subodhālaṅkāra composed by Mahāsāmi Saṅgharakkhita,
Như vậy, trong tác phẩm Subodhālaṅkāra do Đại Trưởng lão Saṅgharakkhita biên soạn
583
Guṇāvabodho nāma
The chapter named Guṇāvabodho
Chương tên là Giác Ngộ về Phẩm Chất (Guṇa)
584
Tatiyo paricchedo.
The Third Chapter.
Là chương thứ ba.
Next Page →
Settings
Display
Pali
English
Vietnamese
Search Method
Full-Text Search (FTS)
AI Index Search
Pali Text Color
English Text Color
Vietnamese Text Color
Background Color
Cancel
Save