Table of Contents

Jinavaṃsadīpaṃ

Edit
901
Tassā’ṭṭhasitiratanaṃ mahasoṇasākhī,
eighty cubits tall. His Bodhi-tree was the Great Soṇa-tree.
Dài tám mươi tám cubit. Cây Bồ-đề là Mahāsoṇa,
902
Bodhiddumo navutivassasahassamāyu
His lifespan was ninety thousand years,
Tuổi thọ là chín mươi ngàn năm,
903
Āsuṃ tayo ariyasāvakasantipātā; ()
and there were three assemblies of noble disciples. ()
Đã có ba hội chúng Thánh đệ tử.
904
33.
33.
33.
905
Tassā’parena padumuttara dhammarājā
After him, Padumuttara, the King of Dhamma,
Sau Đức Phật ấy, Đấng Pháp Vương Padumuttara
906
Jāto tilokapadumo padumappitaṅghī,
the lotus of the three worlds, whose feet were like lotuses, was born.
Đã xuất hiện, như hoa sen nở rộ trong ba cõi, chân Ngài như hoa sen.
907
Aḍḍho uḷāravibhavo maharaṭṭhiyo so
The Bodhisatta was then a wealthy mahāraṭṭhi (great householder)
Khi ấy, vị Bồ-tát là một người giàu có, có uy danh lớn, là một đại gia chủ,
908
Buddhaṅkuro bhavi tadā jaṭilābhidhāno;()
named Jaṭila, possessing great splendor. ()
Tên là Jaṭila.
909
34.
34.
34.
910
Sambodhiyā’dhigama paccayapatthanaṃ so
That hero, having performed a dedication seeking to attain perfect enlightenment,
Vị anh hùng ấy đã thực hiện sự phát nguyện về các điều kiện để chứng đắc Chánh Giác
911
Virovidhāya padumuttarapādamūle,
at the feet of Padumuttara,
Dưới chân Đức Padumuttara,
912
Saṅghassa buddhapamukhassa ticivarāni
gave the three robes to the Sangha led by the Buddha,
Đã cúng dường ba y cho Tăng chúng có Đức Phật đứng đầu,
913
Pādāsi tīsuratanesu abhippasanno; ()
filled with profound faith in the Three Jewels. ()
Với niềm tịnh tín sâu sắc vào Tam bảo.
914
35.
35.
35.
915
Tassā’si haṃsavatināma puraṃ jinassa
His city was named Haṃsavatī. The King Ānanda was his father,
Kinh đô của Đức Phật ấy tên là Haṃsavatī, phụ vương là vua Ānanda,
916
Ānandabhupati pitā janikā sujātā,
and Sujātā was his mother. His two chief disciples among the renunciants
Mẫu hậu là Sujātā.
917
Dve tassa devalasujātavasi vasinaṃ
were Devala and Sujāta, and his chief female disciple was Svāmitā and Surāmā. ()
Hai vị Thượng thủ đệ tử là Devala và Sujāta,
918
Aggā bhaviṃsu samaṇisvāmitāsamā’ggā; ()
They were the foremost, equal to the foremost male disciples;
Hai vị Thượng thủ đệ tử Ni là Rāmā và Surāmā.
919
36.
36.
36.
920
Lakkhāyuko sajayabodhika visālasāla
The Sage Sumanā attended him. His body was eighty cubits tall.
Vị Thánh nhân tên Sumanā đã hầu hạ Ngài, cây Bồ-đề là Jayabodhika, cây Sāla lớn,
921
Rukkho upaṭṭhahi muniṃ sumanābhidhāno,
His Bodhi-tree was the great Sala-tree, named Jayabodhi.
Tuổi thọ là một trăm ngàn năm.
922
Tassa’ṭṭha’sitiratanappamitaṃ sarīraṃ
His lifespan was one hundred thousand years,
Thân của Ngài dài tám mươi tám cubit,
923
Āsuṃ tayo bhagavato gaṇasannipātā; ()
and there were three assemblies of the Blessed One's disciples. ()
Đã có ba hội chúng của Đức Thế Tôn.
924
37.
37.
37.
925
Tassā’parena samayena sumedhanāmo
After him, at that time, the Teacher Sumedha appeared in the world
Sau Đức Phật ấy, vào một thời điểm, Đức Đạo Sư Sumedha
926
Lokamhi pātubhavi lokahitāya satthā,
for the welfare of the world. The Bodhisatta was then a well-born
Đã xuất hiện trên thế gian vì lợi ích của thế gian.
927
Buddhaṅkuro kira tadānyu’bhato sujāto
young man named Uttara, possessing eighty crores of wealth. ()
Khi ấy, vị Bồ-tát ấy được sinh ra trong một gia đình tốt đẹp,
928
Svā’sitikoṭivibhavo’ttara māṇavo’si; ()
He was a young brahmin of eighty crores of wealth;
Là một thanh niên Uttara có tài sản tám mươi triệu.
929
38.
38.
38.
930
Vissajjiyāna vibhavaṃ tiṃsatikoṭiṃ
Having given up thirty crores of wealth,
Sau khi bố thí tài sản ba mươi triệu,
931
Datvāna dānamasmaṃ sugate sasaṅghe,
and having made a donation to the Sugata and his Sangha,
Đã cúng dường cho Đức Thiện Thệ cùng Tăng chúng,
932
Pabbajjito paramabodhi mapatthayittha
he went forth and aspired to supreme enlightenment.
Đã xuất gia và phát nguyện đạt đến Chánh Giác tối thượng,
933
Byākāsi somuni ta’mijjhanabhāva’maddhā; ()
That Sage truly prophesied its fulfillment. ()
Vị Thánh nhân ấy đã thọ ký rằng điều đó chắc chắn sẽ thành tựu.
934
39.
39.
39.
935
Rammaṃ sudassanamahū nagaraṃ sudanto
His delightful city was Sudassana. King Sudanta
Kinh đô của Ngài là Sudassana tươi đẹp, phụ vương là vị vua Sudanta,
936
Tassā’si bhūpati pitā jananī sudattā,
was his father, and Sudattā was his mother.
Mẫu hậu là Sudattā.
937
Saṅghesu’hosu saraṇo vasi sabbakāmo
Among the Sangha, Saraṇa and Sabbakāma were his chief disciples,
Hai vị Thượng thủ đệ tử là Saraṇa và Sabbakāma,
938
Rāmā yamāni paramānya’bhavuṃka surāmā; ()
and Rāmā and Surāmā were his supreme female disciples. ()
Hai vị Thượng thủ đệ tử Ni là Rāmā và Surāmā.
