42. Ekaṃ samayaṃ āyasmā ānando kosambiyaṃ viharati ghositārāme.42. At one time, Venerable Ānanda was staying in Kosambī, at Ghositārāma.42. Một thời, Tôn giả Ānanda trú tại Kosambī, trong khu vườn Ghositārāma.43. ‘‘‘Kāyasakkhī kāyasakkhī’ti, āvuso, vuccati.43. “‘Bodily witness, bodily witness’ it is said, friend.43. “Này Hiền giả, người ta nói ‘thân chứng (kāyasakkhī), thân chứng’.44. ‘‘‘Paññāvimutto paññāvimutto’ti, āvuso, vuccati.44. “‘One liberated by wisdom, one liberated by wisdom,’ friend, is said.44. “Thưa chư hiền, có lời nói rằng: ‘Paññāvimutta (Giải thoát bằng tuệ), Paññāvimutta!’45. ‘‘‘Ubhatobhāgavimutto ubhatobhāgavimutto’ti, āvuso, vuccati.45. “‘One liberated in both ways, one liberated in both ways,’ friend, is said.45. “Thưa chư hiền, có lời nói rằng: ‘Ubhatobhāgavimutta (Giải thoát cả hai phần), Ubhatobhāgavimutta!’46. ‘‘‘Sandiṭṭhiko dhammo sandiṭṭhiko dhammo’ti, āvuso, vuccati.46. “‘The Dhamma visible here and now, the Dhamma visible here and now,’ friend, is said.46. “Thưa chư hiền, có lời nói rằng: ‘Sandiṭṭhikadhamma (Pháp thiết thực), Sandiṭṭhikadhamma!’47. ‘‘‘Sandiṭṭhikaṃ nibbānaṃ sandiṭṭhikaṃ nibbāna’nti, āvuso, vuccati.47. “‘Nibbāna visible here and now, Nibbāna visible here and now,’ friend, is said.47. “Thưa chư hiền, có lời nói rằng: ‘Sandiṭṭhikanibbāna (Nibbāna thiết thực), Sandiṭṭhikanibbāna!’48. ‘‘‘Nibbānaṃ nibbāna’nti, āvuso, vuccati…pe….48. “‘Nibbāna, Nibbāna,’ friend, is said…pe….48. “Thưa chư hiền, có lời nói rằng: ‘Nibbāna, Nibbāna!’…pe….49. ‘‘‘Parinibbānaṃ parinibbāna’nti…pe….49. “‘Parinibbāna, Parinibbāna’…pe….49. “Parinibbāna, Parinibbāna!”…pe….50. ‘‘‘Tadaṅganibbānaṃ tadaṅganibbāna’nti, āvuso, vuccati…pe….50. “‘Temporary Nibbāna, temporary Nibbāna,’ friend, is said…pe….50. “Thưa chư hiền, có lời nói rằng: ‘Tadaṅganibbāna, Tadaṅganibbāna!’…pe….51. ‘‘‘Diṭṭhadhammanibbānaṃ diṭṭhadhammanibbāna’nti, āvuso, vuccati.51. “‘Nibbāna in this very life, Nibbāna in this very life,’ friend, is said.51. “Thưa chư hiền, có lời nói rằng: ‘Diṭṭhadhammanibbāna, Diṭṭhadhammanibbāna!’52. ‘‘‘Khemaṃ khema’nti, āvuso, vuccati.52. “‘Security, security,’ friend, is said.52. “Thưa chư hiền, có lời nói rằng: ‘Khema (An ổn), Khema!’53. Khemappatto khemappattoti, āvuso, vuccati…pe….53. “One who has attained security, one who has attained security,” friend, is said …pe….53. “Khemappatta, Khemappatta!” thưa chư hiền, có lời nói rằng…pe….54. Amataṃ amatanti, āvuso, vuccati…pe….54. “The Deathless, the Deathless,” friend, is said …pe….54. “Amata, Amata!” thưa chư hiền, có lời nói rằng…pe….55. Amatappatto amatappattoti, āvuso, vuccati…pe….55. “One who has attained the Deathless, one who has attained the Deathless,” friend, is said …pe….55. Này chư hiền, được gọi là người đã đạt đến trạng thái bất tử, người đã đạt đến trạng thái bất tử…pe….56. Abhayaṃ abhayanti, āvuso, vuccati…pe….56. “Fearlessness, fearlessness,” friend, is said …pe….56. Này chư hiền, được gọi là sự vô úy, sự vô úy…pe….57. Abhayappatto abhayappattoti, āvuso, vuccati…pe….57. “One who has attained fearlessness, one who has attained fearlessness,” friend, is said …pe….57. Này chư hiền, được gọi là người đã đạt