Table of Contents

Aṅguttaranikāya (pu-vi)

Edit
871
Vaṇijjāsutta
Vaṇijjā Sutta
Kinh Vaṇijjā (Buôn Bán)
872
Pu – tattheva āvuso sattamaṃ vaṇijjāsuttaṃ bhagavatā kathaṃ bhāsitaṃ.
Pu – Friend, how was the seventh Vaṇijjā Sutta spoken by the Blessed One in that same section?
Pu – Này hiền giả, cũng tại đó, kinh Vaṇijjā thứ bảy đã được Thế Tôn thuyết như thế nào?
873
Vi – tattheva bhante sattamaṃ vaṇijjāsuttaṃ ‘‘pañcimā bhikkhave vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā.
Vi – Venerable sir, the seventh Vaṇijjā Sutta was spoken by the Blessed One in that same section: "Monks, there are these five trades that should not be engaged in by an Upāsaka.
Vi – Bạch Thế Tôn, cũng tại đó, kinh Vaṇijjā thứ bảy đã được thuyết như sau: ‘‘Này các Tỳ-khưu, có năm loại buôn bán mà một cư sĩ không nên làm.
Katamā pañca, satthavaṇijjā sattavaṇijjā maṃsavaṇijjā majjavaṇijjā visavaṇijjā.
Which five? Trading in weapons, trading in living beings, trading in meat, trading in intoxicants, and trading in poisons.
Năm loại nào? Buôn bán vũ khí, buôn bán sinh vật, buôn bán thịt, buôn bán rượu, buôn bán thuốc độc.
Imā kho bhikkhave pañca vaṇijjā upāsakena akaraṇīyā’’ti evaṃ kho bhante bhagavatā bhāsitaṃ.
These, monks, are the five trades that should not be engaged in by an Upāsaka." Thus, venerable sir, was it spoken by the Blessed One.
Này các Tỳ-khưu, đây là năm loại buôn bán mà một cư sĩ không nên làm.’’ Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã thuyết như vậy.
874
Gavesīsutta
Gavesī Sutta
Kinh Gavesī
875
Pu – tattheva āvuso dasamaṃ gavesīsuttaṃ bhagavatā kattha kaṃ ārabbha kismiṃ vatthusmiṃ kathañca bhāsitaṃ.
Pu – Friend, where, concerning whom, in what context, and how was the tenth Gavesī Sutta spoken by the Blessed One in that same section?
Pu – Này hiền giả, cũng tại đó, kinh Gavesī thứ mười đã được Thế Tôn thuyết ở đâu, nhân ai, trong trường hợp nào và như thế nào?
876
Vi – dasamaṃ bhante gavesīsuttaṃ kosalesu āyasmantaṃ ānandattheraṃ dhammabhaṇḍāgārikaṃ ārabbha bhāsitaṃ.
Vi – Venerable sir, the tenth Gavesī Sutta was spoken by the Blessed One in Kosala, concerning the venerable Ānanda Thera, the Dhammabhaṇḍāgārika.
Vi – Bạch Thế Tôn, kinh Gavesī thứ mười đã được thuyết tại xứ Kosala, nhân duyên Đại đức Ānanda, vị giữ kho Pháp.
Āyasmā bhante ānandatthero dhammabhaṇḍāgāriko bhagavantaṃ etadavoca ‘‘ko nu kho bhante hetu ko paccayo bhagavato sitassa pātukammāya, na akāraṇena tathāgatā sitaṃ pātukarontī’’ti.
Venerable sir, the venerable Ānanda Thera, the Dhammabhaṇḍāgārika, said this to the Blessed One: "What, venerable sir, is the reason, what is the cause for the manifestation of a smile in the Blessed One? Tathāgatas do not manifest a smile without a reason."
Bạch Thế Tôn, Đại đức Ānanda, vị giữ kho Pháp, đã bạch Thế Tôn rằng: ‘‘Bạch Thế Tôn, nguyên nhân nào, duyên cớ nào khiến Thế Tôn mỉm cười hiển lộ? Chư Như Lai không mỉm cười hiển lộ mà không có nguyên nhân.’’
Tasmiṃ bhante vatthusmiṃ ‘‘bhūtapubbaṃ ānanda imasmiṃ padese nagaraṃ ahosi iddhañceva phītañca bahujanaṃ ākiṇṇamanussaṃ, taṃ kho panānanda nagaraṃ kassapo bhagavā arahaṃ sammāsambuddho upanissāya vihāsī’’ti evamādinā bhagavatā bhāsitaṃ.
