Table of Contents

Kavidappaṇanīti

Edit
1194

Kavidappaṇanīti

Kavidappaṇanīti

Kavidappaṇanīti

1195
1.
1.
1.
1196
Pakhukkūpuraseṭṭhassa, pacchime āsi vissuto;
To the west of the excellent city of Pakhukkūpura, there was a renowned;
Phía tây của thành phố Pakhukkū tối thượng, có một ngôi làng nổi tiếng;
1197
Catugāvutadesamhī, kanarayagāmo susobhano.
Village named Kanarayagāma, beautiful in a four-gāvuta region.
Trong vùng đất rộng bốn gāvuta, ngôi làng Kanaraya rất đẹp đẽ.
1198
2.
2.
2.
1199
Dvino dviveka sākamhi, tamhi jātena jātiyā;
Born in the year two thousand, one hundred, and one (1201) (Saka era),
Vào năm 2212 (Phật lịch), được sinh ra tại nơi đó;
1200
Laṅkābhārataādīsu, vuṭṭhapubba sutesinā.
Who had previously lived in places like Laṅkā and Bhārata, seeking wisdom.
Đã từng du học ở Laṅkā, Bhārata và các nơi khác, một người khao khát học vấn.
1201
3.
3.
3.
1202
Visutārāma sīhānaṃ, sikkhitena tipeṭakaṃ;
Having studied the Tipiṭaka with the renowned venerable Sihā of the monastery;
Đã học Tam Tạng tại tu viện nổi tiếng Sīha;
1203
Santike navavassāni, saṃgītikiccakārinā.
Who had performed duties for nine years at his side during the Saṅgīti.
Đã thực hiện công việc kết tập kinh điển trong chín năm.
1204
4.
4.
4.
1205
Dakkhiṇārāma vāsīnaṃ, santikepi suviññunaṃ;
Even with the venerable and learned ones dwelling in Dakkhiṇārāma;
Cũng đã học hỏi từ những bậc trí tuệ ở tu viện Dakkhiṇārāma;
1206
Sikkhitena sattavīsa-vassitvāna yasassinā.
Having studied for twenty-seven years, he became famous.
Trong suốt hai mươi bảy năm, một người nổi tiếng.
1207
5.
5.
5.
1208
Sundare puraseṭṭhamhi, sundare visute subhe;
Dwelling in the beautiful, famous, and auspicious excellent city,
Ở thành phố tối thượng Sundara, nổi tiếng và đẹp đẽ;
1209
Sundare jotipālamhi, vasatā gaṇavācinā.
In Sundara Jotīpāla, as a leader of the Saṅgha.
Sống tại Sundara Jotīpāla, một bậc thầy về ngữ pháp.
1210
6.
6.
6.
1211
Nissāya peṭake ceva, anekanīti potthake;
Relying on the Tipiṭaka and many books on Nīti;
Dựa vào các bộ kinh điển, và nhiều sách Nīti khác;
1212
Bahule ganthaseṭṭhepi, katoyaṃ vidhumānito.
And many excellent treatises, this work was made by the intelligent one.
Cũng như nhiều bộ sách lớn, tác phẩm này được tạo ra bởi người trí.
1213
7.
7.
7.
1214
Tiṭṭhataṃ ayaṃ me gantho, susāro yāva sāsanaṃ;
May this treatise of mine, so rich in essence, endure as long as the Sāsana;
Nguyện cho tác phẩm này của tôi tồn tại, tinh túy cho đến khi giáo pháp còn;
1215
Tiṭṭhateva sutesīnaṃ, susāraṃ supakāsayaṃ.
May it ever stand, illuminating the profound essence for those who seek wisdom.
Nguyện cho nó tồn tại, làm sáng tỏ tinh túy cho những người khao khát học vấn.
1216
8.
8.
8.
1217
Anena suvisiṭṭhena, puññenaññena kammunā;
Through this excellent merit and other deeds;
Nhờ công đức đặc biệt này, và những nghiệp lành khác;
1218
Manisibhigurūheva, gaccheyyaṃ amataṃ sivaṃ.
May I attain the deathless and auspicious state, like the great gurus.
Nguyện tôi đạt đến sự bất tử, an lành như các bậc thầy Mani Sibhi.
