Table of Contents

Subodhālaṅkārapāṭha

Edit
233

2. Dosaparihārāvabodha-dutiyapariccheda

2. The Second Chapter: Understanding the Avoidance of Defects

2. Chương thứ hai: Sự Hiểu Biết về Cách Tránh Lỗi (Dosaparihārāvabodha)

234
68.
68.
68.
235
Kadāci kavikosallā, virodho sakalo pya’yaṃ;
Sometimes, due to the skill of the poet, all this contradiction;
Đôi khi, nhờ tài năng của thi sĩ, tất cả những mâu thuẫn này
236
Dosasaṅkhya matikkamma, guṇavīthiṃ vigāhate.
Transgresses the category of defects and enters the path of merits.
vượt qua phạm vi của lỗi, đi vào con đường của đức tính (guṇa).
237
69.
69.
69.
238
Tena vuttavirodhāna, mavirodho yathā siyā;
Therefore, how there can be no contradiction for the stated contradictions;
Vì vậy, để những mâu thuẫn đã nêu không còn là mâu thuẫn,
239
Tathā dosaparihārā, vabodho dāni nīyate.
Thus, the understanding of the avoidance of defects is now presented.
bây giờ sẽ trình bày sự hiểu biết về cách tránh lỗi.
240
Tattha viruddhatthantarassa parihāro yathā
Here, the avoidance of contradictory meaning, for instance:
Ví dụ về cách tránh lỗi về ý nghĩa tương phản (viruddhatthantarassa parihāro) như sau:
241
70.
70.
70.
242
Vindantaṃ pākasālīnaṃ, sālīnaṃ dassanā sukhaṃ;
Finding joy in seeing ripened rice, and also in the humble;
Khi thấy lúa chín, người ta vui sướng khi nhìn thấy lúa.
243
Taṃ kathaṃ nāma megho’yaṃ, visado sukhaye janaṃ?
How can this cloud, being clear, gladden the people?
Vậy làm sao đám mây này, trong sáng (visado), lại có thể làm vui lòng người?
244
Yathā vā
Or for instance:
Hoặc như:
245
71.
71.
71.
246
Vināyakopi nāgo si, gotamopi mahāmati;
You are a leader and also an elephant; Gotama, and also of great wisdom;
Ngài là bậc đạo sư (Vināyako) và cũng là một con voi (nāgo); Ngài là Gotama và cũng là bậc đại trí;
247
Paṇītopi rasā’peto, cittā me sāmi te gati.
You are excellent yet without taste – O master, your path is marvelous to me.
Ngài là bậc cao quý (paṇīto) nhưng lại không có hương vị (rasā’peto); thưa Chủ nhân, con đường của Ngài làm tâm con kinh ngạc.
248
Ajha’tthassa yathā
For obscurity, for instance:
Ví dụ về lỗi nội tại (Ajha’tthassa) như sau:
249
72.
72.
72.
250
Kathaṃ tādiguṇābhāve, lokaṃ toseti dujjano?
How can a wicked person please the world in the absence of such qualities?
Làm sao kẻ ác (dujjano) có thể làm hài lòng thế gian khi không có những đức tính như vậy?
251
Obhāsitāsesadiso, khajjoto nāma kiṃ bhave?
Can a firefly, illuminating all directions, truly exist?
Một con đom đóm (khajjoto) có thể nào là kẻ chiếu sáng khắp mọi phương (obhāsitāsesadiso) được chăng?
252
73.
73.
73.
253
Pahelikāya* māruḷhā, na hi duṭṭhā kiliṭṭhatā;
Obscurity, when used in a riddle, is not faulty;
Sự rối rắm (kiliṭṭhatā) khi được đưa vào câu đố (pahelikāya) thì không phải là lỗi;
254
Piyā sukhā’liṅgitaṃ ka, māliṅgati nu no iti.
Does one not embrace one's beloved, who is agreeable and pleasant to embrace?
"Điều gì thân ái (piyā) và dễ chịu ôm ấp, liệu nó có ôm ấp ta không?"
255
74.
74.
74.
