Table of Contents

Jinavaṃsadīpaṃ

Edit
8097
Anuttaro’tipi naradammasārathi; ()
So he is called the Anuttaro Purisadammasārathi. ()
nên Ngài là Đấng Vô Thượng Điều Ngự Trượng Phu. ()
8098
26.
26.
26.
8099
Pajāpatiṃ nikhilapajānukampako
Compassionate to all beings, he tamed Prajāpati,
Đấng từ bi với tất cả chúng sinh,
8100
Bakābhidhānikampi tucchaladdhikaṃ,
Also Bakā, who held a vain doctrine,
Ngài đã điều phục Brahmā tên là Baka, người có tà kiến sai lầm,
8101
Vinesi so naditaranīrajāsane
While seated at the foot of the Bodhi tree;
trên chỗ ngồi hoa sen vượt sông,
8102
Anuttaro’tipi naradammasārathi; ()
So he is called the Anuttaro Purisadammasārathi. ()
nên Ngài là Đấng Vô Thượng Điều Ngự Trượng Phu. ()
8103
27.
27.
27.
8104
Kasaṅkusehi’pi avineyyake yato
Because the Bull among men trained even untrainable beings
Bởi vì Đấng Nhân Thượng đã điều phục ngay cả những loài vật không thể điều phục
8105
Tiracchajātikapurise narāsabho,
Of animal birth and men, with goads,
bằng roi móc,
8106
Vinesi so tisaraṇasilasaṃvare
He trained them in the triple refuge and moral precepts;
Ngài đã điều phục chúng trong Tam quy và giới luật,
8107
Anuttaro’tipi naradammasārathi; ()
So he is called the Anuttaro Purisadammasārathi. ()
nên Ngài là Đấng Vô Thượng Điều Ngự Trượng Phu. ()
8108
28.
28.
28.
8109
Kapolasecanamadakaṇṇacāmaraṃ
He tamed the elephant Dhanapāla, whose temples exuded ichor, whose ears flapped like whisks,
Con voi Dhanapāla, với nước dãi chảy ra từ thái dương, vẫy tai như quạt,
8110
Hutāsanāsanirivabhiṃsanaṃ yato,
And who was terrifying like fire or lightning;
hung dữ như lửa và sét,
8111
Damesi māraji dhanapālakuñjaraṃ
The Conqueror of Māra tamed that Dhanapāla elephant;
Đấng Chiến Thắng Ma-vương đã điều phục nó,
8112
Anuttaro’tipi naradammasārathi; ()
So he is called the Anuttaro Purisadammasārathi. ()
nên Ngài là Đấng Vô Thượng Điều Ngự Trượng Phu. ()
8113
29.
29.
29.
8114
Vinesi somuni himavantavāsinaṃ
That Sage tamed the serpent-demon Aparālaya who dwelt in the Himalayas,
Vị ẩn sĩ ấy đã điều phục Apalāla, vị vua rắn sống ở Hy-mã-lạp-sơn,
8115
Patāpapajjala mapalālabhoginaṃ,
Blazing with splendor, feeding on refuse,
có sức mạnh rực rỡ,
8116
Kharaṃ bhayaṅkara maravālabhoginaṃ
And the fierce, terrifying, awful serpent-demon Apalāla;
và vị vua rắn Aravāla hung dữ, đáng sợ,
8117
Anuttaro’tipi naradammasārathi; ()
So he is called the Anuttaro Purisadammasārathi. ()
nên Ngài là Đấng Vô Thượng Điều Ngự Trượng Phu. ()
8118
30.
30.
30.
8119
Nando’panandu’ragapatiṃ mahodara-
He made Nanda, Upananda, and other great Nāga kings like Mahodara and Cūlodara, who were venomous,
Ngài đã khiến Nanda và Upananda, các vua rắn,
8120
Cūlodaroragapamukhe ca nibbise,
And who had smoky flames and fiery crests,
Mahodara, Cūlodara và các vua rắn không nọc độc khác,
8121
Dhumassikhā’nalasikhabhogīno akā
Harmless.
trở thành những người không có nọc độc như lửa hay khói,
8122
Tenā’pyanuttaranaradammasārathi; ()
Therefore, he is also the Anuttaro Purisadammasārathi. ()
do đó Ngài là Đấng Vô Thượng Điều Ngự Trượng Phu. ()
8123
31.
31.
31.
8124
Damanupāyakovido hi bodhaneyyabandhave
Because he, skilled in the means of taming, drove those noble-destined beings
Bởi vì Ngài thiện xảo trong phương tiện điều phục, Ngài đã hướng dẫn những người có khả năng giác ngộ
8125
Ariyamaggavīthibhāsuraṃ varaṃ sivamapakuraṃ,
Along the radiant and supreme path of the Noble Way, which brings auspiciousness,
trên con đường Bát Chánh Đạo rực rỡ, dẫn đến sự an lạc tối thượng,
8126
Paṭipadārathena sārayi yatheva sārathi
With the chariot of practice, just like a charioteer,
như một người điều khiển ngựa hướng dẫn bằng cỗ xe của con đường thực hành,
8127
Purisadammasārathiti vuccate anuttaro; ()
He is called the Anuttaro Purisadammasārathi. ()
nên Ngài được gọi là Vô Thượng Điều Ngự Trượng Phu. ()
8128
Itimedhānandābhidhānena yatinā varacite sakalakavijana hadayānanda dānanidāne jinavaṃsadīpe santikenidāne bhagavato anuttaro purisadammasārathīti nāma paññattiyā abhidheya paridīpo catubbīsatimosaggo.
Here ends the twenty-fourth chapter, "Explanation of the designation 'Anuttaro Purisadammasārathi' of the Blessed One," in the Jinavaṃsadīpa, a source of joy for all poets, composed by the monk named Medhānanda, as an introduction to the Buddha's lineage.
Đây là sự giải thích về danh hiệu “Vô Thượng Điều Ngự Trượng Phu” của Đức Thế Tôn, được biên soạn bởi vị tu sĩ tên Medhānanda, là nguồn gốc của niềm vui trong trái tim của tất cả các nhà thơ, trong cuốn Jinavaṃsadīpa, một tác phẩm Nidāna (nguồn gốc) gần gũi. Đây là chương thứ hai mươi bốn.
