Table of Contents

Cariyāpiṭakapāḷi

Edit
738
10. Saṅkhapālacariyā
10. Saṅkhapāla Cariya
10. Hạnh Saṅkhapāla
739
85.
85.
85.
740
‘‘Punāparaṃ yadā homi, saṅkhapālo mahiddhiko;
Again, when I was Saṅkhapāla, mighty and powerful,
“Lại một lần khác, khi tôi là Saṅkhapāla, vị đại thần thông;
741
Dāṭhāvudho ghoraviso, dvijivho uragādhibhū.
With fangs as weapons, intensely venomous, two-tongued, the lord of serpents.
Với nanh làm vũ khí, nọc độc ghê gớm, lưỡi đôi, chúa tể loài rắn.
742
86.
86.
86.
743
‘‘Catuppathe mahāmagge, nānājanasamākule;
At a crossroads on a great highway, frequented by various people,
“Tại ngã tư đường lớn, nơi tụ tập của nhiều người;
744
Caturo aṅge adhiṭṭhāya, tattha vāsamakappayiṃ.
Having undertaken four vows, I resided there.
Tôi đã an trú bốn chi phần và cư ngụ tại đó.
745
87.
87.
87.
746
‘‘Chaviyā cammena maṃsena, nahāruaṭṭhikehi vā;
“Whoever has need of my skin, hide, flesh,
“Bằng da, bằng thịt, bằng gân hay xương;
747
Yassa etena karaṇīyaṃ, dinnaṃyeva harātu so.
Or sinews and bones, let him take it, for it is given.”
Ai có việc cần đến những thứ này, hãy lấy đi, tôi đã cho rồi.”
748
88.
88.
88.
749
‘‘Addasaṃsu bhojaputtā, kharā luddā akāruṇā;
The sons of the Bhoja clan, fierce, cruel, and merciless, saw me;
“Những người con của Bhoja, hung dữ, tàn bạo, vô lòng từ bi, đã thấy tôi;
750
Upagañchuṃ mamaṃ tattha, daṇḍamuggarapāṇino.
They approached me there, with staffs and clubs in hand.
Họ đến chỗ tôi, tay cầm gậy gộc.
751
89.
89.
89.
752
‘‘Nāsāya vinivijjhitvā, naṅguṭṭhe piṭṭhikaṇṭake;
Having pierced through my nose, and through my tail and spine,
“Họ đã xuyên qua mũi, đuôi và xương sống của tôi;
753
Kāje āropayitvāna, bhojaputtā hariṃsu maṃ.
The Bhoja sons carried me away, having placed me on a pole.
Rồi đặt tôi lên đòn gánh, những người con của Bhoja đã mang tôi đi.
754
90.
90.
90.
755
‘‘Sasāgarantaṃ pathaviṃ, sakānanaṃ sapabbataṃ;
Even if I wished, I could have incinerated the entire earth, with its oceans,
“Nếu tôi muốn, tôi có thể thiêu rụi cả trái đất, cùng với đại dương, rừng rậm và núi non;
756
Icchamāno cahaṃ tattha, nāsāvātena jhāpaye.
With its forests and mountains, by a breath from my nostrils.
Bằng hơi thở từ mũi của mình.
757
91.
91.
91.
758
‘‘Sūlehi vinivijjhante, koṭṭayantepi sattibhi;
Even when they pierced me with stakes and struck me with lances,
“Khi bị xiên bằng cọc, bị đâm bằng giáo;
759
Bhojaputte na kuppāmi, esā me sīlapāramī’’ti.
I did not become angry with the Bhoja sons; this was my Pāramī of Sīla.”
Tôi đã không nổi giận với những người con của Bhoja, đây là Ba-la-mật về giới của tôi.”
760
Saṅkhapālacariyaṃ dasamaṃ.
The tenth, Saṅkhapāla Cariya, is concluded.
Hạnh Saṅkhapāla, thứ mười, chấm dứt.
761
Hatthināgavaggo dutiyo.
The second chapter, Hatthināgavagga, is concluded.
Phẩm Hatthināga, thứ hai, chấm dứt.
762
Tassuddānaṃ –
Its summary:
Tóm lược phẩm ấy –
763
Hatthināgo bhūridatto, campeyyo bodhi mahiṃso;
Hatthināga, Bhūridatta, Campeyya, Bodhi, Mahiṃsa,
Hatthināga, Bhūridatta, Campeyya, Bodhi, Mahiṃsa;
764
Ruru mātaṅgo dhammo ca, atrajo ca jayaddiso.
Ruru, Mātaṅga, Dhamma, and Jayaddisa’s son.
Ruru, Mātaṅga, Dhamma, và Atraja Jayaddisa.
765
Ete nava sīlabalā, parikkhārā padesikā;
These nine, strong in sīla, are partial requisites;
Chín vị này có sức mạnh giới đức, là những điều kiện cục bộ;
766
Jīvitaṃ parirakkhitvā, sīlāni anurakkhisaṃ.
Having protected my life, I protected my sīla.
Đã bảo vệ mạng sống và giữ gìn giới hạnh.
767
Saṅkhapālassa me sato, sabbakālampi jīvitaṃ;
For me, Saṅkhapāla, my life was always
Khi tôi là Saṅkhapāla, mạng sống của tôi, vào mọi lúc;
768
Yassa kassaci niyyattaṃ, tasmā sā sīlapāramīti.
Given to anyone; therefore, that was my Sīlapāramī.
Đã được trao cho bất cứ ai, vì vậy đó là Ba-la-mật về giới.
Next Page →