256
Yamake no payojeyya, kiliṭṭhapada micchite;
One should not use an obscure word if Yamaka is desired;
Khi muốn dùng từ khó hiểu (kiliṭṭhapada), không nên dùng trong yamaka;
257
Tato yamaka maññaṃ tu, sabba metaṃmayaṃ viya.
But another Yamaka is like all this (made clear).
ngoài ra, tất cả những yamaka khác dường như đều có thể dùng được.
258
Desavirodhino yathā
For locational contradiction, for instance:
Ví dụ về lỗi tương phản về địa điểm (Desavirodhino) như sau:
259
75.
76.
76.
260
Bodhisattappabhāvena, thalepi jalajānya’huṃ;
By the power of the Bodhisatta, aquatic plants appeared even on land;
Nhờ oai lực của Bồ-tát, hoa sen (jalajā) đã mọc cả trên đất liền (thale),
261
Nudantāni’va sucirā, vāsaklesaṃ tahiṃ jale.
As if dispelling the long-enduring distress of dwelling in water.
như thể xua đi sự khó chịu khi ở trong nước quá lâu.
262
Kālavirodhino yathā
For temporal contradiction, for instance:
Ví dụ về lỗi tương phản về thời gian (Kālavirodhino) như sau:
263
76.
76.
76.
264
Mahānubhāva pisuno, munino manda māruto;
The powerful and gentle breeze of the Sage;
Gió nhẹ của bậc Thánh, đầy oai lực, đã thổi
265
Sabbotukamayaṃ vāyi, dhunanto kusumaṃ samaṃ.
Blew all seasons at once, shaking flowers equally.
những bông hoa (kusumaṃ) của mọi mùa (sabbotukamayaṃ) cùng một lúc.
266
Kalāvirodhino yathā
For artistic contradiction, for instance:
Ví dụ về lỗi tương phản về nghệ thuật (Kalāvirodhino) như sau:
267
77.
77.
77.
268
Nimuggamānaso buddha, guṇe pañcasikhassapi;
For Pañcasikha too, whose mind was immersed in the Buddha's qualities;
Khi tâm của Pañcasikha chìm đắm trong các đức tính của Đức Phật,
269
Tantissara virodho so, na sampīṇeti kaṃ janaṃ?
That disharmony of string music, whom does it not delight?
sự tương phản (virodho) với âm thanh của đàn dây (tantissara) đó làm hài lòng ai mà không hài lòng?
270
Lokavirodhino yathā
For worldly contradiction, for instance:
Ví dụ về lỗi tương phản theo thế gian (Lokavirodhino) như sau:
271
78.
78.
78.
272
Gaṇaye cakkavāḷaṃ so, candanāyapi sītalaṃ;
He would count the Cakkavāḷa, which is cooler than sandalwood;
Người ấy có thể đếm được vũ trụ (cakkavāḷaṃ) mát lạnh hơn cả gỗ đàn hương,
273
Sambodhi satta hadayo, paditta’ṅgārapūritaṃ.
The heart of the Bodhisatta, filled with burning embers.
nhưng trái tim của Bồ-tát lại chứa đầy than hồng đang cháy (paditta’ṅgārapūritaṃ).
274
Ñāyavirodhino yathā
For logical contradiction, for instance:
Ví dụ về lỗi tương phản theo logic (Ñāyavirodhino) như sau:
275
79.
79.
79.
276
Pariccattabhavopi tva, mupanītabhavo asi;
Though you have abandoned existence, you have been brought into existence;
Ngài đã từ bỏ sự tồn tại (pariccattabhavo) nhưng lại mang đến sự tồn tại;
277
Acintyaguṇasārāya, namo te munipuṅgava.
Homage to you, O foremost Sage, whose essence of qualities is inconceivable.
Con xin đảnh lễ Ngài, bậc tối thắng trong các bậc Thánh, với bản chất của những đức tính không thể nghĩ bàn.
278
Āgamavirodhino yathā
For scriptural contradiction, for instance:
Ví dụ về lỗi tương phản theo giáo điển (Āgamavirodhino) như sau:
279
80.