8129
Taṃkho pana bhavantaṃ gotamaṃ evaṃ kalyāṇekitti saddo abbhuggato itipi sobhagavā satthā devamanussānaṃti.
And so, a good report of the Venerable Gotama arose: "Indeed, that Blessed One is the Teacher of devas and humans."
Thật vậy, tiếng tăm tốt đẹp này đã vang lên về Đức Thế Tôn Gotama: “Đức Thế Tôn ấy là Bậc Đạo Sư của chư Thiên và loài Người.”
8130
1.
1.
1.
8131
Kantāraṃ kharatakkaraṃ nirudakaṃ kattāramotārimaṃ
Just as a wise caravan leader, full of compassion, rescues and leads to a safe land
Như một vị thương chủ thông thái, đầy lòng từ bi, dẫn dắt đoàn người
8132
Kantāraṃ migarājakuñjaramahā (saddulavikkīḷitaṃ),
A multitude of people from a dreadful wilderness, dry and hard to cross, a wilderness of lions, elephants, and tigers,
vượt qua sa mạc khô cằn, đầy gai nhọn, không nước, hiểm trở, nơi có sư tử và voi lớn,
8133
Kantāraṃ avatārabhurijanataṃ yo satthavāho sudhi
A wilderness that is difficult to enter, filled with great beasts,
một sa mạc đầy hiểm nguy cho nhiều người,
8134
Tāretvā nayate dayāparavaso khemantabhumiṃ yathā; ()
After saving them from the wilderness, he leads them to the land of safety. ()
đến vùng đất an toàn. ()
8135
2.
2.
2.
8136
Iccevaṃkaruṇānidhānahadayo saṃsāradukkhāture
Thus, with a heart full of compassion, he rescued beings suffering in saṃsāra,
Cũng vậy, với trái tim đầy lòng bi mẫn, Ngài đã cứu vớt chúng sinh đau khổ trong luân hồi
8137
Satte jātijarāvikāramaraṇassokādikantārato,
From the wilderness of birth, old age, sickness, death, sorrow, and so on,
khỏi sa mạc của sinh, già, bệnh, chết, sầu khổ, v.v.,
8138
Tāretvā dasasaṃkilesagahanā pāpesi khemaṃpuraṃ
And led them out of the dense forest of the ten defilements to the secure city (Nibbāna).
và đưa họ vượt qua khu rừng rậm của mười phiền não đến thành phố an lạc (Niết-bàn),
8139
Tasmā satthupasatthakittivisaro satthā’ti sampattharī; ()
Therefore, his widely acclaimed fame as Teacher spread. ()
do đó, danh tiếng ca ngợi Ngài là “Satthā” (Bậc Đạo Sư) đã lan truyền khắp nơi. ()
8140
3.
3.
3.
8141
Atthā’natthavicāraṇā’ticaturo lokuttaratthena’pi
Because he, extremely skillful in discerning what is beneficial and unbeneficial, even concerning supramundane welfare,
Bởi vì Ngài rất thiện xảo trong việc phân biệt lợi và bất lợi, ngay cả với ý nghĩa siêu thế,
8142
Yasmā sāsati lokiyena ubhayena’tthenalokaṃ imaṃ,
Instructs this world in both mundane and supramundane welfare,
Ngài giáo huấn thế giới này bằng cả ý nghĩa thế gian và siêu thế,
8143
Sabrahmaṃ sanarāmaraṃ sasamaṇaṃ sabrāhmaṇaṃ yohi so
He who instructs this world, including brahmas, humans, devas, ascetics, and brahmins,
Ngài là Đấng giáo hóa chư Phạm thiên, loài người, chư thiên, các Sa-môn và Bà-la-môn,
8144
Satthā’tveva pasatthakittinikaro satthāramabbhuggato; ()
His renowned fame as Teacher, indeed, rose. ()
do đó, danh tiếng ca ngợi Ngài là “Satthā” (Bậc Đạo Sư) đã vang lừng. ()
8145
4.
4.
4.
8146
Bhītiṃ jātijarārujādikasiraṃ nissāya jātaṃhi yo
He, the Teacher, always like a weapon-bearer who has laid down his weapons, destroys the multitude of enemies, the fear that arises from birth, old age, sickness, and so on,
Ngài là Đấng Đạo Sư, như người cầm vũ khí luôn sẵn sàng chiến đấu với kẻ thù,
8147
Satthā satthadharorivā’rivisaraṃ nikkhittasattho sadā,
He, the Teacher, always like a weapon-bearer who has laid down his weapons, destroys the multitude of enemies, the fear that arises from birth, old age, sickness, and so on,
Ngài luôn diệt trừ nỗi sợ hãi sinh khởi từ sinh, già, bệnh, v.v.,
8148
Sattānaṃ tasasate vihiṃsati dhiyā siddhatthasāro tato
Wisely harms the fear that troubles hundreds of thousands of beings. From this essence of Siddhartha,
Ngài dùng trí tuệ để diệt trừ hàng trăm ngàn nỗi sợ hãi của chúng sinh, do đó Ngài là tinh hoa của sự thành tựu,
8149
So satthā’ti yasosarīrasurabhī lokattayaṃ vyāpayī; ()
His fragrant body of fame as Teacher pervaded the three worlds. ()
nên danh tiếng thơm ngát của Ngài là “Satthā” (Bậc Đạo Sư) đã lan tỏa khắp ba cõi. ()
8150
5.
5.
5.
8151
Lokatthābhirato anatthavirato jātyādikantārato
He, devoted to the welfare of the world, free from unwholesomeness, like a caravan leader rescuing from the wilderness of birth and so on,
Ngài, người hoan hỷ với lợi ích thế gian và từ bỏ điều bất lợi, đã cứu vớt chúng sinh
8152
Uttāretica satthavāhasadiso yo atthadhammenavā,
Or through the Dhamma, instructs beings and destroys the fear arising in the minds of people;
khỏi sa mạc của sinh, v.v., giống như một vị thương chủ, hoặc Ngài đã giáo huấn chúng sinh bằng giáo pháp,
8153
Satte sāsati hiṃsatī’ti janatāsantānajātaṃ bhayaṃ
He instructs beings and harms the fear arising in the minds of people;
Ngài diệt trừ nỗi sợ hãi sinh khởi trong dòng tâm thức của chúng sinh,
8154
Vuttā’nvatthavasena sohibhagavā satthāti vaṇṇīyate; ()
According to these given meanings, that Blessed One is described as the Teacher. ()
do đó, Đức Thế Tôn ấy được ca ngợi là “Satthā” (Bậc Đạo Sư) theo nghĩa đó. ()
8155
Taṃkho panabhavantaṃ gotamaṃ evaṃkalyāṇe kittisaddo abbhuggato itipiso bhagavā buddhoti.