939
40.
40.
40.
940
Bodhī’pi nīpataru sāgaranāmathero
His Bodhi-tree was the Nīpa-tree. The Thera Sāgara attended him.
Cây Bồ-đề là Nīpa, vị Thầy tên Sāgara
941
’Paṭṭhāsi taṃ navutivassasahassamāyu,
His lifespan was ninety thousand years.
Đã hầu hạ Ngài. Tuổi thọ là chín mươi ngàn năm.
942
Tassā’ḍhasitiratanu’ggatamāsi gattaṃ
His body was eighty cubits tall,
Thân của Ngài dài tám mươi tám cubit,
943
Āsuṃ tayo satimato gaṇasantipātā; ()
and there were three assemblies of the mindful one's disciples. ()
Đã có ba hội chúng của vị có niệm.
944
41.
41.
41.
945
Tassā’parena samayena janappadīpo
After him, the light of the people, the Blessed Sujāta, who had conquered the five Māras,
Sau Đức Phật ấy, vào một thời điểm, Đức Thế Tôn Sujāta, vị đèn soi chúng sanh,
946
Jāto sujātabhagavā jitapañcamāro,
was born. The Bodhisatta was then a great man,
Đã xuất hiện, đã chiến thắng năm ma vương.
947
Sampannasattaratato varacakkavatti
a Universal Monarch endowed with the seven jewels. ()
Khi ấy, vị Bồ-tát là một vị Chuyển Luân Vương có bảy báu đầy đủ,
948
Rājā babhūvi’ha mahāpuriso tadāso; ()
Then, a great man was the king here;
Là một Đại Nhân.
949
42.
42.
42.
950
Dhammā’matena mudito ratanadvayassa
Delighted with the nectar of the Dhamma, having given the kingdom of the four continents
Hoan hỷ với Pháp cam lồ, đã cúng dường vương quốc bốn châu
951
Datvā sasattaratanaṃ catudīparajjaṃ,
with its seven jewels to the two Jewels (Buddha and Dhamma),
Cùng bảy báu cho Tam bảo,
952
Pabbajji bodhipaṇidhiṃ paṇidhāya dhīmā
the wise one went forth, having made a resolve for enlightenment.
Vị trí tuệ ấy đã xuất gia và phát nguyện thành Bồ-đề,
953
Ñatvā mahāmuni tamijjhanabhāvamāha;
The Great Sage, knowing, declared its fulfillment. ()
Đức Đại Thánh đã biết và tuyên bố điều đó sẽ thành tựu.
954
43.
43.
43.
955
Rammaṃ sumaṅgalamahū puramuggatākhyo
His delightful city was Sumaṅgala. King Uggata was his father,
Kinh đô của Ngài là Sumaṅgala tươi đẹp, phụ vương là vị vua Uggata,
956
Rājā pitābhavi pabhāvatināma mātā,
and Pabhāvatī was his mother.
Mẫu hậu là Prabhāvatī.
957
Aggābhaviṃsu ca sudassanadevatherā
Sudassana and Deva were his chief male disciples,
Hai vị Thượng thủ đệ tử là Sudassana và Deva,
958
Nāgā gaṇassadasi nāgasamālatheri; ()
and Nāgā and Samālā were his chief female disciples. ()
Hai vị Thượng thủ đệ tử Ni là Nāgā và Nāgasamālā.
959
44.
44.
44.
960
Taṃ nāradomuniru’paṭṭhahi ca’ttabhāvo
The Sage Nārada attended him. His body
Vị Thánh nhân Nārada đã hầu hạ Ngài, thân của Ngài
961
Paṇṇāsahatthapamito bhaviveṇubodhi,
was fifty cubits tall. His Bodhi-tree was the Veṇu-tree.
Dài năm mươi cubit. Cây Bồ-đề là Veṇu,
962
Tassā’bhavī navutivassasahassamāyu
His lifespan was ninety thousand years,
Tuổi thọ là chín mươi ngàn năm,
963
Āsuṃ tayo dhītimato gaṇasannipātā; ()
and there were three assemblies of the firm one's disciples. ()
Đã có ba hội chúng của vị có trí tuệ.
964
45.
45.
45.
965
Tassā’pareni’ha nirūpamarūpasāro
After him, in this world, the incomparable and supreme in form,
Sau Đức Phật ấy, ở đây, Đức Piyadassī, vị thấy khắp mọi nơi,
966
Jātobabhūva piyadassisamantadassi,
Piyadassī, the all-seeing, was born.
Đấng có sắc tướng vô song, đã xuất hiện.
967
Dhīro tadanya’bhavi kassapamāṇavo so
The wise Bodhisatta was then a brahmin named Kassapa,
Khi ấy, vị Bồ-tát là một thanh niên Kassapa,
968
Vedesu tīsu kusalo kusalaṃ gavesi; ()
skilled in the three Vedas, seeking welfare. ()
Thành thạo ba kinh Veda, đang tìm kiếm sự khéo léo.
969
46.
46.
46.
970
So koṭilakkhaparimāṇadhatabbayena
He, having built a great monastery with a crore of wealth,
Sau khi xây dựng một đại tinh xá cho Tăng chúng có Đức Phật đứng đầu,
971
Saṅgassa buddhapamukhassa mahāvihāraṃ,
gave it to the Sangha led by the Buddha, desiring Buddhahood.
Với chi phí một trăm ngàn crore,
972
Katvā padāsi abhipatthitabuddhabhāvo
The Buddha also declared that his aspiration would be fulfilled. ()
Đã cúng dường và phát nguyện thành Phật,
973
Buddho’pi tappaṇidhisiddhi siyā’tya’bhāsi; ()
The Buddha also declared, "This aspiration will be successful!";
Đức Phật cũng đã tuyên bố rằng lời nguyện ấy sẽ thành tựu.
974
47.
47.
47.
975
Candāmahesi jananī janako pudinno
His mother was Queen Candā, and King Pudinna
Mẫu hậu là Candā, phụ vương là vị vua Sudinna,
976
Rājā babhūva puramassa anomanāmaṃ,
was his father. His city was named Anoma.
Kinh đô của Ngài tên là Anoma.