1219
‘‘Aṅgārino dāni dumā bhadante’’
“Indeed, venerable sir, the trees are now like embers.”
“Thưa Đại đức, cây cối bây giờ là than hồng.”
1220
‘‘Yathāpi rammako māso, gimhānaṃ hoti brāhmaṇa;
“Just as the charming month of summer, brahmin,
“Này Bà-la-môn, như tháng đẹp nhất trong mùa hè;
1221
Ate‘va’ññehi māsehi, dumapumphehi sobhati’’.
Is more beautiful than other months with flowering trees.”
Cũng vậy, so với các tháng khác, nó rực rỡ với hoa của cây cối.”
1222
‘‘Vanappagumbe yathaphussitagge,
“Just as in a grove of trees, with blossoming tips,
“Như những ngọn cây trong rừng rậm nở hoa,
1223
Gimhāna māse paṭhamasmiṃ gimhe’’ –
In the first month of summer”—
Vào tháng đầu tiên của mùa hè.”
1224
Namo tassa bhagavato arahato sambāsambuddhassa
Homage to that Blessed One, the Arahant, the Perfectly Self-Enlightened One
Kính lễ Đức Thế Tôn, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác
1225

Paṇāma paṭiññā

Homage and Vow

Lời Tán Thán và Tuyên Bố

1226
Vatthuttayaṃ namasitvā, ācere kavipuṅgave;
Having paid homage to the Triple Gem, and to the eminent poet-teachers;
Sau khi đảnh lễ Tam Bảo, các bậc đạo sư, các bậc thi nhân lỗi lạc;
1227
Kassaṃ dvādasamāsānaṃ, bandhaṃ tammāsavasikaṃ.
I shall compose this verse of the twelve months, each pertaining to its season.
Tôi sẽ biên soạn một bài thơ về mười hai tháng, theo các tháng đó.
1228
1.
1.
1.
1229
Cittasammatamāso hi, atevaññehi sobhati;
The month known as Citta indeed shines forth more than others;
Thật vậy, tháng Citta trở nên rực rỡ hơn những tháng khác;
1230
Rammakamāso rammamāso, teneva vohāro bhavi.
It is a delightful month, a delightful month; thus, that designation came to be.
Đó là tháng đáng yêu, tháng dễ chịu, do đó nó có tên gọi như vậy.
1231
2.
2.
2.
1232
Tasmiṃ sucittamāsamhi, nāgadumā supupphare;
In that beautiful Citta month, Nāga trees blossom beautifully;
Trong tháng Citta tươi đẹp đó, cây Nāga nở hoa rực rỡ;
1233
Pupphanti asanadumā, vāyanti kānane hi ve.
Asana trees blossom and indeed diffuse fragrance in the forest.
Cây Asana nở hoa, và gió thổi trong rừng.
1234
3.
3.
3.
1235
Saṅkanta mahussavopi, tamhi māsamhi vattate;
The great festival of Saṅkrānti also takes place in that month;
Lễ hội Saṅkanta vĩ đại cũng diễn ra trong tháng đó;
1236
Gandhodakehi aññoññaṃ, siñcamānā sumodare.
People delight, sprinkling each other with fragrant water.
Mọi người cùng nhau tưới nước thơm và vui mừng.
1237
Yathāpi rammako māso, gimhānaṃ hoti brāhmaṇa;
Just as the month Rammaka, O brahmin, is of the summer season;
Hỡi Bà la môn, cũng như tháng đáng yêu là của mùa hè;
1238
Ate‘va’ññehi māsehi, dumapupphehi sobhati.
It shines forth more than other months with the blossoms of trees.
Nó trở nên rực rỡ hơn các tháng khác với hoa của cây cối.
1239
Sambuddho cittamāsassa, kāḷapakkhe uposathe;
On the Uposatha day of the dark half of the Citta month, the Fully Enlightened One,
Đức Sambuddha, vào ngày Uposatha của kỳ tối tháng Citta;
1240
Pātoyeva samādāya, pavaraṃ pattacīvaraṃ;
Having taken his excellent bowl and robe early in the morning;
Sáng sớm đã mang y bát cao quý;
1241
Anukampāya nāgānaṃ, nāgadīpamupāgami.
Out of compassion for the Nāgas, went to Nāgadīpa.
Vì lòng từ bi với các loài Nāga, Ngài đã đến đảo Nāga.
