ima and eta, the substitute ena occurs in the second case; teach this bhikkhu the Vinaya, then teach him the Dhamma; teach these bhikkhus the Vinaya, then teach them the Dhamma; similarly, this should be applied.ima và eta, có sự thay thế ena trong cách thứ hai; "Hãy dạy vị Tỳ-khưu này giới luật, rồi hãy dạy vị ấy giáo pháp"; "Hãy dạy các vị Tỳ-khưu này giới luật, rồi hãy dạy các vị ấy giáo pháp"; tương tự như vậy, nó nên được áp dụng.ki, ko in all cases—.Kissa và ko trong tất cả—.ki, ko occurs in all cases: ko, ke, kā, kāyo, kaṃ, kāni, kena, etc.Kissa và ko được dùng trong tất cả các cách; ko, ke, kā, kāyo, kaṃ, kāni, kena v.v.ki, ki or saṃ in the masculine—.Ki và sa khi không phải giống cái—.ki becomes ki or saṃ in the locative singular: kissa, kassa, kismiṃ, kasmiṃ; what is meant by "when not feminine"?kissa và ki trở thành sa hoặc smiṃ; kissa, kassa, kismiṃ, kasmiṃ; "không phải giống cái" nghĩa là gì?ko, kaṃ.Ko, kaṃ.idaṃ optionally for ima—.Idaṃ hoặc vā của ima—.ima optionally becomes idaṃ in the neuter gender: idaṃ, imaṃ; idaṃ, imaṃ.ima trở thành idaṃ hoặc imaṃ trong aṃ và si cùng với các từ đó; idaṃ, imaṃ; idaṃ, imaṃ.aduṃ for amu—.Aduṃ của amu—.amu optionally becomes aduṃ in the neuter gender: aduṃ, amuṃ; aduṃ, amuṃ.amu trở thành aduṃ hoặc amuṃ trong aṃ và si cùng với các từ đó; aduṃ, amuṃ; aduṃ, amuṃ.amh, asmā in the ablative singular—.Smā của ambha trong suṃ—.amh, asmā optionally occurs in the ablative singular: bhattīrasmāsu sā tava; let it be amhesu (in us) for the ablative singular.sumhi, ambha trở thành asmā hoặc amhā; bhattīrasmāsu sā tava; chỉ vā— amhesu.ti and catu in the genitive plural, tissa and catassa in the feminine—.naṃ, tissa và catassā của ti và catu trong giống cái—.ti and catu in the genitive plural, tissa and catassa occur respectively in the feminine: tissannaṃ, catassannaṃ; what is meant by "in the feminine"?naṃ, ti và catu lần lượt trở thành tissa và catassā trong giống cái; tissannaṃ, catassannaṃ; "trong giống cái" nghĩa là gì?tiṇṇaṃ, catunnaṃ.Tiṇṇaṃ, catunnaṃ.tisso and catasso for ti and catu in the nominative plural, together with their case endings—.Tisso và catasso của ti và catu cùng với các cách trong yo—.ti and catu together with their case endings, tisso and catasso occur respectively in the nominative plural in the feminine: tisso, catasso.yo, ti và catu cùng với các cách lần lượt trở thành tisso và catasso trong giống cái; tisso, catasso.tīṇi and cattāri in the neuter—.Tīṇi và cattāri trong giống trung—.ti and catu together with their case endings, tīṇi and cattāri occur respectively in the nominative plural in the neuter: tīṇi, cattāri.ti và catu cùng với các cách lần lượt trở thành tīṇi và cattāri trong yo; tīṇi, cattāri.tayo and cattāro in the masculine—.Tayo và cattāro trong giống đực—.ti and catu together with their case endings, tayo and cattāro occur respectively in the nominative plural in the masculine: tayo, cattāro.ti và catu cùng với các cách lần lượt trở thành tayo và cattāro trong yo; tayo, cattāro.caturo optionally for catu—.Caturo hoặc vā của catu—.catu together with its case ending, caturo optionally occurs in the nominative plural in the masculine: caturo janā saṃvidhāya; how so?catu cùng với các cách trở thành caturo hoặc vā trong yo; caturo janā saṃvidhāya; tại