977
Āsuṃ tadaggayugalāni sujātadhamma-
His two chief disciples were Sujāta and Dhamma,
Hai vị Thượng thủ đệ tử là Sujāta và Dhamma,
978
Dinnā gaṇassadasi pakālitasabbadassi; ()
and the female disciple Pakālitāsabbadassī was chief among the Sangha. ()
Hai vị Thượng thủ đệ tử Ni là Pakālita và Sabbadassī.
979
48.
48.
48.
980
Taṃ sotavhasamaṇo samupaṭṭhahittha
The monk Sotavha attended him. The Blessed One was eighty cubits tall.
Vị Thánh nhân Soṭṭha đã hầu hạ Ngài, cây Bồ-đề là Piyaṅgu, Đức Thế Tôn cao tám mươi cubit,
981
Bodhī piyaṅgu bhagavā’si asitihattho,
His lifespan was ninety thousand years.
Đức Thế Tôn ấy cao tám mươi cubit, cây Bồ-đề của Ngài là cây piyaṅgu,
982
Aṭṭhāsika so navutivassasahassama’ssa
His body was eighty cubits tall,
Tuổi thọ là chín mươi ngàn năm.
983
Āsuṃ tayo matimato gaṇasannipātā; ()
and there were three assemblies of the intelligent one's disciples. ()
Đã có ba hội chúng của vị có trí tuệ.
984
49.
49.
49.
985
Tassā’parena samayenu’dapādi loke
After him, at that time, the Sage Atthadassī, who delighted in bringing welfare to the world,
Sau Đức Phật ấy, vào một thời điểm, Đức Atthadassī, vị Thánh nhân tận tâm vì lợi ích thế gian,
986
Lokatthasādhanarato munira’tthadassī,
appeared in the world. The Bodhisatta was then a powerful and mighty
Đã xuất hiện trên thế gian.
987
Sattuntamo’pi niratikkamadhammasimo
rishi named Susima, the supreme being, whose Dhamma-boundary was unsurpassed. ()
Khi ấy, vị Bồ-tát là vị đạo sĩ Susimā, vị tối thượng trong chúng sanh, không vượt qua được giới hạn Pháp,
988
Tejiddhimā isi tadā’si susimanāmo; ()
That ascetic Susima was then possessed of glory and psychic power;
Có thần thông và uy lực.
989
50.
50.
50.
990
Ānīya dibbabhavanā kusumāni tassa
Having brought Mandārava flowers from the divine realm
Sau khi mang những bông hoa Mandārava từ cõi trời
991
Mandāravāni supatiṭṭhitapādapīṭhe,
to the well-established foot-throne of the Tathāgata,
Đặt lên chỗ ngồi dưới chân Đức Phật, có dấu bánh xe,
992
Sampūjiyāna paṇidhānamakāsi satthā
and having worshipped him, he made a resolve. The Teacher
Vị Đạo Sư đã cúng dường và phát nguyện:
993
Tvaṃ mādiso’bruvi bhavissasi cā’yatinti; ()
then declared, "You will also be like me in the future." ()
“Ngươi sẽ trở thành như Ta trong tương lai!”
994
51.
51.
51.
995
Tassā’si sobhitapuraṃ bhavisāgaravho
His city was named Sobhita. King Sāgara was his father,
Kinh đô của Ngài là Sobhita, phụ vương là vị vua Sāgara,
996
Rājā pitā janatidevi sudassanākhyā,
and his mother was named Sudassanādevī. His chief disciples were
Mẫu hậu là Sudassanā.
997
Santopasantasamaṇā varasāvakā’suṃ
Santo and Pasanta, and his chief female disciple was Dhammā and Sudhammā. ()
Hai vị Thượng thủ đệ tử là Santa và Pasanta,
998
Dhammā tadaggasamaṇipya’bhavuṃ sudhammā; ()
Dhammā and Sudhammā were his foremost female disciples;
Hai vị Thượng thủ đệ tử Ni là Dhammā và Sudhammā.
999
52.
52.
52.
1000
Tañcā’bhayo munirūpaṭṭhahi sopya’sīti-
The Sage Abhaya attended him. He was eighty cubits tall.
Vị Thánh nhân Abhaya đã hầu hạ Ngài, Ngài cao tám mươi cubit,
1001
Hatthuggato satasahassapamāṇamāyu,
His lifespan was one hundred thousand years.
Tuổi thọ là một trăm ngàn năm.
1002
Campeyyasākhi bhavi bodhi subodhihetu
His Bodhi-tree was the Campeyya-tree, for the sake of true enlightenment.
Cây Bồ-đề là Campeyya, vì sự Giác Ngộ tối thượng,
1003
Āsuṃ tayo ariyasavakasannitā; ()
There were three assemblies of noble disciples. ()
Đã có ba hội chúng Thánh đệ tử.
1004
53.
53.
53.
1005
Tassā’parena udapādi’ha dhammadassī
After him, in this world, Dhammadassī, the one with boundless wisdom,
Sau Đức Phật ấy, ở đây, Đức Dhammadassī,
1006
Nissīmadhī’nadhivaro bhavapāradassi,
the supreme one, who had crossed beyond existence, appeared.
Đấng trí tuệ vô biên, vượt qua bờ sanh tử, đã xuất hiện.
1007
So tāvatiṃsabhavatamhi mahānubhāvo
The Bodhisatta was then a powerful King of Devas in the Tāvatiṃsa realm. ()
Khi ấy, vị Bồ-tát là một vị Thiên vương có đại uy lực
1008
Buddhaṅkuro bhavi tadā kira devarājā;()
Then, a Devarāja became a Buddha-seed;
Ở cõi trời Tāvatiṃsa.
1009
54.
54.
54.
1010
Dibbāni gandhakusumāni kathāgatassa
He worshipped the Tathāgata with divine fragrant flowers,
Đã cúng dường hương và hoa cõi trời cho Đức Như Lai
1011
Cakkaṅkitorucaraṇamburuhāsanamhi,
on his great lotus-like feet marked with wheels,
Trên tòa sen dưới chân Ngài, có dấu bánh xe,
1012
Pūjesi dibbaturiyehi ca buddhabhāvaṃ
and with divine music. Desiring Buddhahood,
Và với âm nhạc cõi trời, đã phát nguyện thành Phật,
1013
So patthayaṃ munitamijjha nabhāvamāha; ()
the Sage declared its fulfillment. ()
Vị Thánh nhân ấy đã tuyên bố điều đó sẽ thành tựu.