1242
4.
4.
4.
1243
Vesākhavhayamāso tu, suvisiṭṭho supākaṭo;
The month called Vesākha is indeed very special and well-known;
Tháng gọi là Vesākha thì rất đặc biệt và nổi tiếng;
1244
Lokagganāthaṃ paṭicca, santehi abhilakkhito.
It is distinguished by noble ones because of the Leader of the World.
Được các bậc thiện nhân ghi nhận là liên quan đến Bậc Lãnh Đạo Thế Gian.
1245
5.
5.
5.
1246
Tamhi vesākhamāsamhi, campakāpi supupphare;
In that month of Vesākha, Campaka flowers also blossom beautifully;
Trong tháng Vesākha đó, hoa Champaka cũng nở rộ;
1247
Bodhiṃ dakehi siñcitvā, sajjanā sampamodare.
Good people rejoice, sprinkling water on the Bodhi tree.
Các thiện nhân tưới nước cho cây Bồ đề và vui mừng.
1248
6.
6.
6.
1249
Vanesuva potakāpi, pakkhandanti disodisaṃ;
Young birds in the forests also fly in every direction;
Trong các khu rừng, chim non cũng bay lượn khắp nơi;
1250
Vikūjantā sabhāsāya, janasotarasāyanaṃ.
Chirping in their own voices, a delight to people's ears.
Hót líu lo bằng tiếng của chúng, làm say đắm tai người.
1251
Dutiye divase bhatta-kāle ārocite jino;
On the second day, when mealtime was announced, the Conqueror;
Vào ngày thứ hai, khi thời gian thọ thực được báo hiệu, Đức Jinā;
1252
Ramme vesākhamāsamhi, puṇṇāmāyaṃ munissaro.
The Lord of Sages, on the full moon day in the delightful month of Vesākha.
Vào ngày trăng tròn của tháng Vesākha đáng yêu, bậc Munī vĩ đại.
1253
7.
7.
7.
1254
Jeṭṭhasammatamāsopi, sogatajanabbhantare;
The month known as Jeṭṭha is also among the Buddhist people;
Tháng gọi là Jeṭṭha cũng;
1255
Vikhyāto lakkhañño ceva, jeṭṭhena saṃyuto hi ve.
Well-known and distinguished, indeed associated with Jeṭṭha (the eldest/chief).
Nổi tiếng trong cộng đồng Phật tử, và quả thật được gắn liền với Jeṭṭha.
1256
8.
8.
8.
1257
Tasmiṃhi jeṭṭhamāsamhi, sumanā vanamallikā;
In that month of Jeṭṭha, Sumanā and wild Jasmine flowers;
Trong tháng Jeṭṭha đó, hoa Sumanā và hoa lài rừng;
1258
Pupphanti ca pavāyanti, sabbajanamanoharā.
Blossom and diffuse fragrance, charming the minds of all people.
Nở rộ và tỏa hương, làm say đắm lòng mọi người.
1259
9.
9.
9.
1260
Parikkhaṇāsusabhāpi, abhavi mranamāmaṇḍale;
An assembly for examinations was also held in the Myanmar region;
Hội đồng khảo thí cũng đã diễn ra ở xứ Myanmar;
1261
Khetale jeṭṭhajotipi, pajjali tasmiñhi ve.
The Jeṭṭha star indeed shone brightly in the sky there.
Và ngôi sao Jeṭṭha cũng chiếu sáng trên bầu trời vào lúc đó.
1262
10.
10.
10.
1263
Āsāḷho nāma māsopi, atīva visiṭṭho bhavi;
The month named Āsāḷha was also exceedingly special;
Tháng gọi là Āsāḷha cũng rất đặc biệt;
1264
Paṭisandhiṃ gaṇhi buddho, tasmiñhi muni sudhī.
In that month, the wise Buddha took conception.
Đức Phật, bậc hiền trí, đã tái sanh vào tháng đó.
1265
11.
11.
11.
1266
Nikkhamipi ca sambuddho, dhammacakkaṃ pavattayi;
And the Fully Enlightened One went forth, and set the Wheel of Dhamma in motion;
Đức Sambuddha cũng đã xuất gia, và chuyển Pháp luân;
1267
Upasampadakammampi, karonti tasmiṃpi hi.