sao?caturo nimittenāddasāsi is due to gender reversal.Caturo nimittenāddasāsinti do sự đảo ngược giống.mayaṃ for amh—.Mayam, asmākaṃ, amhākaṃ của ambha—.amh together with its case endings in the genitive and nominative plural, asmākaṃ and mamaṃ optionally occur respectively: asmākaṃ, amhākaṃ; mamaṃ, mama.ye và yāsu, ambha cùng với các cách lần lượt trở thành asmākaṃ và amhākaṃ hoặc mamaṃ và mama; asmākaṃ, amhākaṃ; mamaṃ, mama.ahaṃ in the nominative singular—.Ahaṃ trong si—.amh together with its case ending in the nominative singular, ahaṃ occurs: ahaṃ.simhi, ambha cùng với các cách trở thành ahaṃ; ahaṃ.tumh, tuvaṃ and tvaṃ in the nominative singular and accusative singular—.Tuvaṃ và tvaṃ của tumha trong amhi và ca—.tumh together with its case endings in the nominative singular and accusative singular, tuvaṃ and tvaṃ occur respectively: tuvaṃ, tvaṃ.amhi và simhi, tumha cùng với các cách lần lượt trở thành tuvaṃ và tvaṃ; tuvaṃ, tvaṃ.tumh, tvayā and tayi optionally for the t—.Tvaṃ hoặc vā của ta trong tayā và tayi—.tumh, the t of tayā and tayi optionally becomes tv: tvayā, tayā; tvayi, tayi.Ta của tumha trong tayā và tayi trở thành tva hoặc vā; tvayā, tayā; tvayi, tayi.tvamhā in the ablative singular—.Tvamhā trong smā—.tumh together with its case ending in the ablative singular, tvamhā optionally occurs: pattā nissaṃsayaṃ tvamhā; let it be tvayā (by you) for the ablative singular.smāmhi, tumha cùng với các cách trở thành tvamhā hoặc vā; pattā nissaṃsayaṃ* tvamhā— chỉ vā— tvayā.nt and ntu, nto in the nominative plural first case—.Nto hoặc vā của nta và ntu trong yo cách thứ nhất—.nt and ntu together with their case endings in the nominative plural first case, the substitute nto optionally occurs: gacchanto, gacchantā; guṇavanto, guṇavantā.yo cách thứ nhất, nta và ntu cùng với các cách trở thành nto hoặc vā; gacchanto, gacchantā; guṇavanto, guṇavantā.taṃ in the genitive plural—.Taṃ trong naṃ—.nt and ntu together with their case endings in the genitive plural, taṃ optionally occurs: gacchataṃ, gacchantānaṃ; guṇavataṃ, guṇavantānaṃ.naṃ, nta và ntu cùng với các cách trở thành taṃ hoặc vā; gacchataṃ, gacchantānaṃ; guṇavataṃ, guṇavantānaṃ.to, tā, ti, tā in the genitive singular, ablative singular, locative singular, and instrumental singular—.To, tā, ti, tā trong sa, smā, smiṃ, nā—.nt and ntu together with their case endings in the genitive singular, ablative singular, locative singular, and instrumental singular, to, tā, ti, tā optionally occur respectively: gacchato, gacchantassa; guṇavato, guṇavantassa; gacchatā, gacchantamhā; guṇavatā, guṇavantamhā; gacchati, gacchante; guṇavati, guṇavante; gacchatā, gacchantena; guṇavatā, guṇavantena.sādisu, nta và ntu cùng với các cách lần lượt trở thành to, tā, ti, tā hoặc vā; gacchato, gacchantassa; guṇavato, guṇavantassa; gacchatā, gacchantamhā; guṇavatā, guṇavantamhā; gacchati, gacchante; guṇavati, guṇavante; gacchatā, gacchantena; guṇavatā, guṇavantena.ṭa, ṭā, aṃ in the vocative—.Ṭa, ṭā, aṃ trong ge—.