1014
55.
55.
55.
1015
Ṭhāniyamāsi saraṇaṃ sugatassa tassa
For that Sugata, it was a support and a refuge.
Kinh đô của Đức Thiện Thệ ấy tên là Saraṇa.
1016
Rājā pitā’si saraṇo janani sunandā,
King Saraṇa was the father, mother Sunandā.
Vua cha là Saraṇa, mẹ là Sunandā.
1017
Aggābhaviṃsu padumovasi phussadevo
Paduma and Phussadeva became the chief disciples.
Các đệ tử chính là Paduma và Phussadeva.
1018
Khemā ca bhikkhusamaṇisva’pi sabbanāmā; ()
And Khemā was the chief among the bhikkhunīs, well-known to all. ()
Khemā là đệ tử Tỳ-khưu-ni chính; ()
1019
56.
56.
56.
1020
Thero sunettavisuto tadupaṭṭhahi so
The Elder named Sunetta attended upon him.
Trưởng lão Sunetta danh tiếng đã phụng sự Ngài.
1021
Lakkhāyuko’si jayabodhi ñca bimbijālo,
His life-span was a hundred thousand (years). Jayabodhi and Bimbijāla (were his chief disciples).
Ngài sống một trăm ngàn năm; cây Bồ-đề là Bimbijāla.
1022
Tassā’pya’sitiratanappamitaṃ sarīraṃ
His body, too, was eighty ratanas in measure.
Thân Ngài cao tám mươi ratana.
1023
Āsuṃ tayo ariyasāvakasannipātā; ()
There were three assemblies of noble disciples. ()
Có ba hội chúng Thánh đệ tử; ()
1024
57.
57.
57.
1025
Tassā’parena samayeni’ga siddhabodhi
After that, at a certain time, the Perfectly Enlightened One,
Sau thời của Ngài, tại đây, Bậc Đạo Sư tên Siddhattha,
1026
Siddhatthanāmavidito udapādi satthā,
The Teacher known by the name Siddhattha, arose.
Người đã đạt được Giác ngộ, đã xuất hiện.
1027
Buddhaṅkuro bhavi tadā’khīlaṅajhānalābhī
At that time, the Buddha-to-be was Akhilaṅajhānalābhī,
Khi ấy, vị Bồ-tát (Buddhaṅkura) là Bhoji, người đã đạt được tất cả các thiền định,
1028
Bhoji pavattitaphalaṃ vasi maṅgalākhyo; ()
The King Maṅgala, who offered the result that was set in motion. ()
Và sống với quả vị đã thành tựu, tên là Maṅgala; ()
1029
58.
58.
58.
1030
Sampannagandharasikaṃ paripakkamekaṃ
Having brought from the forest a ripe and excellent jambu fruit,
Ngài đã mang đến một quả jambu rừng chín mọng,
1031
Ānīya so vipakulajambubhalaṃ vanamhā,
Endowed with perfect fragrance and taste,
Đầy đủ hương vị và ngọt ngào, từ trong rừng.
1032
Pādāsi tassa paṇidhīkatabuddhabhāvo
He, with his aspiration for Buddhahood, offered it to him.
Vị Bồ-tát đó đã dâng lên, với tâm nguyện thành Phật.
1033
Tañcānubhuya bhagavāpi viyākarittha; ()
And the Fortunate One, having partaken of it, declared (his future Buddhahood). ()
Và Đức Thế Tôn, sau khi thọ nhận, đã thọ ký; ()
1034
59.
59.
59.
1035
Vehāramāsi nagaraṃ jayasenanāmo
The city was Vehāra. King Jayasena by name
Thành phố là Vehāra, vua cha tên là Jayasena,
1036
Rājā ahosi janako jananī suphassā
Was the father, mother Suphassā.
Mẹ là Suphassā.
1037
Bhikkhūsu tassa vasi sambahulo sumitto
Among his bhikkhus, Sumitta, who was numerous (in followers),
Trong số các Tỳ-khưu, Sambahula và Sumitta là các đệ tử chính,
1038
Dve sīvali ñca samaṇīsu varā surāmā; ()
And the two Sīvalī and Surāmā were excellent among the samaṇīs. ()
Trong số các Tỳ-khưu-ni, Sīvalī và Surāmā là các đệ tử ưu tú; ()
1039
60.
60.
60.
1040
Taṃ revatomuni munindamuṭṭhahittha
The sage Revata attended upon that Lord of Sages.
Trưởng lão Revata đã phụng sự Đức Phật.
1041
Bodhī’pi tassa kaṇikāramabhīruho’si,
His Bodhi tree was the Kaṇikāra. His body was sixty cubits high.
Cây Bồ-đề của Ngài là cây Kanikāra. Ngài cao sáu mươi cubit.
1042
Lakkhāyuko sa’narasārathi saṭṭhihattho
That guide of humans had a life-span of a hundred thousand (years).
Vị dẫn dắt loài người đó sống một trăm ngàn năm.
1043
Āsuṃ tayo ariyasāvakasannipātā; ()
There were three assemblies of noble disciples. ()
Có ba hội chúng Thánh đệ tử; ()
1044
61.
61.
61.
1045
Tassā’pareni’ha samubbhavi nissanāmo
After him, the Teacher named Nissa, praiseworthy in conduct,
Sau thời của Ngài, tại đây, Bậc Đạo Sư tên Nissa,
1046
Satthā pasatthacaraṇo caturo’ghatiṇṇo,
Who had crossed the four floods (of defilements), arose here.
Người có hạnh kiểm đáng ca ngợi và đã vượt qua bốn dòng lũ, đã xuất hiện.
1047
Buddhaṅkuro bhavi tadāni sujātarājā
At that time, the Buddha-to-be was King Sujāta,
Khi ấy, vị Bồ-tát là vua Sujāta,
1048
Rājaññamoḷimaṇilaṅkatapādapīṭho; ()
Whose footstool was adorned with the jewels from the crowns of kings. ()
Với ngai vàng được trang hoàng bằng ngọc quý của các vị vua; ()
1049
62.
62.
62.
1050
Hitvā sa’rajjamisiveyadharo sudhīro
That wise one, abandoning his kingdom, took up the ascetic's garb,
Vị hiền trí đó đã từ bỏ vương quốc, sống đời ẩn sĩ,
1051
Dibbehi’nekakusumehi jinaṃ vajantaṃ,
And honored the Conqueror, who was proceeding, with many divine flowers,
Cúng dường Đức Phật đang đi với vô số hoa trời.