And so, a good report of the Venerable Gotama arose: "Indeed, that Blessed One is the Buddha."
Danh tiếng tốt đẹp của Đức Gotama tôn kính đã lan truyền như vầy: "Đức Thế Tôn ấy là bậc Giác Ngộ (Buddha)."
8156
6.
6.
6.
8157
Yo saṅkhāravikāralakkhaṇaparosaṅkhārapaññattisu
He who, regarding the meaning of the knowable concerning conditioned things, their modifications, characteristics, and concepts of conditioned things,
Ngài là người đã thấu triệt các pháp hữu vi, các biến đổi, các đặc tính, và các khái niệm về pháp hữu vi,
8158
Ñeyyatthesva’nanussutesu purimaṃ cattāri saccāni’pi,
After fully understanding the four truths previously unheard of,
Trong các đối tượng đáng được biết đến mà chưa từng được nghe trước đây, Ngài đã tự mình giác ngộ Tứ Thánh Đế.
8159
Bujjhitvā’cariyopadesarahito tattheva sabbaññutaṃ
Without a teacher's instruction, attained omniscience there,
Sau khi giác ngộ mà không có sự hướng dẫn của thầy, Ngài đã đạt được Toàn Tri ở đó,
8160
Patto ñāṇabalesu pāpuṇi vasībhāvaṃ sayamabhuka sayaṃ; ()
And achieved mastery in the powers of knowledge by himself. ()
Ngài đã đạt được sự thành thạo trong các năng lực trí tuệ một cách tự thân. ()
8161
7.
7.
7.
8162
Bodhetā’ti pajāya nibbacanato saccāni so bujjhitā
Because he is the Awakener of beings by means of the truths, and he is one who has awakened to the truths,
Vì Ngài đã giác ngộ các sự thật để làm cho chúng sinh được giác ngộ, và Ngài là người nói sự thật,
8163
Saccānīti’pi saccavādi bhagavāka nissesañeyyassapi,
And because he is one who speaks the truth, and he has the great power of understanding all knowable things through his wisdom,
Và vì Đức Thế Tôn là người nói sự thật về tất cả các đối tượng đáng được biết đến,
8164
Matyā bujjhanasattiyā mahatiyā yasmā samaṅakgī tato
Because he possesses the great power of understanding with wisdom,
Vì Ngài sở hữu một năng lực giác ngộ vĩ đại bằng trí tuệ,
8165
Buddho nāmasiyāti kittivisaro tambuddhamabbhuggato; ()
Therefore, the fame that he is called the Buddha arose. ()
Vậy nên Ngài là Buddha (bậc Giác Ngộ) và danh tiếng ấy đã vang dội. ()
8166
8.
8.
8.
8167
Yesaṃja bodhanavasattiyā sumatiyā cā’naññaneyyo sayaṃ
Because he himself awakened to what was unknown to others by means of his power of awakening and wisdom,
Vì Ngài tự mình giác ngộ các pháp chưa từng được biết đến bằng năng lực giác ngộ và trí tuệ siêu việt,
8168
Buddhattā ca yathāvikāsapadumaṃ so bujjhanaṭṭhenapi,
And because he awakened, like a blossoming lotus, on account of his awakening,
Và vì Ngài là Buddha (bậc Giác Ngộ) theo nghĩa giác ngộ như hoa sen nở rộ,
8169
Nānābuddhaguṇassa vissavanato buddhoti suddhodanī
Due to the widespread fame of his various Buddha-qualities, that Sudhodana's son is the Buddha,
Vì danh tiếng về các đức tính Buddha đa dạng,
8170
Abbhuggañchi tibuddhakhettabhavane taṃkittigītassaro; ()
The sound of his praises spread throughout the realm of the three Buddhas. ()
Tiếng ca ngợi danh tiếng ấy của con trai vua Suddhodana đã vang dội khắp ba cõi Buddha. ()
8171
9.
9.
9.
8172
Rāgassādhigataggamaggamatiyā dosassa mohassapi
Because craving, hatred, and delusion, and all groups of defilements,
Vì tham ái, sân hận và si mê đã bị đoạn trừ bằng trí tuệ tối thượng của con đường,
8173
Chinnattā ca samulaghātamakhilakelasārivaggassapi,
Were utterly cut off by his supreme path of wisdom,
Và vì tất cả các phiền não đã bị nhổ tận gốc,
8174
So khīṇāsavatāya copadhipariccāgena buddhotyayaṃ
And because he is an Arahant (one whose defilements are destroyed) and has abandoned all attachments,
Vì Ngài là bậc đã diệt tận các lậu hoặc và đã từ bỏ các uẩn (upadhi), nên Ngài là Buddha,
8175
Uccāriyati cārikittiracanā viññūhi yāvajjapi; ()
Therefore, this composition of praise is uttered by the wise even today. ()
Lời ca ngợi danh tiếng này vẫn được những người trí tuệ xướng lên cho đến tận ngày nay. ()
8176
10.
10.
10.
8177
Dhammassāmi yathā pabuddhapuriso okkantaniddakkhayā
Just as the Lord of Dhamma, a fully awakened person,
Như một người đã giác ngộ hoàn toàn, bậc Đạo Sư của Chánh Pháp, đã thoát khỏi mọi sự ô nhiễm,
8178
Nājjho’tiṇṇakilesamiddhavidhamā bodhāpito kenaci,
is not entangled by or overcome by the thickets of defilements, having been awakened by no one,
Không bị chìm đắm trong bùn lầy phiền não, không được ai giác ngộ,
8179
Buddhambhojatibhānano hī bhagavā sāmaṃ pabuddho yato
since the Blessed One himself is awakened with his radiant lotus-like intellect,
Đức Thế Tôn tỏa sáng như hoa sen Buddha, vì Ngài đã tự mình giác ngộ,
8180
Buddhonāmasiyāti tabbhavayasoghoso vibhusāyate; ()
therefore he is called Buddha; that resonance of his fame shines forth. ()
Do đó, danh hiệu Buddha được tôn vinh. ()
8181
11.