80.
80.
280
Nevā’lapati kenā’pi, vacīviññattito yati;
A monk does not speak to anyone through bodily expression;
Vị ẩn sĩ không nói chuyện với bất kỳ ai bằng cử chỉ lời nói (vacīviññattito);
281
Sampajānamusāvādā, phuseyyā’pattidukkaṭaṃ.
Lest he incur the offense of dukkata for intentional false speech.
Do cố ý nói dối, nên phạm tội đột-cát-la (dukkaṭa).
282
Neyyassa yathā
For what needs to be inferred, for instance:
Ví dụ về neyassa (ý nghĩa cần được suy diễn):
283
81.
81.
81.
284
Marīcicandanā’lepa, lābhā sītamarīcino;
From the gain of marīci-sandalwood paste, by the cold marīci;
Sự thoa phết của bạch đàn và tiêu, lợi ích của tiêu mát;
285
Imā sabbāpi dhavalā, disā rocanti nibbharaṃ.
All these directions shine immensely, being white.
Tất cả những phương trắng này, tỏa sáng rực rỡ.
286
Yathā vā
Or for instance:
Hoặc ví dụ
287
82.
82.
82.
288
Manonurañjano māra, ṅganāsiṅgāravibbhamo;
Mind-pleasing, the bewitching allure of Māra's women;
Sự quyến rũ trang điểm của các nàng ma nữ làm vui lòng tâm trí,
289
Jinenā’samanuññāto, mārassa hadayā’nalo.
Disapproved by the Jina, Māra's heart-fire.
không được Đấng Chiến Thắng chấp thuận, là ngọn lửa trong tim của Ma vương.
290
Visesanāpekkhassa yathā
For needing qualification, for instance:
Ví dụ về (lỗi) cần có tính từ bổ nghĩa:
291
83.
83.
83.
292
Apayātā’parādhampi, ayaṃ verī janaṃ jano;
This person sees even an enemy who has committed no offense;
Dù cho lỗi lầm đã qua, người này, kẻ thù của người kia,
293
Kodhapāṭalabhūtena, bhiyyo passati cakkhunā.
Even more with a reddened eye due to anger.
vẫn nhìn thấy bằng con mắt đã trở nên đỏ hồng vì sân hận.
294
Hīnatthassa yathā
For deficient meaning, for instance:
Ví dụ về (lỗi) hīnattha (nghĩa thấp kém):
295
84.
84.
84.
296
Appakānampi pāpānaṃ, pabhāvaṃ nāsaye budho;
A wise person destroys the power of even minor evils;
Bậc trí không nên xem thường ảnh hưởng của những điều ác dù nhỏ nhoi;
297
Api nippabhātā’nīta, khajjoto hoti bhāṇumā.
Even the sun becomes a firefly whose light is gone.
Ngay cả con đom đóm được mang đến khi trời đã sáng cũng trở nên rực rỡ.
298
Anatthassa yathā
For unnecessary word, for instance:
Ví dụ về (lỗi) anattha (vô nghĩa):
299
85.
85.
85.
300
Na pādapūraṇatthāya, padaṃ yojeyya katthaci,
One should not use a word anywhere just to fill the meter,
Không nên dùng từ ở bất cứ đâu chỉ để lấp đầy câu kệ,
301
Yathā vande munindassa, pādapaṅkeruhaṃ varaṃ.
As in "I bow to the lotus-feet of the Sage, the excellent one."
như trong câu: "Con xin đảnh lễ đóa sen chân cao quý của bậc Tối Thắng trong các bậc Muni."
302
86.
86.
86.
303
Bhayakodhapasaṃsādi, viseso tādiso yadi;
If such a particular emotion like fear, anger, or praise;
Nếu có một sự khác biệt nào đó như sợ hãi, sân hận, tán thán, v.v.
304
Vattuṃ kāmīyate doso, na tatthe’katthatākato.
Is desired to be expressed, then the defect does not occur due to repetition.
mà người nói muốn diễn tả, thì ở đó không có lỗi trùng lặp ý nghĩa.
305
Yathā
For instance:
Ví dụ
306
87.