1052
Pūjesi muddhani tamāpavitānasobhaṃ
Creating a canopy of splendor over his head.
Ngài đã tạo ra một tán lọng che trên đầu Đức Phật.
1053
Satthā’pi tappaṇidhisiddhi siyā’tya’bhāsi; ()
The Teacher also declared, "Your aspiration will be fulfilled." ()
Bậc Đạo Sư cũng đã thọ ký rằng tâm nguyện của Ngài sẽ thành tựu; ()
1054
63.
63.
63.
1055
Khemaṃ purañhi janako janasandhanāmo
The city was Khema. King Janasandha by name was the father.
Thành phố là Khema, vua cha tên là Janasandha,
1056
Rājā janetti padumā nijasaṅghamajjhe,
Mother was Queen Padumā. Among his Sangha,
Mẹ là Padumā. Trong Tăng đoàn của Ngài,
1057
Dve brahmadevudaya vissutatheranāgā
The two eminent Elders, Brahmadeva and Udaya, were renowned.
Hai vị Trưởng lão danh tiếng là Brahmadeva và Udaya,
1058
Phussā ca aggayugalānya’bhavuṃ sudattā; ()
And Phussā and Sudattā became the chief female disciples. ()
Phussā và Sudattā là hai cặp đệ tử chính; ()
1059
64.
64.
64.
1060
Taṃ sambhavovasi vasindamupaṭṭhahittha
That Sambhava attended upon the Lord of the world.
Trưởng lão Sambhava đã phụng sự Đức Phật.
1061
Tassā’sanavhataru bodhi sa’saṭṭhitattho,
His Bodhi tree was called Asana. His body was sixty cubits high.
Cây Bồ-đề của Ngài là cây Asana. Ngài cao sáu mươi cubit.
1062
Aṭṭhāsi vassagaṇanāya mahesi lakkhaṃ
The Great Sage lived for a hundred thousand years.
Đức Đại Sĩ đã sống một trăm ngàn năm.
1063
Āsuṃ tayo ariyasāvakasannipātā; ()
There were three assemblies of noble disciples. ()
Có ba hội chúng Thánh đệ tử; ()
1064
65.
65.
65.
1065
Tassā’parena bhavasāgarapādassi
After him, here in the world, the Great Sage Phussa,
Sau thời của Ngài, tại đây, Đức Đại Hiền Phussa,
1066
Phusso mahāmuniri’hakabbhudapādi loke,
Who had crossed the ocean of becoming, appeared.
Người đã vượt qua biển sinh tử, đã xuất hiện trên thế gian.
1067
Dhīro tadāni vijitāvi jitārivaggo
At that time, the wise King Vijitāvī, who had conquered all his enemies,
Khi ấy, vị Bồ-tát là vua Vijitāvi,
1068
Rājā babhūva surarājanibho’rutejo; ()
Was glorious like the king of devas. ()
Người đã chiến thắng kẻ thù, có uy lực như vua trời; ()
1069
66.
66.
66.
1070
Sambodhi maggapuriso paṇīdhāya phītaṃ
The Bodhisatta, having made a great aspiration,
Vị Bồ-tát đã từ bỏ vương quốc rộng lớn,
1071
Rajjaṃ vivajjiya sa’pabbajito janassa,
Abandoned his abundant kingdom and went forth for the sake of beings.
Xuất gia và thuyết pháp cho mọi người,
1072
Aññāya tīṇipiṭakāni kathesi dhammaṃ
Having understood the Tipiṭaka, he taught the Dhamma.
Sau khi thấu hiểu Tam Tạng.
1073
Vyākāsi phussabhagavā’pi’va pubbabuddhā; ()
And the Blessed One Phussa declared (his future Buddhahood) like the former Buddhas. ()
Đức Thế Tôn Phussa cũng đã thọ ký như các Đức Phật trước; ()
1074
67.
67.
67.
1075
Tassā’si kāsinagaraṃ jayasenanāmo
His city was Kāsī. King Jayasena by name
Thành phố của Ngài là Kāsi, vua cha tên là Jayasena,
1076
Rājā pitā’si janati sirimā mahesi,
Was the father, Queen Sirimā was the mother.
Mẹ là Hoàng hậu Sirimā.
1077
Saṅghesu’bhosu’pi surakkhitadhammasetā
In both Sanghas, Surakkhita and Dhammaseta were (the chief bhikkhus).
Trong cả hai Tăng đoàn, Surakkhita và Dhammaseta
1078
Cālā tadaggayugalāni tathū’pañcālā; ()
Cālā and Upacālā were the chief female disciples. ()
Cālā và Upañcālā là các cặp đệ tử chính; ()
1079
68.
68.
68.
1080
Bodhiddumā’malakasākhi sarīramaṭṭha-
His Bodhi tree was the Emblic myrobalan (amalaka) tree. His body
Cây Bồ-đề là cây Amalaka (Me rừng). Thân Ngài cao
1081
Paṇṇāsahatthapamitaṃ sabhiyābhidhāno,
Was fifty-eight cubits in measure. The Elder named Sabhiya
Năm mươi tám cubit. Trưởng lão Sabhiya
1082
Sopaṭṭhahī navutivassasahassamāyu
Attended upon him. His life-span was ninety thousand years.
Đã phụng sự Ngài. Ngài sống chín mươi ngàn năm.
1083
Āsuṃ tayo bhakavato gaṇasannipātā; ()
There were three assemblies of the Fortunate One's disciples. ()
Có ba hội chúng đệ tử của Đức Thế Tôn; ()
1084
69.
69.
69.
1085
Tassā’parena sanarāmarasattasāro
After him, the Teacher Vipassī, the seer of all,
Sau thời của Ngài, tại đây, Bậc Đạo Sư Vipassī,
1086
Satthā vipassi’ha samubbhavi sabbadassī,
The essence of devas and humans, arose here.
Người thấy tất cả, là tinh hoa của chư thiên và loài người, đã xuất hiện.
1087
Kammena kenaci mahiddhimahānubhāvo
Due to some kamma, the Buddha-to-be was then the mighty and powerful
Khi ấy, vị Bồ-tát là vị Long vương vô song,
1088
Buddhaṅkuro’bhavi tadā’tulanāgarājā; ()
Nāga King named Atula. ()
Người có đại thần lực và oai đức do một nghiệp nào đó; ()
1089
70.