The act of ordination is also performed in that month.
Nghi thức thọ Tỳ-kheo cũng được thực hiện vào tháng đó.
1268
12.
12.
12.
1269
Punnāgadumā pupphanti, pavāyanti disodisaṃ;
Punnāga trees blossom, diffusing fragrance in every direction;
Cây Punnāga nở hoa, và tỏa hương khắp nơi;
1270
Ādicco tiṭṭhati tamhi, uttarāyānakoṭiyaṃ.
The sun stands at the northern solstice in that month.
Mặt trời đứng ở điểm cực bắc của đường đi.
1271
13.
13.
13.
1272
Sīhe sāvaṇamāsamhi, salākadānamuttamaṃ;
In the month of Sāvaṇa, associated with the zodiac sign of Leo, the excellent Salākadāna (ticket-food offering);
Trong tháng Sāvaṇa, tại cung Sư Tử, lễ dâng Salākadāna tối thượng;
1273
Denti sādhavo mānusā, saddahantā vatthuttayaṃ.
Is given by virtuous people, having faith in the Triple Gem.
Được những người thiện lành cúng dường, với niềm tin vào Tam Bảo.
1274
14.
14.
14.
1275
Pupphanti kaṭeruhāpi, tamhi sāvaṇamāsake;
Kaṭeruhā flowers also blossom in that month of Sāvaṇa;
Hoa Kaṭeruhā cũng nở trong tháng Sāvaṇa đó;
1276
Khe savaṇanakkhattampi, atīva jotayī hi ve.
The Sāvaṇa star indeed shone exceedingly brightly in the sky.
Và sao Sāvaṇa cũng chiếu sáng rực rỡ trên bầu trời.
1277
15.
15.
15.
1278
Vassabbhantarabhūte ca, samaṇā sugatorasā;
And during the Vassāna (rainy season), the recluses, the sons of the Sugata;
Trong mùa an cư, các Sa-môn, con cháu của Đức Sugata;
1279
Māse vācanauggaṇha-kammaṃkaṃsu sukhāsayā.
With joyful minds, performed the act of learning and recitation in that month.
Đã thực hiện việc học hỏi và đọc tụng kinh điển với tâm an lạc.
1280
16.
16.
16.
1281
Kaññārāsisammatehi, poṭṭhapādasumāsake;
In the beautiful Poṭṭhapāda month, associated with the zodiac sign of Virgo;
Trong tháng Poṭṭhapāda tốt lành, tương ứng với cung Xử Nữ;
1282
Nadīsu dakapūritā, kaṭapatthatasādisā.
The rivers are filled with water, like mats spread out.
Các con sông đầy nước, giống như những tấm thảm trải rộng.
1283
17.
17.
17.
1284
Nāvāmahāussavampi, karonti mānujā tadā;
People then hold the great boat festival;
Người dân cũng tổ chức lễ hội thuyền lớn vào lúc đó;
1285
Kīḷanti sampamodanti, vijite nara nāriyo.
Men and women in the country play and rejoice.
Đàn ông và phụ nữ vui chơi và hân hoan trong vương quốc.
1286
18.
18.
18.
1287
Kañcanayamadumāpi, vikasanti tadā hi ve;
Golden Yamā trees also blossom at that time;
Cây Kañcanayaṃ cũng nở hoa vào lúc đó;
1288
Megho thokaṃ thokaṃ himaṃ, vassati patatipi ca.
Clouds rain down a little, and indeed it falls.
Mây cũng đổ tuyết nhẹ từng chút một.
1289
19.
19.
19.
1290
Vassike assayujimhi, vikasanti anekadhā;
In the rainy season's Assayuji, various kinds;
Trong tháng Assayuji của mùa mưa, nhiều loại;
1291
Padumādidakajāni, pupphāni manuññāni ve.
Of beautiful aquatic flowers, such as lotuses, blossom.
Hoa sen và các loài hoa thủy sinh khác nở rộ, thật đẹp đẽ.
1292
20.
20.
20.
1293
Mahāpadīpapantīhi, sakalamranamābhūtale;
With rows of great lamps, throughout the entire land of Myanmar;
Với hàng ngàn ngọn đèn lớn, khắp xứ Myanmar;
1294
Pūjenti lokagganāthaṃ, sādhavo sogatājanā.
