Table of Contents
1. Dosāvabodha-paṭhamapariccheda
3
Ratanattayappaṇāma
4
Nimitta
8
Abhidhānādikaṃ
12
Padadosa uddesa
58
Vākyadosa uddesa
62
Vākyatthadosauddesa
67
Padadosaniddesa
71
Vākyadosa niddesa
133
Vākyatthadosa niddesa
195
2. Dosaparihārāvabodha-dutiyapariccheda
233
3. Guṇāvabodha-tatiyapariccheda
414
Anusandhi
415
Saddālaṅkāra uddesa
419
Saddālaṅkāra payojana
423
Saddālaṅkāra niddesa
427
Kevalamudusamatā
468
Kevalaphuṭasamatā
472
Missakasamatā
476
Samādhi uddesa
532
Samādhiniddesa
539
Apāṇe pāṇīnaṃ dhammo
540
Nirupe rūpayuttassa
544
Nirase sarasassa
548
Adrave dravayuttassa
552
Akattaripi kattutā
556
Kaṭhinassā sarīre
560
4. Atthālaṅkārāvabodha-catutthapariccheda
585
Vaṅkavutti atthālaṅkāra
599
Uddesa
600
Niddesa
616
Ivayuttā
708
Ivaviyuttā
712
Asesavatthuvisayasamāsa
743
Asesavatthuvisayaasamāsa
747
Asesavatthuvisayamissaka
751
Ekadesavivuttisamāsa
758
Ekadesavivuttiasamāsa
762
Ekadesavivuttimissaka
766
Atthāvutti
782
Padāvutti
786
Ubhayāvutti
790
Ādi dīpaka
797
Majjhe dīpaka
801
Antadīpaka
805
Mālādīpaka
809
Hi rahita sabbabyāpī
837
Hi sahita sabbabyāpī
841
Hi rahita visesaṭṭha
845
Hi sahita visesaṭṭha
849
Vāccaekabyatireka
856
Vācca ubhayabyatireka
860
Gamma ekabyatireka
864
Gammaubhayabyatireka
868
Kāraṇantaravibhāvanā
875
Sābhāvika vibhāvanā
879
Abhinnavisesana
927
Bhinnābhinnavisesana
931
Upamābbhantaraparikappanā
944
Kriyāparikappanā
948
Guṇaparikappanā
952
Gammaparikappanā
959
Viruddhakammasilesa
1028
Aviruddhakammasilesa
1032
Abhinnakammasilesa
1036
Niyamavantasilesa
1040
Niyamakkhepasilesa
1044
Avirodhisilesa
1048
Virodhisilesa
1053
Ocityasamposakapadasilesa
1058
Asantaphalanidassana
1071
Santaphalanidassana
1075
Vibhūtimahantatta
1082
Adhippāyamahantatta
1086
Asamavañcanā
1093
Samavañcanā
1097
Vidhiekāvali
1110
Nisedhaekāvali
1114
Kriyāsahavutti
1128
Guṇasahavutti
1132
Aṅgaṅgībhāvamissa
1163
Sadisa bala bhāva missa
1167
5. Bhāvāvabodha-pañcamapariccheda
1191
Bhāvaadhippāya
1198
Ṭhāyībhāvaadhippāya
1202
Ṭhāyībhāvappabhedauddesa
1206
Byabhicārībhāvaadhippāya
1211
Byabhicāribhāvapabheda
1215
Sattikabhāvaadhippāya
1225
Sattikabhāvappabheda
1229
Rasaadhippāya
1249
Rasappabheda
1253
Ṭhāyībhāva niddesa ratiṭṭhāyībhāva
1264
Hassaṭṭhāyībhāva
1271
Hassappabheda
1276
Karuṇaṭṭhāyībhāva
1285
Ruddaṭṭhāyībhāva
1290
Vīraṭṭhāyībhāva
1294
Bhayaṭṭhāyībhāva
1299
Jigucchāṭṭhāyībhāva
1303
Vimhayaṭṭhāyībhāva
1308
Samaṭṭhāyībhāva
1313
☰
⮲
Subodhālaṅkārapāṭha
Settings
Edit
1167
Sadisa bala bhāva missa
Mixture of Equal Strength
Missa theo sức mạnh tương đương
1168
333
.