11.
11.
8182
Gatyatthāvagamatthadhātusamatāsabbhāvato vā gato
Or because of the equality of the verbal roots gam (to go) and gama (to understand), he is "gone"
Hoặc vì Ngài đã đi theo con đường độc nhất (ekāyana-magga) với trí tuệ siêu việt, phù hợp với ý nghĩa của động từ "đi" và "thấu hiểu",
8183
Yenekāyanamaggamuggamatimā eko, hīsambujjhīso,
by the one and only path (Ekayana Magga), he who is uniquely supremely wise, he alone awakened;
Ngài là người duy nhất đã tự mình giác ngộ,
8184
Sambodhiṃ jayabodhimūlamupago sattuttaro’nuttaraṃ
having attained perfect awakening at the foot of the Bodhi tree, he is the supreme among beings, the unsurpassed;
Đã đạt đến sự Giác ngộ (Sambodhi) vô thượng dưới cội Bồ-đề chiến thắng, là bậc tối thượng trong chúng sinh,
8185
Buddhotī’dha jagattaye nijayaso yāvajja vijjumbhate; ()
thus, his fame as "Buddha" shines forth in these three worlds even today. ()
Do đó, danh tiếng của Ngài là Buddha vẫn còn vang dội khắp ba thế giới cho đến tận ngày nay. ()
8186
12.
12.
12.
8187
Khīṇattā paramāya maggamatiyā dubbuddhiyā buddhiyā
Because his wrong understanding was exhausted by the highest path-knowledge,
Vì đã đoạn trừ sự ngu si bằng trí tuệ tối thượng của con đường,
8188
Laddhattāpi kaanuttaruttaraguṇālaṅakkārasāmaggiyā,
and because he attained the complete adornment of unsurpassed and supreme qualities,
Và vì đã đạt được sự toàn vẹn của các đức tính vô thượng, tối thượng,
8189
So sambodhiparāyaṇo sirighaṇo buddhoti suddhodanī
that Lord, whose destination is perfect awakening, the son of Suddhodana,
Vị Suddhodanī (con trai vua Suddhodana) ấy, người đã đạt đến Sambodhi, là bậc may mắn, được gọi là Buddha,
8190
Lokambhodhimalaṅkari nijayasokallolamālāhi’maṃ; ()
adorns this ocean of the world with waves of his own fame. ()
Ngài đã trang hoàng đại dương thế gian này bằng những làn sóng danh tiếng của mình. ()
8191
13.
13.
13.
8192
Sambuddho’ti’mināpadena munino saccāvabodhāvahaṃ
By this word "Sambuddha" (Perfectly Awakened One), the Stainless Knowledge of Penetration
Với từ "Sambuddha" (Chánh Đẳng Giác), trí tuệ thanh tịnh của bậc Hiền, trí tuệ thấu triệt các sự thật, không chung với ai khác, được chỉ ra,
8193
Ñāṇaṃ tappaṭivedhañāṇa managhaṃ nā’ññehisādhāraṇaṃ,
which leads to the realization of truth for the Sage, a knowledge not shared by others, is shown;
Và trí tuệ ấy không phải là của người khác.
8194
Buddho’tī’dha padena satthu karuṇāpubbaṅgamaṃ desanā-
and by the word "Buddha" (Awakened One) here, the teaching knowledge, preceded by the Master's compassion,
Với từ "Buddha" (bậc Giác Ngộ) ở đây, trí tuệ thuyết pháp của bậc Đạo Sư, đi trước bởi lòng bi mẫn,
8195
Ñāṇaṃ ñeyyapadatthabodhanakaraṃ ñāṇañca dassiyate; ()
which causes the understanding of objects of knowledge, and indeed the knowledge itself, is shown. ()
Trí tuệ làm cho người khác hiểu các đối tượng đáng được biết đến, cũng được chỉ ra. ()
8196
14.
14.
14.
8197
Taṃ sabbaññutañāṇathomanavasā sammādisambuddhi’ti-
The learned one, named Dhammapāla, skilled in the teachings,
Vì vậy, sự kết hợp của từ "Sammāsambuddha" (Chánh Đẳng Giác) theo nghĩa ca ngợi trí tuệ toàn tri,
8198
Saddassā’riyamaggakittanavasā buddhotisaddassaca,
stated that the term "Sammāsambuddha" is used to praise Omniscient Knowledge,
Và từ "Buddha" theo nghĩa ca ngợi con đường Thánh đạo,
8199
Yogo’pe’tthakato’tya’bhāsi vibudho so dhamma pālābhidho
and the term "Buddha" is used to extol the Noble Path,
Vị học giả tên Dhammapāla, người thông thạo các kinh điển của bậc Đạo Sư,
8200
Buddhānussativaṇṇanāvivaraṇe viññātasatthāgamo; ()
and a grammatical connection is made here in the exposition of the recollection of the Buddha. ()
Đã nói rằng sự kết hợp này cũng được thực hiện ở đây trong phần giải thích về sự tùy niệm Buddha. ()
8201
Itimedhānandābhidhānena yatinā viracite sakalakavijana hadayānandadānanidāne jinavaṃsadīpe santikenidāne satthādevamanussānaṃ buddhoti nāmapaññattīnaṃ abhidheya paridīpo pañcavīsatimo saggo.
Thus ends the twenty-fifth chapter, which illuminates the designations and meanings of the Buddha as teacher of devas and humans, in the Jinavaṃsadīpa, a source of joy for all poets, composed by the monk Medhānanda, by way of introductory remarks.
Đây là chương thứ hai mươi lăm, "Giải thích về các định danh của bậc Đạo Sư là Buddha, bậc Thầy của chư thiên và loài người," trong Jinavaṃsadīpa, một tác phẩm khởi nguồn mang lại niềm vui cho trái tim của tất cả các nhà thơ, do vị tỳ khưu tên Medhānanda biên soạn.