Virtuous Buddhist people venerate the Leader of the World.
Các thiện nhân Phật tử cúng dường Bậc Lãnh Đạo Thế Gian.
1295
21.
21.
21.
1296
Tapodhanā vicaranti, vassaṃvuṭṭhā disodisaṃ;
Ascetics who have completed the Rains Retreat wander in every direction;
Các bậc ẩn sĩ đi khắp nơi, sau khi đã an cư mùa mưa;
1297
Sādhavo dānasoṇḍāva, sītāyanti sukhanti ca.
Virtuous people, devoted to generosity, become cool and happy.
Các thiện nhân, như những người say mê bố thí, cảm thấy mát mẻ và an lạc.
1298
22.
22.
22.
1299
Kattikamāsaseṭṭhepi, sampamodanti mānujā;
In the excellent month of Kattika, people rejoice;
Trong tháng Kattika tốt đẹp nhất, người dân cũng vui mừng;
1300
Kosītakīpupphāni ca, vikasanti vāyanti ca.
Kosītakī flowers also blossom and diffuse fragrance.
Hoa Kosītakī cũng nở rộ và tỏa hương.
1301
23.
23.
23.
1302
Kathinamahādānampi, dadanti sādhavo janā;
Virtuous people give the great Kathina donation;
Các thiện nhân cũng dâng đại thí Kathina;
1303
Tadā candakiraṇopi, atīva pajjoto ahu.
At that time, the moonlight was exceedingly bright.
Vào lúc đó, ánh trăng cũng chiếu sáng rực rỡ.
1304
24.
24.
24.
1305
Ahosi himapāto ca, uttaravāto pavāyati;
There was a fall of dew, and the northern wind blew;
Tuyết rơi và gió bắc thổi;
1306
Kattikajotichaṇopi, ahosi tasmiñhi ve.
The festival of Kattika lights also took place in that month.
Lễ hội ánh sáng Kattika cũng diễn ra vào lúc đó.
1307
25.
25.
25.
1308
Dhanurāsīmāgasira, māse hemantasammate;
In Māgasira, the month of the zodiac sign of Dhanu (Sagittarius), known as the winter season;
Tháng Māgasira, tương ứng với cung Nhân Mã, được coi là mùa đông;
1309
Sattidharasupūjāvha, sabhāpi sampavattitā.
An assembly for the excellent veneration of the deity holding a spear was also held.
Hội đồng tôn kính các vị thần cầm vũ khí cũng đã được tổ chức.
1310
26.
26.
26.
1311
Devasammatapupphāni, manuññarucirānipi;
Divine and lovely, beautiful flowers;
Hoa được các vị trời tôn kính, đẹp đẽ và rực rỡ;
1312
Pupphanti tamhi māsamhi, himapāto ahosi ca.
Blossom in that month, and there was also a fall of dew.
Nở trong tháng đó, và tuyết cũng rơi.
1313
27.
27.
27.
1314
Vīhayo honti pakkā ca, khettesu mranamābhūtale;
Rice becomes ripe in the fields throughout the land of Myanmar;
Lúa chín trên các cánh đồng ở xứ Myanmar;
1315
Migasiranakkhattampi, joteti ākāsaṅgaṇe.
The Migasira star shines in the expanse of the sky.
Sao Migasira cũng chiếu sáng trên bầu trời.
1316
28.
28.
28.
1317
Makāre phussamāsepi, pupphanti pavāyanti ca;
In the Phussa month, associated with the zodiac sign of Makara (Capricorn), also blossom and diffuse fragrance;
Trong tháng Phussa, tại cung Ma Kết, hoa cũng nở và tỏa hương;
1318
Sunīlavallipupphāni, janamanoharānipi.
The blue creeper flowers, charming the minds of people.
Những bông hoa dây leo màu xanh biếc, làm say đắm lòng người.
1319
29.
29.
29.
1320
Senābyūhampi karonti, bhūpālā mranamāraṭṭhikā;
Kings of the Myanmar state form military arrays;
Các vị vua của Myanmar cũng sắp xếp quân đội;
1321
Saparisā udikkhanti, hatthiassādiādayo.
Together with their retinues, they review elephants, horses, and so forth.
Cùng với tùy tùng, họ xem xét voi, ngựa, v.v.
1322
30.
30.