333
.
333.
1169
Veso sabhāva madhuro, rūpaṃ netta rasāyanaṃ;
The naturally sweet appearance, the eye-pleasing form;
Trang phục có bản chất ngọt ngào, dung sắc là thuốc bổ cho mắt;
1170
Madhū’va munino vācā, na sampīṇeti kaṃ janaṃ.
the Sage's words, like honey, do not delight which person?
Lời nói của bậc ẩn sĩ tựa như mật ong, không làm vui lòng người nào?
1171
334
.
334
.
334
.
1172
Āsī
nāma siyā’tthassa, iṭṭhassā’sīsanaṃ yathā;
Āsī
(blessing) is the blessing of a desired object, as in:
Āsī
là tên gọi của sự cầu chúc cho một đối tượng mong muốn, ví như;
1173
Tiloke’kagati nātho,
May the Lord, the sole refuge in the three worlds,
Bậc Đạo Sư, nơi nương tựa duy nhất trong ba cõi,
1174
Pātu loka mapāyato.
protect the world from suffering.
Xin hãy bảo vệ thế gian khỏi khổ cảnh.
1175
335
.
335
.
335
.
1176
Rasa’ppatīti janakaṃ, jāyate yaṃ vibhūsanaṃ;
That figure of speech which generates the experience of sentiment;
Phép trang sức nào tạo ra sự cảm nhận về vị;
1177
‘Rasavanta’
nti taṃ ñeyyaṃ, rasavanta vidhānato.
should be known as
Rasavanta
(possessing sentiment), according to the definition of Rasavanta.
Nên biết đó là
‘Rasavanta’
, do cách thức tạo ra vị.
1178
336
.
336
.
336
.
1179
Rāgā’nata’bbhuta saroja mukhaṃ dharāya,
With great affection for the lotus-like face, wondrously red, of the earth,
Đối với mặt đất, có khuôn mặt tựa đóa sen kỳ diệu cúi xuống vì ái luyến,
1180
Pādā tilokagaruno’dhika bandharāgā;
the feet of the revered one of the three worlds, exceedingly red;
Đôi chân của bậc Thầy ba cõi có sắc đỏ thắm hơn cả hoa bandha;
1181
Ādāya niccasarasena karena gāḷhaṃ,
taking it firmly with his ever-tender hand,
Nàng lấy bàn tay luôn ẩm ướt vì tình cảm mà nắm chặt,
1182
Sañcumbayanti satatā’hita sambhamena.
they constantly kiss it with unceasing eagerness.
Và hôn lên một cách liên tục với sự vội vã đầy kính trọng.
1183
337
.
337
.
337
.
1184
Iccā’nugamma purimācariyā’nubhāvaṃ,
Thus, following the power of the former teachers,
Như vậy, theo sau uy lực của các bậc thầy đi trước,
1185
Saṅkhepato nigadito’ya malaṅkatīnaṃ;
this classification of figures of speech has been briefly stated;
Sự phân loại các phép trang sức này đã được trình bày một cách tóm lược;
1186
Bhedo’parūpari kavīhi vikappiyānaṃ,
of those continually devised by poets,
Vốn được các thi sĩ sáng tạo thêm nữa,
1187
Ko nāma passitu malaṃ khalu tāsa mantaṃ.
who indeed can see their end?
Ai quả thật có thể thấy được hết giới hạn của chúng?
1188
Iti saṅgharakkhitamahāsāmi viracite subodhālaṅkāre
Thus, in the Subodhālaṅkāra composed by Saṅgharakkhita Mahāsāmi
Như vậy trong tác phẩm Subodhālaṅkāra do Đại Trưởng lão Saṅgharakkhita biên soạn
1189
Atthālaṅkārāvabodho nāma
Named: Understanding of Figures of Speech in Meaning
Chương thứ tư tên là
1190
Catuttho paricchedo.
Fourth Chapter.
Sự Thấu Hiểu Về Phép Trang Sức Ý Nghĩa.
Next Page →
Settings
Display
Pali
English
Vietnamese
Search Method
Full-Text Search (FTS)
AI Index Search
Pali Text Color
English Text Color
Vietnamese Text Color
Background Color
Cancel
Save