Bhavissatiatthe vattamānato krayatthā bhāve tuṃtāye tave honti kriyāyaṃ tadatthāyaṃ patīyamānāyaṃ; kātuṃ gacchati; kattāye gacchati; kātave gacchati–-icchati bhottuṃ kāmeti bhottunti imināva siddhaṃpunabbidhānetvihāpi siyā icchanto karotīti–-evaṃ sakkotibhottuṃ, jānāti bhottuṃ, gilāyati bhottuṃ, ghaṭate bhottuṃ, ārabhate bhottuṃ, labhate bhottuṃ, pakkamati bhottuṃ, ussahatī bhontuṃ, arahati bhottuṃ, atthi bhottuṃ, vijjati bhottuṃ, vaṭṭati bhottuṃ, kappati bhottunti–-tathā pārayati bhottuṃ, pahu bhottuṃ, samattho bhottuṃ, pariyatto bhottuṃ, alaṃ bhottunti; bhavatissa sabbattha sambhavā–-tathā kālo bhottuṃ, samayo bhottuṃ, velā bhottunti–-yathā-bhottumano, sotuṃ soto, daṭṭhuṃ cakkhu.
From a verb referring to the future, tuṃ, tāye, tave occur in the sense of action, when a future action for that purpose is understood; kātuṃ gacchati (he goes to do); kattāye gacchati (he goes to do); kātave gacchati (he goes to do). It is already established by "he desires to eat, he wishes to eat," but by stating it again, it could also be "he, desiring, does." Similarly, sakkotibhottuṃ (he is able to eat), jānāti bhottuṃ (he knows how to eat), gilāyati bhottuṃ (he becomes weary of eating), ghaṭate bhottuṃ (he strives to eat), ārabhate bhottuṃ (he begins to eat), labhate bhottuṃ (he obtains to eat), pakkamati bhottuṃ (he departs to eat), ussahatī bhontuṃ (he endeavors to eat), arahati bhottuṃ (he deserves to eat), atthi bhottuṃ (there is eating), vijjati bhottuṃ (it exists to eat), vaṭṭati bhottuṃ (it is proper to eat), kappati bhottuṃ (it is suitable to eat); similarly, pārayati bhottuṃ (he is able to eat), pahu bhottuṃ (he is capable of eating), samattho bhottuṃ (he is able to eat), pariyatto bhottuṃ (it is sufficient to eat), alaṃ bhottuṃ (enough for eating). The possibility of "bhavati" (it is) applies everywhere. Similarly, kālo bhottuṃ (time to eat), samayo bhottuṃ (occasion to eat), velā bhottuṃ (time to eat); for example, bhottumano (mind for eating), sotuṃ soto (ear for hearing), daṭṭhuṃ cakkhu (eye for seeing).
Từ động từ ở thì tương lai, các hậu tố tuṃ, tāye, tave được dùng trong ý nghĩa trạng thái khi một hành động được biểu thị là vì mục đích đó; kātuṃ gacchati (đi để làm); kattāye gacchati (đi để làm); kātave gacchati (đi để làm) –-nếu đã thành công với icchati bhottuṃ (muốn ăn), kāmeti bhottunti (mong muốn ăn), thì việc quy định lại ở đây cũng có thể xảy ra là icchanto karotīti (người muốn thì làm) –-tương tự, sakkotibhottuṃ (có thể ăn), jānāti bhottuṃ (biết ăn), gilāyati bhottuṃ (ngại ăn), ghaṭate bhottuṃ (cố gắng ăn), ārabhate bhottuṃ (bắt đầu ăn), labhate bhottuṃ (được ăn), pakkamati bhottuṃ (rời đi để ăn), ussahatī bhontuṃ (nỗ lực ăn), arahati bhottuṃ (xứng đáng ăn), atthi bhottuṃ (có để ăn), vijjati bhottuṃ (có để ăn), vaṭṭati bhottuṃ (nên ăn), kappati bhottunti (phù hợp để ăn) –-cũng vậy, pārayati bhottuṃ (có thể ăn), pahu bhottuṃ (có khả năng ăn), samattho bhottuṃ (có thể ăn), pariyatto bhottuṃ (đủ để ăn), alaṃ bhottunti (đủ để ăn); vì sự khả thi ở khắp mọi nơi –-cũng vậy, kālo bhottuṃ (đến lúc ăn), samayo bhottuṃ (đến lúc ăn), velā bhottunti (đến lúc ăn) –-ví dụ: bhottumano (tâm muốn ăn), sotuṃ soto (tai để nghe), daṭṭhuṃ cakkhu (mắt để thấy).
Yujjhituṃ dhanu, vattu jaḷo, gantuṃ mano, kattumalasoti–-uccāraṇantu vattāyattaṃ–-bhāveti kiṃ?
A bow for fighting, a fool for speaking, a mind for going, lazy for doing. The pronunciation depends on the speaker. What is meant by "in the sense of action"?
Yujjhituṃ dhanu (cung để chiến đấu), vattu jaḷo (người ngu để nói), gantuṃ mano (tâm để đi), kattumalasoti (người lười để làm) –-việc phát âm tùy thuộc vào người nói –-“bhāve” nghĩa là gì?