Table of Contents

Mogallānapañcikā

Edit
1409
171. Rā na
171. Rā na
171. Rā na
1410
Nanu nassāti vutte paccayanakārassāti kathaṃ viññāyatīti āha- ‘nassā’tiādi,ntamānatyādīnaṃ paccayānaṃ nassa ‘‘nantamānatyādīna’’nti (5-172) ṇattapaṭisedhā viññāyati pakaraṇatoti* āha- ‘paccayanakārovā’ti.
Now, when it is said 'of the na,' how is it understood as 'of the nakāra of the suffix'?' he asks.* 'nassā'tiādi. It is understood from the context that the ṇatta-prohibition ('ṇattapaṭisedha') for the nakāra of suffixes like nantamāna etc. is given in "nantamānatyādīnaṃ" (5-172). Thus, he says, 'paccayanakārovā'ti.
Chẳng phải khi nói "nassa", làm sao có thể hiểu là của paccayanakāra? (Ông ấy) nói: "nassā" v.v. Từ ngữ cảnh, sự cấm ṇatta của na trong các paccaya như nantamānatyādi được hiểu là "nantamānatyādīna" (5-172). Vì vậy, (ông ấy) nói: "paccayanakārovā" (hoặc paccayanakāra).
1411
173. Gama
173. Gama
173. Gama
1412
Icchīyateti icchitabbaṃ.
Icchīyateti means 'ought to be desired.'
"Icchīyateti" là điều đáng mong muốn.
Esanaṃ icchā.
Esanaṃ means 'desire.'
"Esanaṃ" là sự mong muốn.
Icchīyitthāti icchitaṃ, āsanamāsitabbaṃ.
Icchīyitthāti means 'desired'; āsanamāsitabbaṃ means 'a seat ought to be sat upon.'
"Icchīyitthāti" là điều đã mong muốn, "āsanamāsitabbaṃ" là điều đáng ngồi.
Āsanāya acchituṃ.
Āsanāya acchituṃ (to sit for the sake of a seat).
Để ngồi cho sự ngồi.
‘‘Byañjane dīgharassā’’ti (1-33) rasso.
Shortening by "byañjane dīgharassā" (1-33).
Nguyên âm ngắn theo "Byañjane dīgharassā" (1-33).
1413
177. Kara
177. Kara
177. Kara
1414
Amānaparacchakkatte kuruādesena nodāhaṭaṃ.
The example of kuru command is not given in cases where there is no māna or paraccha.
Trong trường hợp không phải mānaparacchakka, không được ví dụ bằng kuru ādesa.
Karānoti ‘‘mānassamassā’’ti (5-16) malopo.
Karānoti involves elision of ma by "mānassamassā" (5-16).
"Karānoti" là sự loại bỏ ma theo "mānassamassā" (5-16).
Kasmā ntapubbachakkesu kuru ādesena nodāhaṭanti āha- ‘vavatthite’ccādi.
Why is the kuru command not exemplified in the preceding cases of nta?' he asks.* 'vavatthite'ccādi (meaning, 'when it is established,' etc.).
Tại sao không được ví dụ bằng kuru ādesa trong các ntapubbachakka? (Ông ấy) nói: "vavatthite" v.v.
1415
179. Ṇo
179. Ṇo
179. Ṇo
1416
Niggahītassāti ‘‘mañcarudhādīna’’nti (5-19) kataniggahītassa.
Niggahītassāti refers to the niggahīta formed by "mañcarudhādīnaṃ" (5-19).
"Niggahītassāti" là của niggahīta đã được tạo thành theo "mañcarudhādīna" (5-19).
Gahaṇīyaṃ gaṇhitabbaṃ.
Gahaṇīyaṃ means 'ought to be taken.'
"Gahaṇīyaṃ" là điều đáng nắm giữ.
1417
Iti moggallānapañcikāṭīkāyaṃ sāratthavilāsiniyaṃ
Thus concludes the commentary on the fifth chapter
Tại đây, trong Sāratthavilāsinī, chú giải Moggallānapañcikāṭīkā
1418
Pañcamakaṇḍavaṇṇanā niṭṭhitā.
of the Sāratthavilāsinī, a sub-commentary on the Moggallānapañcikā.
Phần thứ năm đã hoàn tất.
Next Page →