In that context, venerable sir, it was spoken by the Blessed One beginning with: "Formerly, Ānanda, in this place there was a city, rich and prosperous, populous with many people. And that city, Ānanda, the Blessed One Kassapa, the Arahant, the Perfectly Self-Awakened One, lived relying on."
Bạch Thế Tôn, trong trường hợp đó, Thế Tôn đã thuyết với lời mở đầu như sau: ‘‘Này Ānanda, thuở xưa, tại vùng này có một thành phố thịnh vượng, phồn vinh, đông dân cư, người qua lại tấp nập. Này Ānanda, Đức Kassapa, bậc A-la-hán, Chánh Đẳng Giác, đã an trú nương tựa thành phố đó.’’
877
Vācāsutta
Vācā Sutta
Kinh Vācā (Lời Nói)
878
Pu – brāhmaṇavagge āvuso aṭṭhamaṃ vācāsuttaṃ bhagavatā kathaṃ bhāsitaṃ.
Pu – Friend, how was the eighth Vācā Sutta in the Brāhmaṇa Vagga spoken by the Blessed One?
Pu – Này hiền giả, trong phẩm Brāhmaṇa (Bà-la-môn), kinh Vācā thứ tám đã được Thế Tôn thuyết như thế nào?
879
Vi – brāhmaṇavagge bhante aṭṭhamaṃ vācāsuttaṃ ‘‘pañcahi bhikkhave dhammehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti no dubbhāsitā, anavajjā ca ananuvajjā ca viññūnaṃ.
Vi – Venerable sir, the eighth Vācā Sutta in the Brāhmaṇa Vagga was spoken by the Blessed One: "Monks, a speech endowed with five qualities is well-spoken, not ill-spoken, blameless, and not to be blamed by the wise.
Vi – Bạch Thế Tôn, trong phẩm Brāhmaṇa, kinh Vācā thứ tám đã được thuyết như sau: ‘‘Này các Tỳ-khưu, lời nói đầy đủ năm pháp thì là lời nói thiện thuyết chứ không phải ác thuyết, là lời nói không đáng trách và không bị người trí khiển trách.
Katamehi pañcahi, kālena bhāsitā hoti, saccā ca bhāsitā hoti, saṇhā ca bhāsitā hoti, atthasaṃhitā ca bhāsitā hoti, mettācittena ca bhāsitā hoti, imehi kho bhikkhave pañcahi aṅgehi samannāgatā vācā subhāsitā hoti no dubbhāsitā, anavajjā ca ananuvajjā ca viññūna’’nti evaṃ kho bhante bhagavatā bhāsitaṃ.
With which five? It is spoken at the right time, it is spoken truthfully, it is spoken gently, it is spoken for a purpose, and it is spoken with a mind of loving-kindness. Monks, a speech endowed with these five qualities is well-spoken, not ill-spoken, blameless, and not to be blamed by the wise." Thus, venerable sir, was it spoken by the Blessed One.
Năm pháp nào? Được nói đúng lúc, được nói đúng sự thật, được nói dịu dàng, được nói có lợi ích, được nói với tâm từ ái. Này các Tỳ-khưu, lời nói đầy đủ năm chi phần này thì là lời nói thiện thuyết chứ không phải ác thuyết, là lời nói không đáng trách và không bị người trí khiển trách.’’ Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã thuyết như vậy.
880
Kulasutta
Kula Sutta
Kinh Kula (Gia Tộc)
881
Pu – tattheva āvuso navamaṃ kulasuttaṃ bhagavatā kathaṃ bhāsitaṃ.
Pu – Friend, how was the ninth Kula Sutta spoken by the Blessed One in that same section?
Pu – Này hiền giả, cũng tại đó, kinh Kula thứ chín đã được Thế Tôn thuyết như thế nào?
882
Vi – tattheva bhante navamaṃ kulasuttaṃ ‘‘yaṃ bhikkhave sīlavanto pabbajitā kulaṃ upasaṅkamanti, tattha manussā pañcahi ṭhānehi bahuṃ puññaṃ pasavanti.
Vi – Venerable sir, the ninth Kula Sutta was spoken by the Blessed One in that same section: "Monks, when virtuous renunciants visit a family, the people there generate much merit in five ways.