8202
Taṃkho pana bhavantaṃ gotamaṃ evaṃ kalyāṇe kittisaddo abbhuggato itipi sobhagavā bhagavāti.
Regarding that venerable Gotama, such a beautiful sound of fame arose: "Indeed, the Blessed One is Bhagavā."
Danh tiếng tốt đẹp của Đức Gotama tôn kính đã lan truyền như vầy: "Đức Thế Tôn ấy là bậc Thế Tôn (Bhagavā)."
8203
1.
1.
1.
8204
Kavibhāratipaddhatichandasi ta-
The exposition of the meaning of the word Bhagavā,
Bài ca ngợi các đức tính ấy (toṭaka) trong thi pháp Kavibhārati,
8205
Gguṇathomana (toṭaka) vutya’bhavi,
in the poetic meter called Toṭaka, was composed to extol his qualities,
Đã được tạo ra.
8206
Bhagavā’ti vibhattapadatthavatī
may it be sweet to those who listen,
Hãy lắng nghe bài ca ngọt ngào, thú vị, ngọt ngào này,
8207
Madhurā suṇataṃ surataṃ madhurā; ()
it is sweet and beloved. ()
Về từ "Bhagavā" với các ý nghĩa khác nhau. ()
8208
2.
2.
2.
8209
Adhisīlasamādhimatippabhuti-
Therefore, this is a respectful name,
Đối với bậc tối thượng, có vô số đức tính,
8210
Guṇarāsivisiṭṭhatarassa tato,
"Bhagavā," for the one distinguished by a multitude of qualities
Như giới thượng, định thượng, tuệ thượng,
8211
Bhagavā’ti sadevamanussapajā-
such as higher virtue, higher concentration, and higher wisdom,
Đây là danh hiệu tôn kính của bậc tối thắng,
8212
Pavarassa sagāravanāma’midaṃ; ()
the supreme among human and divine beings. ()
Trong số chư thiên và loài người: "Bhagavā". ()
8213
3.
3.
3.
8214
Bhagavāvacanena pavuccati yo
He who is spoken of by the word Bhagavā, ()
Danh hiệu "Bhagavā" được nói đến,
8215
Saniruttinayo vacanatthavaro,
The best meaning of the word with explanation,
Với ngữ pháp và ý nghĩa cao quý,
8216
Sa’hi gāravaseṭṭhavisiṭṭhataro
Indeed, He is superior and most excellent in veneration;
Đây là một danh hiệu cao quý và đặc biệt,
8217
Bhagavāti nimittakanāmamidaṃ; ()
This is the indicative name "Bhagavā".
Là một dấu hiệu của sự tôn kính: "Bhagavā". ()
8218
4.
4.
4.
8219
Paripācitasañcitapāramitā-
Having brought to maturity and accumulated the pāramīs,
Nếu có một sự may mắn vô lượng, vô thượng và tối thượng,
8220
Mitabhāgya manuttariyu’ttariyaṃ,
His immeasurable, supreme, and excellent good fortune,
Được tích lũy và hoàn thiện qua các Ba-la-mật,
8221
Yadi vijjati’massa anaññasamaṃ
If there is none other equal to Him,
Nếu điều ấy là vô song, không ai sánh bằng,
8222
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8223
5.
5.
5.
8224
Yadi mārabalaṃ pabalaṃ sakalaṃ
If He shattered the mighty and entire host of Māra,
Nếu Ngài đã phá tan toàn bộ sức mạnh của Ma-vương,
8225
Kadalī dviradoriva tālavanaṃ,
like an elephant shattering a plantain grove,
Như một con voi rừng phá đổ một rừng chuối,
8226
Asanī’va kilesamabhañji tato
and like a thunderbolt, broke the defilements, then
Như sét đánh tan các phiền não,
8227
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8228
6.
6.
6.
8229
Yadi bhaggamakā’khilalobhamapā-
If He shattered all craving,
Nếu Ngài đã phá tan tất cả tham ái,
8230
Khiladosamapā’khilamohamapi,
all hatred, and all delusion,
Tất cả sân hận và tất cả si mê,
8231
Viparītamanokaṇañca tato
and the perversion of mind, then
Và cả tâm ý sai lệch,
8232
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8233
7.
7.
7.
8234
Yadi kodhu’panāha musuyanama-
If He shattered anger, ill-will, envy,
Nếu Ngài đã phá tan sự giận dữ, oán hận, ganh tỵ,
8235
Cchariyaṃ ahirikkanirottapanaṃ,
avarice, shamelessness, and fearlessness of wrongdoing,
Keo kiệt, vô tàm và vô quý,
8236
Api makkhapalāsa mabhañji bhavā-
as well as hypocrisy and arrogance, views regarding existence and non-existence,
Và cả sự che đậy, khinh miệt, các tà kiến về hữu và vô hữu,
8237
Bhavadiṭṭhi manajjava’maddavataṃ; ()
and deceit and harshness;
Và sự bất trực, sự cứng đầu. ()
8238
8.
8.
8.
8239
Kharaphārusatā karaṇuttariyaṃ
If He broke harshness, cruelty, and superiority,
Sự thô cứng, sự tàn bạo, sự cao ngạo,
8240
Yadi māna’bhimāna’pamādamadaṃ,
and pride, conceit, heedlessness, and intoxication,
Sự kiêu mạn, sự phóng dật và sự say đắm,
8241
Saṭhaphārusatā karaṇuttariyaṃ
and hypocrisy, harshness, and superiority,
Sự xảo quyệt, sự tàn bạo, sự cao ngạo,
8242
Saṭhamāyamabhañji’ti mohajaṭaṃ
and deceitful māyā, which is rooted in delusion,
Nếu Ngài đã phá tan sự giả dối và sự phức tạp của si mê,
8243
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8244
9.
9.
9.
8245
Tividhā’kusalaṃ tividhabbisamaṃ
If He shattered the three kinds of unwholesome actions, the three kinds of unrighteousness,
Nếu Ngài đã phá tan ba loại bất thiện, ba loại bất bình đẳng,
8246
Tivitakkatimūlatisaññamapi,
the three kinds of thoughts, the root of the three kinds of craving, and the three kinds of perceptions,
Ba loại tầm, ba loại tưởng,
8247
Timalaṃ tipapañca mabhañji tato
the three stains, and the three kinds of proliferation, then
Ba loại cấu uế và ba loại hý luận,
8248
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8249
10.