70.
70.
1090
Aṅgīrasassa ghanakañcanahaddapīṭhaṃ
He offered a thick, golden, firm seat to the Aṅgīrasa (Buddha),
Ngài đã dâng lên một chiếc ghế ngồi bằng vàng ròng,
1091
Pādāsi tassa khavitaṃ ratanehi nānā,
Adorned with various jewels.
Được trang trí bằng nhiều loại ngọc quý, cho Đức Angīrasa.
1092
So buddhabhāvamahipatthiya bodhisatto
That Bodhisatta, aspiring for Buddhahood,
Vị Bồ-tát đó đã phát nguyện thành Phật.
1093
Vyākāsi tatthasunisajja jino vipassi; ()
Sat thereon, and the Conqueror Vipassī declared (his future Buddhahood). ()
Đức Phật Vipassī đã thọ ký cho Ngài khi Ngài ngồi đó; ()
1094
71.
71.
71.
1095
Tassā’si bandhumatināmapuraṃ tadeva-
His city was Bandhumatī by name. The father was also
Thành phố của Ngài là Bandhumatī, vua cha
1096
Nāmo pitā janani bandhumatī mahesi,
Named Bandhuma. The mother was Queen Bandhumatī.
Cũng tên là Bandhuma, mẹ là Hoàng hậu Bandhumatī.
1097
Dve khaṇḍatissavasino varasāvakā’suṃ
The two chief male disciples were Khaṇḍa and Tissa.
Hai vị đệ tử ưu tú là Khanda và Tissa,
1098
Candā ca bhaddayugalaṃ bhavi candamittā; ()
Candā and Bhaddā were the chief female disciples. ()
Candā và Candamittā là hai cặp đệ tử nữ; ()
1099
72.
72.
72.
1100
Dehaṃ asitiratataṃ tamasokathero-
His body was eighty ratanas high. The Elder Asoka
Thân Ngài cao tám mươi ratana. Trưởng lão Asoka
1101
Paṭṭhāsi bodhiviṭapī bhavi kaṇhavaṇṭā,
Attended upon him. His Bodhi tree was the Black Banyan (Kaṇhavaṇṭā).
Đã phụng sự Ngài. Cây Bồ-đề là cây Kaṇhavaṇṭā.
1102
Vāsaṃakā munira’sītisahassavassaṃ
The Sage lived for eighty thousand years.
Đức Hiền Giả đã sống tám mươi ngàn năm.
1103
Āsuṃ tayo ariyasāvakasannipātā; ()
There were three assemblies of noble disciples. ()
Có ba hội chúng Thánh đệ tử; ()
1104
73.
73.
73.
1105
Tassā’parena adhisīlasamādhipañño
After him, the Teacher Sikhī, endowed with higher virtue, concentration, and wisdom,
Sau thời của Ngài, Bậc Đạo Sư Sikhī,
1106
Satthā samubbhavī sikhī janakappasākhī,
The progenitor, the progenitor of branches (of the teaching), arose.
Người có giới, định, tuệ, là người cha của các nhánh (đệ tử), đã xuất hiện.
1107
Dhīro tadā’bhavi arindamanāmarājā
At that time, the wise King Arindama became the Buddha-to-be,
Khi ấy, vị Bồ-tát là vua Arindama,
1108
Saddho pahūtaratato ratanattayamhi; ()
Faithful and rich in confidence in the Triple Gem. ()
Người có đức tin và rất giàu có trong Tam Bảo; ()
1109
74.
74.
74.
1110
Bhikkhañca sattaratanābharaṇābhirāmaṃ
Knowing that the gift of robes, adorned with seven jewels,
Biết rằng chiếc y bát trang sức bằng bảy loại ngọc quý
1111
Ñatvāna hatthiratanaṃ sugate sasaṅghe,
Was like a precious elephant to the Buddha and his Sangha,
Là vật quý giá nhất, Ngài đã dâng lên Đức Thiện Thệ và Tăng đoàn của Ngài.
1112
So buddhabhāvamahipatthayi sattasāro
That essence of beings aspired for omniscience and went forth.
Vị Bồ-tát đó đã phát nguyện thành Toàn Giác.
1113
Vyākāsi lacchasi sukhodhipadanti satthā; ()
The Teacher declared, "You shall attain the state of a Buddha, the ocean of happiness." ()
Bậc Đạo Sư đã thọ ký: "Ngươi sẽ đạt được quả vị Phật, là cội nguồn của an lạc"; ()
1114
75.
75.
75.
1115
Buddhassa cāriṇavatī nagaraṃ ahosi
The Buddha's city was called Cāriṇavatī.
Thành phố của Đức Phật là Cāriṇavatī.
1116
Mātā pabhāvati pitā aruṇavha rājā,
The mother was Prabhāvatī, the father was King Aruṇavha.
Mẹ là Prabhāvatī, vua cha là Aruṇa.
1117
Saṅghesu’bhosu abhibhuvasi sambhavo ca
In both Sanghas, Sambhava and Makhila
Trong cả hai Tăng đoàn, Abhibhū và Sambhava
1118
Aggābhaviṃsu makhilāpadumābhidhānā; ()
And Padumā became the chief disciples. ()
Makhila và Padumā là các đệ tử chính; ()
1119
76.
76.
76.
1120
Khemaṅkaro jinamupaṭṭhahi sattatiṃsa-
Khemaṅkara attended upon the Conqueror. His body was thirty-seven
Trưởng lão Khemaṅkara đã phụng sự Đức Phật. Ngài cao ba mươi bảy cubit.
1121
Hatthucchito vijayabodhi ca puṇḍariko,
Cubits high. His Bodhi tree was the Puṇḍarīka.
Cây Bồ-đề là Puṇḍarīka.
1122
So sattatiṃsatisahassa mitāyuko’si
His life-span was thirty-seven thousand (years).
Ngài sống ba mươi bảy ngàn năm.
1123
Āsuṃ tayo tadiyasāvakasannipātā; ()
There were three assemblies of his disciples. ()
Có ba hội chúng đệ tử của Ngài; ()
1124
77.
77.
77.