Vi – Bạch Thế Tôn, cũng tại đó, kinh Kula thứ chín đã được thuyết như sau: ‘‘Này các Tỳ-khưu, khi các vị xuất gia có giới hạnh đến một gia tộc nào, thì những người ở đó tạo được nhiều công đức qua năm phương diện.
Katamehi pañcahi, yasmiṃ bhikkhave samaye sīlavante pabbajite kulaṃ upasaṅkamante manussā disvā cittāni pasādenti, saggasaṃvattanikaṃ bhikkhave taṃ kulaṃ tasmiṃ samaye paṭipadaṃ paṭipannaṃ hotī’’ti evamādinā bhagavatā bhāsitaṃ.
Which five? Monks, at the time when people see virtuous renunciants visiting a family and gladden their minds, at that time that family has entered upon a path conducive to heaven." Thus was it spoken by the Blessed One.
Năm phương diện nào? Này các Tỳ-khưu, vào lúc mà những người trong gia tộc nhìn thấy các vị xuất gia có giới hạnh đến và tâm họ hoan hỷ, thì này các Tỳ-khưu, gia tộc đó vào lúc ấy đã thực hành con đường dẫn đến cõi trời.’’ Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã thuyết như vậy.
883
Kimilavagga
Kimila Vagga
Phẩm Kimila
884
Dhammassavanasutta
Dhammassavana Sutta
Kinh Dhammassavana (Nghe Pháp)
885
Pu – kimilavagge pana āvuso dutiyaṃ dhammassavanasuttaṃ bhagavatā kathaṃ bhāsitaṃ.
Pu – Friend, how was the second Dhammassavana Sutta in the Kimila Vagga spoken by the Blessed One?
Pu – Này hiền giả, vậy thì trong phẩm Kimila, kinh Dhammassavana thứ hai đã được Thế Tôn thuyết như thế nào?
886
Vi – kimilavagge bhante dutiyaṃ dhammassavanasuttaṃ ‘‘pañcime bhikkhave ānisaṃsā dhammassavane.
Vi – Venerable sir, the second Dhammassavana Sutta in the Kimila Vagga was spoken by the Blessed One: "Monks, there are these five advantages of listening to the Dhamma.
Vi – Bạch Thế Tôn, trong phẩm Kimila, kinh Dhammassavana thứ hai đã được thuyết như sau: ‘‘Này các Tỳ-khưu, có năm lợi ích khi nghe Pháp.
Katame pañca, assutaṃ suṇāti, sutaṃ pariyodāpeti, kaṅkhaṃ vitarati, diṭṭhiṃ ujuṃ karoti, cittamassa pasīdati, ime kho bhikkhave pañca ānisaṃsā dhammassavane’’ti evaṃ kho bhante bhagavatā bhāsitaṃ.
Which five? One hears what has not been heard, one clarifies what has been heard, one overcomes doubt, one straightens one's view, and one's mind becomes gladdened. These, monks, are the five advantages of listening to the Dhamma." Thus, venerable sir, was it spoken by the Blessed One.
Năm lợi ích nào? Nghe điều chưa từng nghe, làm cho điều đã nghe được thanh tịnh, vượt qua nghi ngờ, làm cho tà kiến trở nên chánh kiến, tâm được hoan hỷ. Này các Tỳ-khưu, đây là năm lợi ích khi nghe Pháp.’’ Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã thuyết như vậy.
887
Akkosakavagga
Akkosaka Vagga
Phẩm Akkosaka
888
Akkhantisutta
Akkhanti Sutta
Kinh Akkhanti (Không Nhẫn Nại)
889
Pu – akkosakavagge pana āvuso pañcamaṃ akkhantisuttaṃ bhagavatā kathaṃ bhāsitaṃ.
Pu – Friend, how was the fifth Akkhanti Sutta in the Akkosaka Vagga spoken by the Blessed One?
Pu – Này hiền giả, vậy thì trong phẩm Akkosaka, kinh Akkhanti thứ năm đã được Thế Tôn thuyết như thế nào?
890
Vi – akkosakavagge bhante pañcamaṃ akkhantisuttaṃ ‘‘pañcime bhikkhave ādīnavā akkhantiyā.
Vi – Venerable sir, the fifth Akkhanti Sutta in the Akkosaka Vagga was spoken by the Blessed One: "Monks, there are these five disadvantages of impatience.