10.
10.
8250
Caturogha catubbidhayoga catu-
If He shattered the four floods, the four kinds of yogas, the four kinds of ties,
Bốn dòng nước lũ (ogha), bốn loại ách phược (yoga),
8251
Bbidhagantha catubbidhagāha mapi,
and the four kinds of grasping,
Bốn loại kiết sử (gantha) và bốn loại chấp thủ (gāha),
8252
Caturāsavadhamma mabhañjitato
and the four kinds of asavas, then
Nếu Ngài đã phá tan bốn loại lậu hoặc (āsava),
8253
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8254
11.
11.
11.
8255
Vinibaddha manokhīla nīvaraṇā-
If He also shattered the five mental stakes, the five hindrances,
Năm loại chướng ngại (nīvaraṇa), năm loại chướng ngại tâm (manokhīla),
8256
Nya’bhīnandanamaccariyāni tato,
the five kinds of attachment, and the five kinds of avarice, then
Năm loại tham đắm và năm loại xan tham,
8257
Yadi pañcavidhāni’pi bhaggamakā
He is therefore called Bhagavā.
Nếu Ngài đã phá tan cả năm điều ấy,
8258
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8259
12.
12.
12.
8260
Chavivādapadāni’pi sattavidhā-
If He shattered the six roots of contention, the seven latent tendencies,
Sáu nguyên nhân tranh cãi (vivādapada), bảy loại tùy miên (anusaya),
8261
Nusayehi kusitakavatthu’mato,
the nine kinds of indolence, and the nine kinds of clinging to objects of desire,
Và tám loại vật chất của sự lười biếng (kusītavatthu),
8262
Ya mabhañji’tarāti’pi aṭṭhavidhaṃ
as well as the eight kinds of unwholesome deeds, then
Nếu Ngài đã phá tan những điều ấy,
8263
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8264
13.
13.
13.
8265
Navadhā’layamula mabhañji tathā
If He shattered the nine kinds of dwelling places of craving, as well as
Nếu Ngài đã phá tan chín loại chấp thủ (ālaya-mūla),
8266
Dasadhā’kusalaṃ dasakammapathaṃ,
the ten kinds of unwholesome actions, the ten courses of action,
Và mười loại bất thiện nghiệp đạo (akusala kamma-patha),
8267
Sakalāni kudiṭṭhigatāni tato
and all wrong views, then
Và tất cả các tà kiến,
8268
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8269
14.
14.
14.
8270
Pariḷāhadaraṃ vividha’ddhasataṃ
If He shattered various kinds of torments and burning, a hundredfold and half-a-hundredfold,
Nếu Ngài đã phá tan trăm loại khổ não (pariḷāha),
8271
Bhavakanettivicāra mahañji tato,
and the investigation into the lineage of existence, then
Các loại nghi hoặc về ba cõi (bhavakanetti-vicāra) và hàng trăm ngàn phiền não,
8272
Satamattasahassakilesagataṃ
and the hundred thousand kinds of defilements,
Và hàng trăm ngàn phiền não,
8273
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8274
15.
15.
15.
8275
Aṇimā laghimā mahimā vasitā-
Because He possesses the eight aspects of mastery, such as
Vì Ngài sở hữu tám loại uy quyền (issariya) cao quý,
8276
Pabhuti’ssariya’ṭṭhabhagehi yato,
Anima (power of minuteness), Laghimā (power of lightness), Mahimā (power of greatness), and Vasitā (power of mastery),
Như Aṇimā (biến nhỏ), Laghimā (biến nhẹ), Mahimā (biến lớn), Vasitā (tự tại),
8277
Subhagehi samaṅakgībbhūva tato
and is endowed with these excellent qualities, then
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8278
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
16.
8279
16.
16.
Aṇimā là khả năng biến thành nhỏ nhất,
8280
Aṇuno nanuno’ nanunokaraṇaṃ
The ability to become extremely small is Anima,
Laghimā là khả năng biến thành nhẹ nhất,
8281
Karaṇaṃ lahuno’lahuno aṇimā,
the ability to become extremely light is Laghimā, the ability to become great is Mahimā,
Mahimā là khả năng biến thành lớn nhất,
8282
Laghimā mahimā mahimākaraṇaṃ
the ability to become great is Mahimā, and Vasitā is the power of mastery there.
Vasitā là khả năng tự tại trong mọi việc. ()
8283
Karaṇaṃ vasitā vasitāya tahiṃ; ()
And Vasitā is the power of mastery there;
17.
8284
17.
17.
Khả năng đi đến bất cứ nơi nào mình muốn một cách nhanh chóng,
8285
Saya micchitaṭhāna mupāgamanaṃ
Going to a desired place by oneself,
Khả năng hoàn thành công việc mong muốn một cách dễ dàng,
8286
Lahu vicchitakāriyasādhanatā,
quickly accomplishing a desired task,
Abhipatti (đạt được), Pakamya (thực hiện), Asikatā (không bị cản trở) trong việc làm chủ tất cả,
8287
Abhipatti pakamya masesavasī-
attainment, reaching, complete dominance,
Paramissaratā (quyền năng tối thượng). ()
8288
Karaṇe’sikatā paramissaratā; ()
and unhindered mastery, supreme sovereignty;
18.
8289
18.
18.
Khả năng đi trên không, đi trên đất, v.v.,
8290
Nabhasā padasā gamanādivasā
The power of going through the sky or on foot,
Khả năng hoàn thành các việc đã định,
8291
Vajato pariniṭṭhitakāriyatā,
the accomplishment of completed tasks,
Khả năng tùy ý làm theo ý muốn của mình,
8292
Nijakāma’vasāyikatātiyahiṃ-
and the power of self-determination –
Đây là tám loại uy quyền tối thượng. ()
8293
Paramissariyākhyabhagā’ṭṭhavidhā; ()
These are the eight kinds of supreme sovereignty.
19.
8294
19.
19.