1125
Tassā’pareni’ha samubbhavi ketumālā-
After him, here arose the Sage Vessabhū,
Sau thời của Ngài, tại đây, Đức Hiền Giả Vessabhū,
1126
Byāmappabhāparilasaṃ munivessabhū’ti,
Shining with the aura of a wreath of light (ketumālāvyāma).
Với hào quang sáng chói như vầng sáng của cây Ketumālā, đã xuất hiện.
1127
Buddhaṅkuro kira tadāni sudassanavha-
It is said that the Buddha-to-be at that time was King Sudassana,
Khi ấy, vị Bồ-tát là vua Sudassana,
1128
Rājā babhūva pararājagajindasīho; ()
A lion among elephant-kings of other rulers. ()
Người như sư tử đối với voi chúa của các vị vua khác; ()
1129
78.
78.
78.
1130
Saṅghassa buddhapamukhassa sacīvaraṃ so
Having given an incomparable gift of robes to the Sangha headed by the Buddha,
Sau khi dâng cúng một lễ vật vô song, bao gồm y áo,
1131
Datvāna dānamatulaṃ jinasāsanamhi,
In the Buddha's dispensation,
Cho Đức Phật và Tăng đoàn của Ngài trong giáo pháp của Đức Phật,
1132
Sabbaññubodhimabhipatthiya pabbajittha
He, aspiring for omniscient Buddhahood, went forth.
Ngài đã xuất gia với tâm nguyện thành Vô Thượng Chánh Đẳng Giác.
1133
Buddho bhavissasi dhuvanti tamāhasatthā; ()
The Teacher told him, "You will surely become a Buddha." ()
Bậc Đạo Sư đã nói với Ngài: "Ngươi chắc chắn sẽ thành Phật"; ()
1134
79.
79.
79.
1135
Tassā’pya’nopamapuraṃ bhavi suppatīto
His city was Anopama. King Suppatīta
Thành phố của Ngài là Anopama danh tiếng.
1136
Rājā pitā yasavatī janikā mahesī,
Was the father, Queen Yasavatī was the mother.
Vua cha là Suppatīta, mẹ là Hoàng hậu Yasavatī.
1137
Soṇuttarā ca nijasāvakasāvikānaṃ
Soṇuttara and Dāma were the chief male disciples.
Soṇa và Uttara là các đệ tử chính,
1138
Dāmā matiddhiparamā paramā samālā; ()
Matiddhiparamā and Paramāsamālā were the chief female disciples. ()
Dāmā và Samālā là các đệ tử nữ có thần thông tối thượng; ()
1139
80.
80.
80.
1140
Bodhī’pi tassa bhavi sālamahīrūho’pa-
His Bodhi tree was the Sāla tree. The bhikkhu Sampanna,
Cây Bồ-đề của Ngài là cây Sāla. Trưởng lão Upasampanna
1141
Sampannabhikkhu tadupaṭṭhahi saṭṭhihattho,
Whose body was sixty cubits high, attended upon him.
Đã phụng sự Ngài. Ngài cao sáu mươi cubit.
1142
Satthā vihāsi samasaṭṭhisahassavassaṃ
The Teacher lived for sixty thousand years.
Bậc Đạo Sư đã sống sáu mươi ngàn năm.
1143
Āsuṃ tayo tadiyasāvakasattipātā; ()
There were three assemblies of his disciples. ()
Có ba hội chúng đệ tử của Ngài; ()
1144
81.
81.
81.
1145
Tassā’pareni’kaha samubbhavi saccasando
After him, here arose the Fortunate One named Kakusandha,
Sau thời của Ngài, tại đây, Đức Thế Tôn Kakusandha,
1146
Veneyyabandhu bhagavā kakusandhanāmo,
True in speech, a kinsman of those to be disciplined.
Người có lời nói chân thật, là người thân của những ai cần được giáo hóa, đã xuất hiện.
1147
Buddhaṅkuro bhuvi tadā’bhavi khemarājā
At that time, the Buddha-to-be on earth was King Khema,
Khi ấy, vị Bồ-tát là vua Khema,
1148
Dānappabandhajalasekasudhotahattho; ()
Whose hands were cleansed by the pouring of water, an uninterrupted stream of giving. ()
Người có bàn tay được rửa sạch bằng nước tưới của sự bố thí; ()
1149
82.
82.
82.
1150
So pattacīvarapabhūtikamannapānaṃ
Having offered robes, bowls, and other requisites, food and drink,
Sau khi đến nhà của Đức Phật và các đệ tử của Ngài,
1151
Datvā sasāvakajinassa gharā’bhigantvā,
And having approached the Conqueror with his disciples at his dwelling,
Dâng cúng y bát và đồ ăn thức uống, v.v.,
1152
Pabbajji bodhipaṇidhiṃ paṇidhāya rājā
The king, having made the aspiration for Buddhahood, went forth.
Vị vua đó đã phát nguyện thành Phật và xuất gia.
1153
Satthāsayā’tya’vaca tappaṇidhānasiddhi; ()
The Teacher declared, "Your aspiration will be fulfilled." ()
Bậc Đạo Sư đã nói: "Tâm nguyện của ngươi sẽ thành tựu"; ()
1154
83.
83.
83.
1155
Khemavahayaṃ nagaramassa pitā’ggidatto
His city was named Khema. His father, the brahmin Aggidatta,
Thành phố của Ngài là Khemā, cha Ngài là Bà-la-môn Aggidatta,
1156
Vippo vibhāvi abhavi janikā visākhā,
Was illustrious. The mother was Visākhā.
Mẹ là Visākhā.
1157
Sañjivatheradutiyo vidhuro ca thero
Sañjīva and Vidhura were the two Elders.
Trưởng lão Sañjīva và Vidhura là hai vị Trưởng lão chính,
1158
Sāmā tadaggayugalaṃ bhavi campakākhyā; ()
Sāmā and Campakā were the chief female disciples. ()
Sāmā và Campakā là hai cặp đệ tử nữ chính; ()
1159
84.
84.
84.
1160
Taṃ buddhijo jinamupaṭṭhahi tassa gattaṃ
Buddhija attended upon the Conqueror. His body was
Trưởng lão Buddhi đã phụng sự Đức Phật. Thân Ngài
1161
Tāḷisahatthamitamāsi sirisabodhi,
Forty cubits high. His Bodhi tree was the Sirīsa.
Cao bốn mươi cubit. Cây Bồ-đề là cây Sirīsa.
1162
Tāḷisahāyanasahassapamāṇamāyu
His life-span was forty thousand years.