Vi – Bạch Thế Tôn, trong phẩm Akkosaka, kinh Akkhanti thứ năm đã được thuyết như sau: ‘‘Này các Tỳ-khưu, có năm tai họa của sự không nhẫn nại.
Katame pañca, bahuno janassa appiyo hoti amanāpo, verabahulo ca hoti, vajjabahulo ca, sammūḷho kālaṃ karoti, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjatī’’ti evamādinā bhagavatā bhāsitaṃ.
Which five? One is disliked and displeasing to many people, one is prone to enmity, one is prone to fault-finding, one dies bewildered, and with the breaking up of the body, after death, one reappears in a state of deprivation, a bad destination, a downfall, in hell." Thus was it spoken by the Blessed One.
Năm tai họa nào? Bị nhiều người ghét bỏ, không được ưa thích; có nhiều kẻ thù; có nhiều lỗi lầm; chết trong sự si mê; sau khi thân hoại mạng chung, sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục.’’ Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã thuyết như vậy.
891
Apāsādikasutta
Apāsādika Sutta
Kinh Apāsādika (Không Đáng Kính)
892
Pu – tattheva āvuso aṭṭhamaṃ apāsādikasuttaṃ bhagavatā kathaṃ bhāsitaṃ.
Pu – Friend, how was the eighth Apāsādika Sutta spoken by the Blessed One in that same section?
Pu – Này hiền giả, cũng tại đó, kinh Apāsādika thứ tám đã được Thế Tôn thuyết như thế nào?
893
Vi – tattheva bhante aṭṭhamaṃ apāsādikasuttaṃ ‘‘pañcime bhikkhave ādīnavā apāsādike.
Vi – Venerable sir, the eighth Apāsādika Sutta was spoken by the Blessed One in that same section: "Monks, there are these five disadvantages of being displeasing.
Vi – Bạch Thế Tôn, cũng tại đó, kinh Apāsādika thứ tám đã được thuyết như sau: ‘‘Này các Tỳ-khưu, có năm tai họa của người không đáng kính.
Katame pañca, appasannā nappasīdanti, pasannānañca ekaccānaṃ aññathattaṃ hoti, satthusāsanaṃ akataṃ hoti, pacchimā janatā diṭṭhānugatiṃ āpajjati, cittamassa nappasīdati.
Which five? Those who are not confident do not become confident; for some who are confident, their confidence changes; the Teacher's teaching is not put into practice; later generations fall into following their example; and one's mind is not gladdened.
Năm tai họa nào? Người chưa tin sẽ không tin, một số người đã tin sẽ thay đổi niềm tin, lời dạy của Bậc Đạo Sư không được thực hành, thế hệ sau sẽ noi theo gương xấu, tâm của người đó không được thanh tịnh.
Ime kho bhikkhave pañca ādīnavā apāsādike’’ti evamādinā bhagavatā bhāsitaṃ.
These, monks, are the five disadvantages of being displeasing." Thus was it spoken by the Blessed One.
Này các Tỳ-khưu, đây là năm tai họa của người không đáng kính.’’ Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã thuyết như vậy.
894
Āvāsikavagga
Āvāsika Vagga
Phẩm Āvāsika
895
Āvāsikasutta
Āvāsika Sutta
Kinh Āvāsika (Tỳ-khưu Trụ Xứ)
896
Pu – āvāsikavagge panāvuso paṭhamaṃ āvāsikasuttaṃ bhagavatā kathaṃ bhāsitaṃ.
Pu – Friend, how was the first Āvāsika Sutta in the Āvāsika Vagga spoken by the Blessed One?
Pu – Này hiền giả, vậy thì trong phẩm Āvāsika, kinh Āvāsika thứ nhất đã được Thế Tôn thuyết như thế nào?
897
Vi – āvāsikavagge bhante paṭhamaṃ āvāsikasuttaṃ ‘‘pañcahi bhikkhave dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu abhāvanīyo hoti.
Vi – Venerable sir, the first Āvāsika Sutta in the Āvāsika Vagga was spoken by the Blessed One: "Monks, an Āvāsika bhikkhu endowed with five qualities is not to be admired.
Vi – Bạch Thế Tôn, trong phẩm Āvāsika, kinh Āvāsika thứ nhất đã được thuyết như sau: ‘‘Này các Tỳ-khưu, một Tỳ-khưu trụ xứ đầy đủ năm pháp thì không đáng được ca ngợi.