Vì Ngài sở hữu các đức tính cao quý của Tứ Thánh Đạo và Tứ Thánh Quả,
8295
Catumagga catupphalasantipadā-
Because He is endowed with the four paths, the four fruits, and the noble dhamma of peace,
Và vì Ngài đã đoạn trừ mọi tội lỗi và cấu uế,
8296
Riyadhammasamuhabhagehi yuto,
the group of dharmas, the good fortunes,
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8297
Vinalīkatapāpamalehi tato
and because He has eradicated impurities, then
20.
8298
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vì Ngài sở hữu thân thể có danh tiếng vô song, được tăng cường bởi các đức tính như hạnh kiểm (caraṇa),
8299
20.
20.
Và vì danh tiếng ấy đã lan tỏa khắp ba cõi,
8300
Caraṇadiguṇa’tisayādhigatā-
Because He is endowed with the good fortune of virtues of conduct and other supreme qualities,
Vậy Ngài được gọi là Bhagavā. ()
8301
Samakittisarīrabhageta yuto,
of unequalled fame and body,
21.
8302
Bhuvanattayavipphuritena tato
and because His reputation spreads throughout the three worlds, then
Để thu hút ánh nhìn của chúng sinh,
8303
Bhagavāti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Đức Thế Tôn ấy được gọi là Bhagavā; ()
8304
21.
21.
21.
8305
Janalocananīharaṇāya nirū-
Because His incomparable bodily form
Để làm cho mắt người
8306
Pama rūpasarīragatāya tato,
draws the eyes of beings, then
Do thân tướng tối thượng,
8307
Nikhilāvayavassiriyā sabito
He is endowed with the splendor of all His limbs,
Do vẻ đẹp toàn thân,
8308
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā. ()
8309
22.
22.
22.
8310
Abhipatthita micchita mattahitaṃ
That which is wished for, desired, and beneficial for oneself,
Điều mong cầu, ước muốn, lợi ích cho tự thân
8311
Parasattahitampi samijjhati yaṃ,
and also beneficial for others, is achieved,
Và lợi ích cho chúng sanh khác cũng thành tựu,
8312
Iti tādisakāmabhagena yuto
because He is endowed with such good fortune of wishes, then
Do có được phần ước muốn như thế,
8313
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā. ()
8314
23.
23.
23.
8315
Yadanuttariyena ca pāramitā-
Because He is endowed with supreme pāramīs
Do có sự nỗ lực Ba-la-mật tối thượng
8316
Vīriyena payattabhagena yuto,
and the good fortune of strenuous effort,
Và phần tinh tấn,
8317
Garubhāvapadappabhavena tato
and because of the power of His respected state, then
Do uy lực của địa vị đáng tôn kính,
8318
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā;
He is therefore called Bhagavā.
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā.
8319
24.
24.
24.
8320
Paramissariyāyamadhammayaso-
These six aspects of Bhagavā: supreme sovereignty, dhamma, glory,
Sáu phần này là tối thượng, Dhamma, danh tiếng,
8321
Sirikāmapayattabhāgā chayime,
splendor, desire, and strenuous effort,
Vinh quang, ước muốn, tinh tấn,
8322
Yadi yassa jinassa bhavanti tato
if they belong to that Conqueror, then
Nếu vị Chiến Thắng nào có được những điều ấy,
8323
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā. ()
8324
25.
25.
25.
8325
Subhagena anaññasamena nirū-
Because He is endowed with good fortune, unequalled,
Do có phần vẻ đẹp tối thượng, vô song,
8326
Pamarūpavilāsabhagena yuto,
and incomparable bodily splendor,
Và thân tướng không ai sánh bằng,
8327
Satapuññasamujjalitena tato
radiant with a hundred merits, then
Do được trang hoàng bởi trăm phước báu,
8328
Bhagavāti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā. ()
8329
26.
26.
26.
8330
Nijadhammasarīravibhūti yathā
Just as His dhamma-body is majestic,
Cũng như sự vinh quang của thân tướng của Ngài,
8331
Nijarūpasariravibhūti tathā,
so too is His physical body majestic;
Thì sự vinh quang của Pháp thân của Ngài cũng vậy.
8332
Iha vuccati bhaggasubhāgyamiti
here it is said that "bhagga" means splendor,
Ở đây, được gọi là “phá tan phước báu” (bhaggasubhāgya),
8333
Api tehi samaṅgi jino bhagavā; ()
and the Conqueror is Bhagavā, endowed with these.
Vị Chiến Thắng ấy cũng có được những điều ấy, là Bhagavā. ()
8334
27.
27.
27.
8335
Kusalādipadehi vibhattamakā’-
Because He divided the group of dhammas
Do đã phân chia những nhóm Pháp
8336
Yatanādivasena ca bandhavasā,
into wholesome and other categories, and according to sense bases, and according to ties, then
Như các pháp thiện, các xứ, các sự trói buộc,
8337
Vata dhammasamuhasabhāva mato
He is therefore called Bhagavā.
Và bản chất của các nhóm Pháp khác,
8338
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā. ()
8339
28.
28.
28.
8340
Catudhā catudhā catudhā catudhā
Because the Bhagavā divided, divided, divided, divided
Do đã phân chia, phân chia, phân chia, phân chia
8341
Catusaccadaso’riyasaccampi,
the four, the four, the four, the four noble truths revealed by Him, then
Tứ Thánh Đế, bậc thấy Tứ Thánh Đế,
8342
Vibhajī vibhajī vibhajī vibhajī
He is therefore called Bhagavā. (Yamakabandhanaṃ)
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā. (Yamakabandhanaṃ)
8343
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; (Yamakabandhanaṃ)
He is therefore called Bhagavā. (Yamakabandhanaṃ)
29.
8344
29.
29.
30.
8345
Yadi dibbavihāra masevi bhaji
If He frequented divine abodes,
Nếu đã thực hành Phạm trú (Dibbavihāra),
8346
Surajeṭṭhavihāra manaññasamaṃ,
frequented the supreme abodes of the deities, unequalled,
Đã thực hành trú xứ của bậc tối thượng chư thiên không ai sánh bằng,
8347
Ariyañcavihāra manaññasamaṃ,
and frequented noble abodes, unequalled,
Đã thực hành Thánh trú (Ariyavihāra) không ai sánh bằng,
8348
Ariyañca vihāra masevi tato
and frequented noble abodes, then
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā. ()
8349
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
31.