Ngài sống bốn mươi ngàn năm.
1163
Eko’va tassa bhavi sāvakasannipāto; ()
There was only one assembly of his disciples. ()
Chỉ có một hội chúng đệ tử của Ngài; ()
1164
85.
85.
85.
1165
Tassā’paramhi samaye karuṇānidhāno
After him, at a certain time, the treasury of compassion,
Sau thời của Ngài, Đức Hiền Giả Koṇāgamana,
1166
Lokābhibhū kanakabhudharahārirūpo,
The Lord of the world, with a golden mountain-like beautiful form,
Người là kho tàng của lòng bi mẫn, có hình dáng đẹp như núi vàng, đã xuất hiện trên thế gian.
1167
Uppajji koṇagamanomuni pabbatākhyo
The Sage Koṇāgamana, named Pabbata, arose.
Khi ấy, vị Bồ-tát là vua Mahāpurisa,
1168
Bhumissaro bhavi mahāpuriso tadāni; ()
At that time, the great being (Bodhisatta) was the Lord of the earth. ()
Vị chúa tể của trái đất; ()
1169
86.
86.
86.
1170
Saṅghassa buddhapamukhassa uḷāradānaṃ
Having given a great gift to the Sangha headed by the Buddha,
Sau khi dâng cúng một lễ vật lớn, bao gồm y áo quý giá,
1171
Datvā mahagghavaracivarasāṭake ca,
And also precious, excellent robes and garments,
Cho Đức Phật và Tăng đoàn của Ngài,
1172
So pakabbajittha abhipatthita buddhabhāvo
He, aspiring for Buddhahood, went forth.
Ngài đã xuất gia với tâm nguyện thành Phật.
1173
Buddho bhavissasi tuvanti tamāhasatthā; ()
The Teacher told him, "You will become a Buddha." ()
Bậc Đạo Sư đã nói với Ngài: "Ngươi sẽ thành Phật"; ()
1174
87.
87.
87.
1175
Nāmena sobhavati tampuramuttarākhyā
His city was named Sobhavatī. The mother was Uttarā by name.
Thành phố của Ngài tên là Sobhavatī. Mẹ là Uttarā,
1176
Mātā pitā’vanisuro bhavi yaññadatto,
The father was the earth-ruler King Yaññadatta.
Vua cha là Yajñadatta.
1177
Hīyosottaravasī samaṇi samuddā
Hīyosottara and the samaṇī Samuddā (were chief disciples).
Hīyosottara và Samuddā là các đệ tử chính,
1178
Tasso’ttarā ca paramā parisāsu’bhosu; ()
And Uttarā were paramount in both assemblies. ()
Uttara và Paramā là các đệ tử nữ chính trong cả hai hội chúng; ()
1179
88.
88.
88.
1180
Taṃ sotthijo jinamupaṭṭhahi tiṃsahattho
Sotthija attended upon the Conqueror. His body was thirty cubits high.
Trưởng lão Sotthija đã phụng sự Đức Phật. Ngài cao ba mươi cubit.
1181
Aṅgīraso bhavi udumbarasākhi bodhi,
The Aṅgīrasa's Bodhi tree was an Udumbara tree.
Đức Aṅgīrasa có cây Bồ-đề là cây udumbara (sung),
1182
So tiṃsahāyanasahassamitāyuko’si
His lifespan was thirty thousand years;
Tuổi thọ của Ngài là ba mươi ngàn năm.
1183
Eko’va tassa bhavi sāvakasantipāto; ()
He had only one assembly of disciples. ()
Chỉ có một lần hội chúng thanh văn của Ngài. ()
1184
89.
89.
89.
1185
Tassā’pareni’ha mahāmuni kassapākhyo
After him, the great sage named Kassapa
Sau Đức Phật ấy, có bậc Đại Hiền Kassapa
1186
Lokamhi pātubhavi khaggavisāṇakappo,
Appeared in the world, like a rhinoceros horn.
Xuất hiện trên thế gian, như sừng tê giác.
1187
Buddhaṅkuro bhuvi tadā’bhavi jotipālo
At that time, Jotipāla, a Buddha-to-be, was on earth,
Khi ấy, vị Phật tương lai là Jotipāla,
1188
Vedesu tīsu sakalāsu kalāsu cheko; ()
Skilled in all three Vedas and all arts. ()
Giỏi cả ba bộ Veda và tất cả các nghệ thuật. ()
1189
90.
90.
90.
1190
Kalyāṇamittadutiyo sugataṃ upecca
Accompanied by good friends, he approached the Sugata,
Vị thanh niên ấy, cùng với bạn lành của mình,
1191
Sutvāna dhammamathasāsana motaritvā,
And after hearing the Dhamma, he entered the Dispensation.
Đến gặp Đức Thiện Thệ, nghe Pháp rồi xuất gia,
1192
Sabbaññubhāvamhipatthayi māṇavo so
That young man aspired to omniscience,
Và nguyện cầu quả Vô Thượng Chánh Đẳng Giác.
1193
Vyākāsi kassapamunī’pi munī’ca pubbā; ()
And Kassapa Muni, like previous sages, made a prediction. ()
Đức Kassapa Munī và các bậc Munī trước cũng đã thọ ký cho Ngài. ()
1194
91.
91.
91.
1195
Bārāṇasi nagaramāsi pitā ca mātā
The city was Bārāṇasī, and his parents,
Thành phố Bārāṇasī là nơi Ngài sinh ra, cha mẹ Ngài
1196
Dve brahmadattadhanavatya’bhidhānavanto,
Both named Brahmādattā, were wealthy.
Là hai vị tên Brahmadatta và Dhanavatī.
1197
Bhikkhusu tassa samaṇisva’pi tissabhāra-
Among his bhikkhus and bhikkhunis were Tissa and Bhāra-
Trong số các Tỳ-kheo và Tỳ-kheo-ni của Ngài, có Tissa và Bhāra-
1198
Dvājā ca bhaddayugalātya’nuloruvelā; ()
dvāja, and the excellent pair Bhaddā and Uruvelā. ()
dvāja, cùng với cặp Bhaddā và Uruvelā. ()
1199
92.
92.
92.
1200
Taṃ sabbamittasamaṇo samupaṭṭhahittha
Sabbamitta Bhikkhu attended to him.
Vị Tỳ-kheo Sabbāmitta đã hầu hạ Ngài.
Next Page →