đến trạng thái vô úy, người đã đạt đến trạng thái vô úy…pe….58. Passaddhi passaddhīti, āvuso, vuccati…pe….58. “Tranquillity, tranquillity,” friend, is said …pe….58. Này chư hiền, được gọi là sự khinh an, sự khinh an…pe….59. Anupubbapassaddhi anupubbapassaddhīti, āvuso, vuccati…pe….59. “Gradual tranquillity, gradual tranquillity,” friend, is said …pe….59. Này chư hiền, được gọi là sự khinh an tuần tự, sự khinh an tuần tự…pe….60. Nirodho nirodhoti, āvuso, vuccati…pe….60. “Cessation, cessation,” friend, is said …pe….60. Này chư hiền, được gọi là sự đoạn diệt, sự đoạn diệt…pe….61. ‘‘‘Anupubbanirodho anupubbanirodho’ti, āvuso, vuccati.61. “‘Gradual cessation, gradual cessation,’ friend, is said.61. “Này chư hiền, được gọi là ‘sự đoạn diệt tuần tự, sự đoạn diệt tuần tự’.62. ‘‘Nava, bhikkhave, dhamme appahāya abhabbo arahattaṃ sacchikātuṃ.62. “Monks, without abandoning nine things, one is incapable of realizing arahantship.62. “Này các Tỳ-kheo, không đoạn trừ chín pháp này, không thể chứng đắc A-la-hán quả.63. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, sikkhādubbalyāni.63. “Monks, there are these five weaknesses in training.63. “Này các Tỳ-kheo, có năm yếu kém trong học giới này.64. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, nīvaraṇāni.64. “Bhikkhus, there are these five hindrances (nīvaraṇāni).64. “Này các Tỳ-khưu, có năm triền cái (nīvaraṇa) này.65. ‘‘Pañcime, bhikkhave, kāmaguṇā.65. “Bhikkhus, there are these five strands of sensual pleasure (kāmaguṇā).65. “Này các Tỳ-khưu, có năm dục trần (kāmaguṇa) này.66. ‘‘Pañcime, bhikkhave, upādānakkhandhā.66. “Bhikkhus, there are these five aggregates of clinging (upādānakkhandhā).66. “Này các Tỳ-khưu, có năm uẩn bị chấp thủ (upādānakkhandha) này.67. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, orambhāgiyāni saṃyojanāni.67. “Bhikkhus, there are these five lower fetters (orambhāgiyāni saṃyojanāni).67. “Này các Tỳ-khưu, có năm hạ phần kiết sử (orambhāgiyāni saṃyojanāni) này.68. ‘‘Pañcimā, bhikkhave, gatiyo.68. “Bhikkhus, there are these five destinations (gatiyo).68. “Này chư Tỳ-khưu, có năm cõi đi này.69. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, macchariyāni.69. “Bhikkhus, there are these five forms of stinginess (macchariyāni).69. “Này chư Tỳ-khưu, có năm sự xan tham này.70. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, uddhambhāgiyāni saṃyojanāni.70. “Monks, there are these five higher fetters.70. “Này chư Tỳ-khưu, có năm kiết sử thượng phần này.71.* ‘‘Pañcime, bhikkhave, cetokhilā* .71. “Monks, there are these five mental barrennesses (cetokhilā).71. Này các Tỳ-kheo, có năm loại tâm địa cứng chắc (cetokhila).72. ‘‘Pañcime, bhikkhave, cetasovinibandhā* .72. “Monks, there are these five mental bondages (cetasovinibandhā).72. Này các Tỳ-kheo, có năm sự trói buộc của tâm (cetasovinibandha).73. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, sikkhādubbalyāni.73. “Monks, there are these five weaknesses in training.73. “Này các Tỳ-kheo, có năm sự yếu kém về giới học này.74-81.(Yathā satipaṭṭhānavagge tathā sammappadhānavasena vitthāretabbā.)74-81.