8350
30.
30.
32.
8351
Yadi kāyavivekasukhaṃ abhajī
If He attained the bliss of physical seclusion,
Nếu đã thực hành sự an lạc của thân viễn ly,
8352
Bhaji cittavivekasamādhisukhaṃ,
attained the bliss of mental seclusion and concentration,
Đã thực hành sự an lạc của tâm viễn ly, của định,
8353
Upadhīhi vivekaka masevi tato
and attained the seclusion from all defilements, then
Đã thực hành sự viễn ly khỏi các phiền não,
8354
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā. ()
8355
31.
31.
33.
8356
Bhaji vaṭṭagatañca vivaṭṭagataṃ
He attained both the cycle of existence (saṃsāra) and liberation from it,
Đã thực hành luân hồi và thoát khỏi luân hồi,
8357
Saya muttarimānusadhamma mapi,
and also the supramundane dhamma,
Và pháp siêu nhân (uttarimanussa-dhamma) của tự thân,
8358
Tividhañahi vimokkha masevi tato
and He attained the three kinds of liberations, then
Đã thực hành ba loại giải thoát (vimokkha),
8359
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā. ()
8360
32.
32.
34.
8361
Punarāgamanāvaraṇena bhave
This going, known as the lineage of existence, is a barrier to future rebirth,
Do không còn tái sanh trong các cõi hữu,
8362
Bhavanettisamañña midaṃ gamanaṃ,
This is called the going in the lineage of existence,
Sự đi (gamana) này được gọi là sự dẫn dắt đến hữu (bhavanetti).
8363
Yadi vantamakā’riyamaggamukho
If He discarded it by means of the Noble Path, then
Nếu bậc Thánh đã từ bỏ điều ấy bằng Thánh đạo,
8364
Bhagavā’ti pavuccati so bhagavā; ()
He is therefore called Bhagavā.
Vị Bhagavā ấy được gọi là Bhagavā. ()
8365
33.
33.
35.
8366
Bhagavā’ti visiṭṭha’bhidhānamimaṃ
This excellent name "Bhagavā"
Danh hiệu đặc biệt Bhagavā này
8367
Na’ca mātupituppabhutihi kataṃ,
was not given by mother, father, or others,
Không phải do cha mẹ hay anh chị em đặt,
8368
Sahabodhipadādhigamena gatā
but such a designation came to that Conqueror
Cũng không phải do bạn bè, người thân đặt.
8369
Tathasammuti tassajinassa’bhavi; ()
upon His attainment of enlightenment.
Sự đồng thuận ấy đã đến với vị Chiến Thắng ấy cùng lúc với sự chứng đắc giác ngộ. ()
8370
Athamahāniddesāgatanayo vuccate.
Now, the interpretation found in the Mahāniddesa is stated.
Bây giờ, phương pháp được đề cập trong Mahāniddesa được trình bày.
8371
34.
34.
36.
8372
Lokuttarāya matiyā
Because with supramundane wisdom,
Vì với trí tuệ siêu thế,
8373
Rāgaṃ bhaggaṃ akāsi dosaṃ mohaṃ,
He shattered craving, hatred, and delusion,
Ngài đã phá tan tham, sân, si,
8374
Yasmā kaṇṭakamānaṃ
and the thorn of conceit,
Và ma phiền não là gai nhọn,
8375
Kilesamāraṃ tatopi buddho bagavā; ()
the Māra of defilements, therefore He is the Buddha, Bhagavā.
Do đó, Đức Phật là Bhagavā. ()
8376
35.
35.
37.
8377
Yasmā vibhajjavādi
Because He is an analyst (Vibhajjavādī),
Vì Ngài là bậc phân tích (vibhajjavādī),
8378
Bhaji vibhaji pavibhajī sadhammakkhandhaṃ,
He analyzed, divided, and explained the dhamma aggregates,
Đã phân tích và chia chẻ các uẩn pháp của mình,
8379
Lokuttarañca katavā
and made the supramundane path
Và đã tạo ra sự bất tử siêu thế,
8380
Bhavānamattaṃ tatopi buddho bhagavā; ()
the essence of existence, therefore He is the Buddha, Bhagavā.
Do đó, Đức Phật là Bhagavā. ()
8381
36.
36.
38.
8382
Yasmā bhāvitakāyo
Because He has developed His body,
Vì Ngài có thân đã tu tập,
8383
Bhāvitasilo sadā subhāvitacitto,
His morality is always well-developed, His mind is well-developed,
Luôn có giới đã tu tập, tâm đã tu tập tốt,
8384
Bhāvitapañño sabbhi
His wisdom is well-developed, and He is praised by the virtuous,
Trí tuệ đã tu tập, đáng được các bậc thiện nhân
8385
Subhāvanīyo tatopi buddho bhagavā; ()
therefore He is the Buddha, Bhagavā.
Tu tập tốt, do đó, Đức Phật là Bhagavā. ()
8386
37.
37.
39.
8387
Bhagavā kavanapatthāni
Bhagavā chose remote
Đức Bhagavā là người đã thực hành
8388
Paṭisallānabbihārasāruppāni,
forests, groves, places suitable for meditation and dwelling,
Các nơi ẩn cư, các trú xứ thích hợp để độc cư,
8389
Janavātāpagatāni
and places free from human habitation,
Các khu rừng vắng người,
8390
Vanāni senāsanāni yo pantāni; ()
such as forests and secluded dwellings.
Các chỗ ở hẻo lánh. ()
8391
38.
38.
40.
8392
Bhudharakandaraleṇaṃ
Because He resorted to mountain caves, ravines,
Vì Ngài đã thực hành hang động trên núi,
8393
Guruhamūlaṃ pakalāla mabbhokāsaṃ,
the foot of mighty trees, dense thickets, and open spaces,
Gốc cây lớn, nơi hoang vắng, ngoài trời,
8394
Sivathikaṃ bhaji yasmā
cremation grounds, and heaps of grass,
Nghĩa địa, và đống cỏ khô,
8395
Tiṇasatthāraṃ tatopi buddho bhagavā; ()
therefore He is the Buddha, Bhagavā.
Do đó, Đức Phật là Bhagavā. ()
8396
39.
39.
41.
Next Page →