87.
87.
307
Sappo sappo!
"A snake! A snake!"
Rắn! Rắn!
Ayaṃ handa, nivattatu bhavaṃ tato,
"Indeed, sir, turn away from there,
Này bạn, hãy mau quay lại khỏi đó,
308
Yadi jīvitukāmo’si, kathaṃ ta mupasappasi?
If you wish to live, why do you approach it?"
Nếu bạn còn muốn sống, sao lại đến gần nó?
309
Bhaggarītino yathā
For broken style, for instance:
Ví dụ về (lỗi) bhaggarīti (phong cách bị phá vỡ):
310
88.
88.
88.
311
Yokoci rūpā’tisayo, kanti kāpi manoharā;
Any supreme beauty, some captivating loveliness;
Bất kỳ vẻ đẹp hình thể nào, một vẻ duyên dáng nào đó làm say đắm lòng người;
312
Vilāsā’tisayo kopi,
Some excess of grace –
một vẻ yêu kiều nào đó,
313
Aho!
Alas!
Ôi!
Buddhamaho’dayo.
The great eminence of the Buddha.
Sự xuất hiện vĩ đại của Đức Phật.
314
89.
89.
89.
315
Abyāmohakaraṃ bandhaṃ, abyākiṇṇaṃ manoharaṃ;
A composition that causes no confusion, that is clear and pleasing;
Các thi bá tán thán một tác phẩm không gây hoang mang, không lộn xộn, làm say đắm lòng người,
316
Adūrapada vinyāsaṃ, pasaṃsanti kavissarā.
The masters of poetry praise the arrangement of words that are not far apart.
với cách sắp xếp từ ngữ không quá xa nhau.
317
Yathā
As:
Ví dụ
318
90.
90.
90.
319
Nīluppalā’bhaṃ nayanaṃ, bandhukaruciro’dharo;
Eyes like blue water lilies, a lip charming like the Bandhuka flower;
Mắt như hoa sen xanh, môi đỏ tươi như hoa bandhuka;
320
Nāsā hema’ṅkuso tena, jino’yaṃ piyadassano.
a nose like a golden goad—by these, this Victor is pleasant to behold.
Mũi như móc vàng, do đó, vị Chiến Thắng này thật đáng yêu.
321
91.
91.
91.
322
Samatikkanta gāmmattaṃ, kanta vācā’bhisaṅkhataṃ;
Having surpassed vulgarity, adorned with lovely speech;
Đã vượt qua sự thô tục, lời nói được trau chuốt, đáng yêu;
323
Bandhanaṃ rasahetuttā, gāmmattaṃ ativattati.
a composition, for the sake of flavor, surpasses vulgarity.
Sự kết cấu vì lý do của hương vị, vượt qua sự thô tục.
324
Yathā
For example:
Ví dụ:
325
92.
92.
92.
326
Dunoti kāmacaṇḍālo, so maṃ sadaya niddayo;
The vicious Kāma torments me, both merciful and merciless;
Tên đồ tể dục vọng hành hạ, nó hành hạ tôi một cách tàn nhẫn và không thương xót;
327
Īdisaṃ byasanā’pannaṃ, sukhīpi ki mupekkhase?
why do you, though happy, neglect me who has fallen into such distress?
Tại sao ngài lại bỏ mặc kẻ đang gặp hoạn nạn như thế này, dù ngài đang an vui?
328
93.
93.
93.
329
Yatihīnaparihāro, na pune’dāni nīyate;
A context lacking restraint is no longer presented;
Sự thiếu sót trong việc sắp xếp các yati không còn được chấp nhận nữa;
330
Yato na savanu’bbegaṃ, heṭṭhā yesaṃ vicāritaṃ.
since for those below, the agitation of savoring was not considered.
Vì sự bất an của âm thanh đã được xem xét ở phần dưới.
331
Kamaccutassa yathā
For example, of improper sequence:
Như trong trường hợp Kamaccuta
332
94.
94.
94.