30.
1323
Tamhisī atisītalampi, dakkhiṇāyanakoṭiyaṃ;
In that extremely cold southern solstice;
Vào lúc đó, rất lạnh, tại điểm cực nam của đường đi;
1324
Aṭṭhāpuṇṇamadinamhi, sūriyo lokamānito.
On the eighth full moon day, the sun, honored by the world, stood.
Vào ngày trăng tròn thứ tám, mặt trời được thế gian tôn kính.
1325
Bodhito navame māse, phussapuṇṇamiyaṃ jino;
In the ninth month after his enlightenment, on the Phussa full moon day, the Conqueror;
Vào tháng thứ chín kể từ khi giác ngộ, vào ngày trăng tròn Phussa, Đức Jinā;
1326
Laṃkādīpaṃ visodhetuṃ, laṅkādīpamupāgami.
In order to purify the island of Laṅkā, went to the island of Laṅkā.
Đã đến đảo Laṅkā để thanh tịnh đảo Laṅkā.
1327
31.
31.
31.
1328
Kumbhesu māghamāsehi, tūladumā supupphare;
In the Māgha month, associated with the zodiac sign of Kumbha (Aquarius), cotton trees blossom beautifully;
Trong tháng Māgha, tại cung Bảo Bình, cây Tūla nở hoa rực rỡ;
1329
Pumtālā madhurarasaṃ, mānujānaṃ dadanti ca.
And male palm trees give their sweet sap to people.
Cây Pumtāla cũng ban cho con người vị ngọt.
1330
32.
32.
32.
1331
Yāgumahāussavopi, pākaṭo mranamābhūtale;
The great festival of Yāgu (gruel offering) is also well-known throughout the land of Myanmar;
Lễ hội cháo lớn cũng nổi tiếng ở xứ Myanmar;
1332
Avasesasu meghopi, thanayaṃ abhivassati.
Remaining clouds also thunder and rain down.
Và những đám mây còn lại cũng sấm sét và mưa.
1333
33.
33.
33.
1334
Naranārī manuññāni, padarāni paṇḍāni ca;
Lovely men and women, with tender and delicate (limbs);
Đàn ông và phụ nữ có những tấm lá đẹp đẽ và tươi tốt;
1335
Pucimandadumā nava-pattāni dhārentipi ca.
And Pucimanda (Neem) trees also bear new leaves.
Cây Pucimanda cũng mang những chiếc lá non.
1336
34.
34.
34.
1337
Mine phagguṇamāsamhi, surabhigandhikā subhā;
In the Phagguṇa month, associated with the zodiac sign of Mina (Pisces), fragrant and beautiful;
Trong tháng Phagguṇa, tại cung Song Ngư, những bông hoa thơm ngát và đẹp đẽ;
1338
Pupphanti vanamhi dumā, navapattehi sobhare.
Trees in the forest blossom, and shine with new leaves.
Các cây trong rừng nở hoa, và trở nên rực rỡ với những chiếc lá non.
1339
35.
35.
35.
1340
Dakkhiṇadesato tamhi, vāto pavāyati hi ve;
Indeed, the wind blows from the southern direction in that month;
Gió từ phương nam thổi vào lúc đó;
1341
Vāḷukapiṭṭhe vāluka-thūpe katvāna pūjayyuṃ.
Having made sand stupas on sandy ground, people worship.
Trên bãi cát, họ làm những tháp cát và cúng dường.
1342
36.
36.
36.
1343
Pathamagimha māsamhi, nānādumāti pupphare;
In the first summer month, various trees blossom excessively;
Trong tháng đầu tiên của mùa hè, nhiều loại cây nở hoa;
1344
Tena sabbampi vipinaṃ, vicittaṃ dassaniyañhi ve.
Therefore, the entire forest is indeed colorful and beautiful to behold.
Do đó, cả khu rừng đều rực rỡ và đáng chiêm ngưỡng.
1345
Visute jotipālamhi, visutamhi niketane;
This was composed by a writer of many treatises,
Tại nơi cư ngụ nổi tiếng của Jotipāla nổi tiếng;
1346
Vasatā nekaganthānaṃ, lekhakena kato ayaṃ.
Residing in the renowned dwelling of the celebrated Jotipada.
Được biên soạn bởi tác giả của nhiều bộ sách.