Katamehi pañcahi, na ākappasampanno hoti na vattasampanno, na bahussuto hoti na sutadharo, na paṭisallekhitā hoti na paṭisallānārāmo, na kalyāṇavāco hoti na kalyāṇavākkaraṇo, duppañño hoti jaḷo eḷamūgo.
With which five? He is not endowed with proper conduct, nor with proper observances; he is not learned, nor a preserver of what he has heard; he is not one who contemplates, nor one who delights in seclusion; he is not eloquent, nor one whose speech is good; he is dull-witted, sluggish, a mute fool.
Năm pháp nào? Không đầy đủ oai nghi, không đầy đủ phận sự; không đa văn, không thọ trì điều đã nghe; không có khả năng độc cư, không thích thú sự độc cư; không có lời nói tốt đẹp, không có cách nói tốt đẹp; ngu si, đần độn, câm ngọng.
Imehi kho bhikkhave pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu abhāvanīyo hotī’’ti evamādinā bhagavatā bhāsitaṃ.
Monks, an Āvāsika bhikkhu endowed with these five qualities is not to be admired." Thus was it spoken by the Blessed One.
Này các Tỳ-khưu, một Tỳ-khưu trụ xứ đầy đủ năm pháp này thì không đáng được ca ngợi.’’ Bạch Thế Tôn, Thế Tôn đã thuyết như vậy.
898
Avaṇṇārahasutta
Avaṇṇāraha Sutta
Kinh Avaṇṇāraha (Đáng Bị Chê Trách)
899
Pu – tattheva āvuso sattamaṃ avaṇṇārahasuttaṃ bhagavatā kathaṃ bhāsitaṃ.
Pu – Friend, how was the seventh Avaṇṇāraha Sutta spoken by the Blessed One in that same section?
Pu – Này hiền giả, cũng tại đó, kinh Avaṇṇāraha thứ bảy đã được Thế Tôn thuyết như thế nào?
900
Vi – tattheva bhante sattamaṃ avaṇṇārahasuttaṃ ‘‘pañcahi bhikkhave dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye.
Vi – Venerable sir, the seventh Avaṇṇāraha Sutta was spoken by the Blessed One in that same section: "Monks, an Āvāsika bhikkhu endowed with five qualities is deposited in hell just as he was brought there.
Vi – Bạch Thế Tôn, cũng tại đó, kinh Avaṇṇāraha thứ bảy đã được thuyết như sau: ‘‘Này các Tỳ-khưu, một Tỳ-khưu trụ xứ đầy đủ năm pháp thì bị ném thẳng vào địa ngục như đã được mang đến.’’
Katamehi pañcahi, ananuvicca apariyogāhetvā avaṇṇārahassa vaṇṇaṃ bhāsati, ananuvicca apariyogāhetvā vaṇṇārahassa avaṇṇaṃ bhāsati, āvāsamaccharī hoti āvāsapaligedhī, kulamaccharī hoti kulapaligedhi, saddhādeyyaṃ vinipāteti.
By which five? Without inquiring, without investigating, he speaks praise of one deserving dispraise; without inquiring, without investigating, he speaks dispraise of one deserving praise; he is stingy with regard to lodgings, he is greedy for lodgings; he is stingy with regard to families, he is greedy for families; he squanders offerings of faith.
Với năm điều nào? Không điều tra, không xem xét mà tán thán người đáng bị chê bai; không điều tra, không xem xét mà chê bai người đáng được tán thán; có lòng keo kiệt đối với trú xứ, tham đắm trú xứ; có lòng keo kiệt đối với gia đình, tham đắm gia đình; làm hư hoại vật cúng dường của người có đức tin.
Imehi kho bhikkhave pañcahi dhammehi samannāgato āvāsiko bhikkhu yathābhataṃ nikkhitto evaṃ niraye’’ti evamādinā bhagavatā bhāsitaṃ.
“Indeed, O bhikkhus, a resident bhikkhu endowed with these five qualities is deposited in hell as if carried there,” thus was it spoken by the Blessed One, beginning with this.