333
Udāracarito’si tvaṃ, tene’vā’rādhanā tvayi;
You are of noble conduct, therefore devotion is to you;
Ngài có hành vi cao thượng, vì vậy tôi cầu xin ngài;
334
Desaṃ vā dehi gāmaṃ vā, khettaṃ vā mama sobhanaṃ.
give me a country, or a village, or a field, O beautiful one.
Xin hãy ban cho tôi một vùng đất, hoặc một ngôi làng, hoặc một cánh đồng tốt đẹp.
335
Ativuttassa yathā
For example, of excessive statement:
Như trong trường hợp Ativutta
336
95.
95.
95.
337
Munindacandasambhūta, yasorāsimarīcinaṃ;
The Buddha-moon's accumulated fame and rays;
Ánh sáng của khối danh tiếng phát ra từ mặt trăng là bậc Đạo Sư;
338
Sakalopya’ya mākāso, nā’vakāso vijambhane.
this entire sky has no room for their expansion.
Toàn bộ không gian này không đủ chỗ để lan tỏa.
339
96.
96.
96.
340
Vākyaṃ byāpannacittānaṃ, apetatthaṃ aninditaṃ;
A speech from disturbed minds, meaningless yet faultless;
Lời nói của những người có tâm bị loạn, vô nghĩa, không đáng chê trách;
341
Tenu’mmattādikānaṃ taṃ, vacanā’ññatra dussati.
thus, except in the utterances of the insane and the like, it is faulty.
Nó chỉ sai khi không phải là lời nói của người điên, v.v.
342
Yathā
For example:
Ví dụ:
343
97.
97.
97.
344
Samuddo pīyate so’ya, maha’majja jarāturo;
This ocean is drunk; I am old today;
Biển cả đang bị uống cạn, tôi hôm nay đã già yếu;
345
Ime gajjanti jīmūtā, sakkasse’rāvaṇo piyo.
these clouds thunder; Indra’s Airāvata is dear.
Những đám mây này đang gầm thét, voi Airāvaṇa là con vật yêu quý của Sakka.
346
98.
98.
98.
347
Sukhumālā’virodhitta, dittabhāvappabhāvitaṃ;
A composition, because of its delicate, non-conflicting, and brilliant character,
Sự trau chuốt tinh tế, không đối nghịch, được thể hiện bằng sự mạnh mẽ;
348
Bandhanaṃ bandhapharusa, dosaṃ saṃdūsayeyya taṃ.
that fault of harsh composition would be condemned.
Sự kết cấu đó sẽ làm hỏng lỗi thô ráp trong kết cấu.
349
Yathā
For example:
Ví dụ:
350
99.
99.
99.
351
Passantā rūpavibhavaṃ, suṇantā madhuraṃ giraṃ;
Seeing the splendor of forms, hearing sweet sounds;
Nhìn thấy vẻ đẹp của sắc tướng, lắng nghe lời nói ngọt ngào;
352
Caranti sādhū sambuddha, kāle keḷiparammukhā.
the virtuous and the perfectly enlightened move about, averse to play in due time.
Các bậc thiện trí, chư Phật, vào thời điểm đó, vẫn hành trì mà không ham mê trò vui.
353
Apakkamassa yathā
For example, of inappropriate order:
Như trong trường hợp Apakkama
354
100.
100.
100.
355
Bhāvanā, dāna, sīlāni, sammā sampāditāni’ha;
Meditation, generosity, and morality, properly cultivated here;
Tu tập, bố thí, giới luật, được thực hành đúng đắn tại đây;
356
Nibbāna, bhoga, saggādi, sādhanāni na saṃsayo.
are undoubtedly means to Nibbāna, prosperity, and heaven.
Chắc chắn là phương tiện để đạt được Nibbāna, tài sản, cõi trời, v.v.
357
101.
101.
101.
358
Uddiṭṭhavisayo koci, viseso tādiso yadi;
If there is some specific, such special case mentioned;
Nếu có một đặc điểm cụ thể nào đó được chỉ định;
359
Anu’ddiṭṭhesu neva’tthi, doso kamavilaṅghane.
there is no fault of order transgression in the unmentioned.