(As in the Satipaṭṭhāna Vagga, so should it be elaborated in terms of sammappadhāna.)74-81. (Cũng như trong Phẩm Niệm Xứ, cần được giải thích rộng rãi theo cách của Chánh Cần.)82. ‘‘Pañcime, bhikkhave, cetasovinibandhā.82. “Monks, there are these five mental bondages (cetasovinibandhā).82. “Này các Tỳ-kheo, có năm sự trói buộc của tâm này.83. ‘‘Pañcimāni, bhikkhave, sikkhādubbalyāni.83. “Monks, there are these five weaknesses in training.83. “Này các Tỳ-kheo, có năm sự yếu kém về giới học này.84-91.(Yathā satipaṭṭhānavagge tathā iddhipādavasena vitthāretabbā.)84-91.(As in the Satipaṭṭhāna Vagga, so should it be elaborated in terms of iddhipāda.)84-91.(Nên trình bày chi tiết theo cách của các thần túc, như trong phẩm Tứ Niệm Xứ.)92. ‘‘Pañcime, bhikkhave, cetasovinibandhā.92. “Monks, there are these five mental bondages.92. “Này các Tỳ-khưu, có năm sự trói buộc của tâm (cetasovinibandha) này.93. ‘‘Rāgassa, bhikkhave, abhiññāya nava dhammā bhāvetabbā.93. “For the direct knowledge of lust, bhikkhus, nine qualities are to be developed.93. “Này các Tỳ-khưu, để liễu tri tham ái, chín pháp này cần được tu tập.94. ‘‘Rāgassa, bhikkhave, abhiññāya nava dhammā bhāvetabbā.94. “For the direct knowledge of lust, bhikkhus, nine qualities are to be developed.94. “Này các Tỳ-khưu, để liễu tri tham ái, chín pháp này cần được tu tập.95-112. ‘‘Rāgassa, bhikkhave, pariññāya…pe… parikkhayāya…pe… pahānāya…pe… khayāya…pe… vayāya…pe… virāgāya…pe… nirodhāya…pe… cāgāya…pe… paṭinissaggāya…pe… ime nava dhammā bhāvetabbā’’.95-112. “For the full understanding of lust, bhikkhus… for the destruction… for the abandoning… for the fading away… for the cessation… for the relinquishing… for the giving up… for the letting go… these nine qualities are to be developed.”95-112. “Này các Tỳ-khưu, để toàn tri… (vân vân)… để tận diệt… để đoạn trừ… để tiêu diệt… để hoại diệt… để ly tham… để chấm dứt… để xả bỏ… để từ bỏ hoàn toàn… chín pháp này cần được tu tập.”113-432. ‘‘Dosassa…pe… mohassa… kodhassa… upanāhassa… makkhassa… paḷāsassa… issāya… macchariyassa… māyāya… sāṭheyyassa… thambhassa… sārambhassa… mānassa… atimānassa… madassa… pamādassa abhiññāya…pe… pariññāya… parikkhayāya… pahānāya… khayāya… vayāya… virāgāya… nirodhāya … cāgāya… paṭinissaggāya…pe… ime nava dhammā bhāvetabbā’’ti.113-432. “For the direct knowledge… for the full understanding… for the destruction… for the abandoning… for the fading away… for the cessation… for the relinquishing… for the giving up… for the letting go of ill-will… delusion… anger… resentment… hypocrisy… malice… envy… avarice… deceit… craftiness… obstinacy… arrogance… conceit… excessive pride… intoxication… heedlessness… these nine qualities are to be developed.”113-432. “Để liễu tri… (vân vân)… để toàn tri… để tận diệt… để đoạn trừ… để tiêu diệt… để hoại diệt… để ly tham… để chấm dứt… để xả bỏ… để từ bỏ hoàn toàn… sân (dosa)… si (moha)… giận (kodha)… oán hận (upanāha)… khinh miệt (makkha)… não hại (paḷāsa)… tật đố (issā)… keo kiệt (macchariya)… lừa dối (māyā)… xảo trá (sāṭheyya)… cứng nhắc (thambha)… kiêu căng (sārambha)… mạn (māna)… tăng thượng mạn (atimāna)… say đắm (mada)… phóng dật (pamāda), chín pháp này cần được tu tập.”