Này các Tỳ-khưu, vị Tỳ-khưu trú xứ nào có đầy đủ năm pháp này thì bị quăng vào địa ngục như thể bị mang đi đặt xuống vậy,” Đức Thế Tôn đã thuyết giảng như vậy, v.v…
901
Duccaritavagga
The Chapter on Misconduct
Phẩm Ác Hạnh
902
Paṭhamaduccaritasutta
The First Discourse on Misconduct
Kinh Ác Hạnh Thứ Nhất
903
Pu – duccaritavagge pana āvuso paṭhamaṃ duccaritasuttaṃ bhagavatā kathaṃ bhāsitaṃ.
Pu – Friend, how was the first discourse on misconduct spoken by the Blessed One in the chapter on misconduct?
Pu – Thưa Tôn giả, trong Phẩm Ác Hạnh, Kinh Ác Hạnh Thứ Nhất đã được Đức Thế Tôn thuyết giảng như thế nào?
904
Vi – duccaritavagge bhante paṭhamaṃ duccaritasuttaṃ ‘‘pañcime bhikkhave ādīnavā duccarite.
Vi – Venerable Sir, the first discourse on misconduct in the chapter on misconduct was spoken by the Blessed One thus: “Bhikkhus, there are these five disadvantages in misconduct.
Vi – Bạch Thế Tôn, trong Phẩm Ác Hạnh, Kinh Ác Hạnh Thứ Nhất đã được thuyết giảng rằng: “Này các Tỳ-khưu, có năm hiểm họa trong ác hạnh.
Katame pañca, attāpi attānaṃ upavadati, anuvicca viññū garahanti, pāpako kittisaddo abbhuggacchati, sammūḷho kālaṃ karoti, kāyassa bhedā paraṃ maraṇā apāyaṃ duggatiṃ vinipātaṃ nirayaṃ upapajjati.
Which five? One blames oneself; having investigated, the discerning censure one; a bad reputation spreads; one dies bewildered; with the breaking up of the body, after death, one reappears in a state of deprivation, a bad destination, the lower realms, hell.
Năm điều nào? Chính mình cũng tự trách mình; những người trí sau khi xem xét sẽ chỉ trích; danh tiếng xấu lan truyền; chết trong sự mê muội; sau khi thân hoại mạng chung, bị tái sanh vào cõi dữ, ác thú, đọa xứ, địa ngục.
Ime kho bhikkhave pañca ādīnavā duccarite’’ti evamādinā bhagavatā bhāsitaṃ.
Indeed, O bhikkhus, these are the five disadvantages in misconduct,” thus was it spoken by the Blessed One, beginning with this.
Này các Tỳ-khưu, đây là năm hiểm họa trong ác hạnh,” Đức Thế Tôn đã thuyết giảng như vậy, v.v…
905
Sivathikasutta
The Discourse on the Charnel Ground
Kinh Sivathika
906
Pu – tattheva āvuso navamaṃ sivathikasuttaṃ bhagavatā kathaṃ bhāsitaṃ.
Pu – Friend, how was the ninth discourse on the charnel ground spoken by the Blessed One in that very place?
Pu – Thưa Tôn giả, ngay tại đó, Kinh Sivathika thứ chín đã được Đức Thế Tôn thuyết giảng như thế nào?
907
Vi – tattheva bhante navamaṃ sivathikasuttaṃ ‘‘pañcime bhikkhave ādīnavā sivathikāya.
Vi – Venerable Sir, the ninth discourse on the charnel ground in that very place was spoken by the Blessed One thus: “Bhikkhus, there are these five disadvantages of the charnel ground.
Vi – Bạch Thế Tôn, ngay tại đó, Kinh Sivathika thứ chín đã được thuyết giảng rằng: “Này các Tỳ-khưu, có năm hiểm họa trong nghĩa địa.
Katame pañca, asuci, duggandhā, sappaṭibhayā, vāḷānaṃ amanussānaṃ āvāso, bahuno janassa ārodanā.
Which five? It is unclean, foul-smelling, fearful, an abode for wild animals and non-human beings, and a place of lamentation for many people.
Năm điều nào? Ô uế, hôi thối, đáng sợ, là chỗ trú ngụ của thú dữ và phi nhân, là nơi than khóc của nhiều người.
Ime kho bhikkhave pañca ādīnavā sivathikāyā’’ti evamādinā bhagavatā bhāsitaṃ.
Indeed, O bhikkhus, these are the five disadvantages of the charnel ground,” thus was it spoken by the Blessed One, beginning with this.
Này các Tỳ-khưu, đây là năm hiểm họa trong nghĩa địa,” Đức Thế Tôn đã thuyết giảng như vậy, v.v…