Thì trong những điều không được chỉ định, không có lỗi về việc đảo lộn thứ tự.
360
Yathā
For example:
Ví dụ:
361
102.
102.
102.
362
Kusalā’kusalaṃ abyā, kata’miccesu pacchimaṃ;
Among the wholesome, unwholesome, and indeterminate, the last;
Thiện, bất thiện, và vô ký, trong số đó điều cuối cùng là vô ký;
363
Abyākataṃ pākadaṃ na, pākadaṃ paṭhamadvayaṃ.
the indeterminate is not evident, the first two are evident.
Vô ký không hiển lộ, hai điều đầu tiên thì hiển lộ.
364
103.
103.
103.
365
Saguṇānā’vikaraṇe, kāraṇe sati tādise;
When there is such a reason for not revealing attributes;
Khi có lý do để không thể hiện các phẩm chất;
366
Ocityahīnatā’patti, natthi bhūtatthasaṃsino.
there is no fault of impropriety for one who speaks the truth.
Thì không có lỗi thiếu sự phù hợp đối với người nói về sự thật.
367
104.
104.
104.
368
Ocityaṃ nāma viññeyyaṃ, loke vikhyāta mādarā;
Propriety is known in the world as being renowned and respected;
Sự phù hợp cần được hiểu là điều nổi tiếng trên thế gian một cách kính trọng;
369
Tattho’padesapabhavā, sujanā kavipuṅgavā.
from its teachings, good people and excellent poets arise.
Trong đó, những bậc hiền trí, những thi sĩ vĩ đại, xuất phát từ sự chỉ dẫn.
370
105.
105.
105.
371
Viññātocityavibhavo, cityahīnaṃ parihare;
One who knows the nature of propriety should avoid impropriety;
Người hiểu rõ sự phù hợp sẽ tránh điều không phù hợp;
372
Tato’cityassa sampose,
therefore, by fostering propriety,
Do đó, trong việc nuôi dưỡng sự phù hợp,
373
Rasaposo siyā kate.
the enhancement of flavor will occur in a composition.
Sự nuôi dưỡng hương vị sẽ có trong tác phẩm.
374
Yathā
For example:
Ví dụ:
375
106.
106.
106.
376
Yo mārasena māsanna, māsannavijayu’ssavo;
May the Victor, who approached Māra's army and whose victory festival was at hand;
Người đã chiến thắng đạo quân Ma vương, người sắp mừng chiến thắng;
377
Tiṇāyapi na maññittha, so vo detu jayaṃ jino.
and who did not consider it even as a blade of grass, grant you victory.
Người đã không xem nhẹ ngay cả một cọng cỏ, nguyện vị Chiến Thắng đó ban chiến thắng cho quý vị.
378
107.
107.
107.
379
Āraddhakattukammādi, kamā’tikkamalaṅghane;
In transgressing the order of agent, action, object, etc., in starting a sentence;
Trong việc đảo lộn thứ tự của chủ ngữ, tân ngữ, v.v., đã được bắt đầu;
380
Bhaggarītivirodho’yaṃ, gatiṃ na kvā’pi vindati.
this opposition to established style finds no place anywhere.
Sự đối nghịch với phong cách bị phá vỡ này không tìm thấy chỗ đứng ở bất cứ đâu.
381
Yathā
For example:
Ví dụ:
382
108.
108.
108.
383
Sujana’ññāna mitthīnaṃ, vissāso no’papajjate;
Good people, fools, and women, should not be trusted;
Người hiền trí, kẻ ngu si, và phụ nữ, không nên tin tưởng;
384
Visassa siṅgino roga, nadīrājakulassa ca.
nor should poison, the horned animal, disease, rivers, or royal families.
Cũng như thuốc độc, người có sừng, bệnh tật, sông ngòi, và dòng dõi vua chúa.
385
Yathā
For example:
Ví dụ:
386
109.
109.
109.
387
Bhesajje vihite suddha, buddhādiratanattaye;
Regarding remedies provided by the Pure One, the Buddha, and the Triple Gem;
Trong việc chữa bệnh, trong Tam Bảo thanh tịnh như Phật, v.v.;
388
Pasāda mācare niccaṃ, sajjane saguṇepi ca.
always practice faith, and also towards virtuous good people.
Hãy luôn có niềm tin, và cả trong những người thiện trí có phẩm hạnh.
389
Sasaṃsayassa yathā
For example, of doubtfulness:
Như trong trường hợp Saṃsaya
390
110.
110.
110.
391
Munindacandimā’loka, rasa lola vilocano;
The people, whose eyes are eager for the flavor of the Buddha-moon's light;
Với đôi mắt say mê hương vị ánh sáng của mặt trăng là bậc Đạo Sư;
392
Jano’vakkantapantho’va, raṃsidassanapīṇito.
are satisfied by the sight of his rays, as if they have found a path.
Người ấy, như lữ khách đi đường, được thỏa mãn khi nhìn thấy tia sáng.
393
111.
111.
111.
394
Saṃsayāye’va yaṃkiñci, yadi kīḷādihetunā;
If anything, for the sake of play or similar reasons, is used with doubt;
Bất cứ điều gì được sử dụng vì lý do nghi ngờ, hoặc vì trò chơi, v.v.;
395
Payujjate na doso’va, sasaṃsayasamappito.
there is no fault, as it is presented with doubt.
Thì không có lỗi, được gọi là saṃsaya (nghi ngờ).
396
Yathā
For example:
Ví dụ:
397
112.
112.
112.
398
Yāte dutiyaṃ nilayaṃ, garumhi sakagehato;
When the teacher has gone to the second dwelling, from his own home;
Khi vị thầy đã đến nơi ở thứ hai, từ nhà riêng của mình;
399
Pāpuṇeyyāma niyataṃ, sukha’majjhayanā’dinā.
we shall surely attain happiness through study and so forth.
Chúng ta chắc chắn sẽ đạt được hạnh phúc thông qua việc học tập, v.v.
400
113.
113.
113.
401
Subhagā bhaginī sā’yaṃ, etassi’ccevamādikaṃ;
This sister is fortunate, etc.;
Người chị gái này thật may mắn, v.v.;
402
Na ‘gāmma’miti niddiṭṭhaṃ, kavīhi sakalehipi.
this is not designated as 'vulgar' by any poets.
Các thi sĩ đều không gọi đó là 'thô tục'.
403
114.
114.
114.
404
Duṭṭhā’laṅkāravigame, sobhanā’laṅkatikkamo;
Upon the removal of faulty embellishments, the transgression of beautiful embellishments;
Khi loại bỏ những trang sức xấu, sự vượt quá trang sức đẹp;
405
Alaṅkāraparicchede, āvibhāvaṃ gamissati.
will become manifest in the section on embellishments.
Sẽ trở nên rõ ràng trong phần phân tích các trang sức.
406
115.
115.
115.
407
Dose parīharitu mesa varo’padeso,
This excellent instruction for avoiding faults
Đây là lời khuyên tốt nhất để tránh các lỗi,
408
Satthantarānusaraṇena kato mayevaṃ;
was made by me through reference to other treatises;
Được tôi thực hiện theo sự chỉ dẫn của các kinh điển khác;
409
Viññāyi’maṃ garuvarāna’dhika’ppasādā,
having understood this with the abundant grace of great teachers,
Mong rằng những ai khao khát danh tiếng, với sự ưu ái lớn của các bậc thầy,
410
Dose paraṃ parihareyya yasobhilāsī.
may the one who desires fame avoid faults further.
Sẽ hiểu điều này và tránh xa các lỗi.
411
Iti saṅgharakkhitamahāsāmiviracite subodhālaṅkāre
Thus, in the Subodhālaṅkāra composed by Mahāsāmi Saṅgharakkhita,
Như vậy, trong Subodhālaṅkāra do Đại Trưởng Lão Saṅgharakkhita biên soạn
412
Dosaparihārāvabodho nāma
the exposition on the avoidance of faults,
Phần nhận biết việc tránh lỗi
413
Dutiyo paricchedo.
the second chapter.
Là chương thứ hai.
Next Page →