ṭa, ṭā, aṃ occur for nt and ntu together with their case endings: bho gaccha, bho gacchā, bhoka gacchaṃ; bho guṇava, bho guṇavā, bho guṇavaṃ.ge, nta và ntu cùng với các cách trở thành ṭa, ṭā, aṃ; bho gaccha, bho gacchā, bhoka gacchaṃ; bho guṇava, bho guṇavā, bho guṇavaṃ.dvi, duve and dve in the nominative plural—.Duve và dve của dvi trong yo—.dvi together with its case ending in the nominative plural, duve and dve occur individually: duve, dve.yo, dvi cùng với các cách lần lượt trở thành duve và dve; duve, dve.duvinnaṃ optionally in the genitive plural—.Duvinnaṃ trong naṃ hoặc vā—.dvi together with its case ending in the genitive plural, duvinnaṃ optionally occurs: duvinnaṃ, dvinnaṃ.naṃ, dvi cùng với các cách trở thành duvinnaṃ hoặc vā; duvinnaṃ, dvinnaṃ.rājan, raññaṃ—.Raññaṃ của rāja—.rājan together with its case ending in the genitive plural, raññaṃ optionally occurs: raññaṃ, rajānaṃ.naṃ, rāja cùng với các cách trở thành raññaṃ hoặc vā; raññaṃ, rajānaṃ.raññā in the instrumental and ablative plural—.Raññā trong nā và smā—.rājan together with its case ending in the instrumental and ablative plural, raññā occurs: raññā kataṃ, raññā nissaṭaṃ.nā và smā, rāja cùng với các cách trở thành raññā; raññā kataṃ, raññā nissaṭaṃ.rañño, raññassa, rājino in the genitive singular—.Rañño, raññassa, rājino trong se—.rājan together with its case ending in the genitive singular, rañño, raññassa, rājino occur: rañño, raññassa, rājino.se, rāja cùng với các cách trở thành rañño, raññassa, rājino; rañño, raññassa, rājino.raññe, rājini in the locative singular—.Raññe, rājini trong smiṃ—.rājan together with its case ending in the locative singular, raññe, rājini occur: raññe, rājini.smiṃ, rāja cùng với các cách trở thành raññe, rājini; raññe, rājini.vā—.rājan occur optionally: kāsiraññā, kāsirājena; kāsiraññā, kāsirājasmā; kāsirañño, kāsirājassa; kāsiraññe, kāsirāje.rāja là tùy chọn; kāsiraññā, kāsirājena; kāsiraññā, kāsirājasmā; kāsirañño, kāsirājassa; kāsiraññe, kāsirāje.tumha and amh in the locative singular, tayi and mayi—.Tayi, mayi của tumha và ambha trong smiṃ—.tumha and amh together with their case endings in the locative singular, tayi and mayi occur respectively: tayi, mayi.smiṃ, tumha và ambha cùng với các cách lần lượt trở thành tayi và mayi; tayi, mayi.tumha and amh in the accusative singular, taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ—.Taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ trong amhi—.tumha and amh together with their case endings in the accusative singular, taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ occur respectively: taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ.amhi, tumha và ambha cùng với các cách lần lượt trở thành taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ; taṃ, maṃ, tavaṃ, mamaṃ.tayā and mayā in the instrumental and ablative plural—.Tayā, mayā trong nā và smā—.tumha and amh together with their case endings in the instrumental and ablative plural, tayā and mayā occur respectively: tayā kataṃ, mayā kataṃ; tayā nissaṭaṃ, mayā nissaṭaṃ.nā và smā, tumha và ambha cùng với các cách lần lượt trở thành tayā và mayā; tayā kataṃ, mayā kataṃ; tayā nissaṭaṃ, mayā nissaṭaṃ.tava, mama, tuyhaṃ, mayhaṃ in the genitive singular—.Tava, mama, tuyhaṃ, mayhaṃ trong se—.tumha and amh together with their case endings in the genitive singular, tava, mama, tuyhaṃ, mayhaṃ occur respectively: tava, tuyhaṃ; mama, mayhaṃ.se, tumha và ambha cùng với các cách lần lượt trở thành tava, mama, tuyhaṃ, mayhaṃ; tava, tuyhaṃ; mama, mayhaṃ.ṇaṃ and ṇākaṃ in the genitive plural—.Ṅaṃ và ṅākaṃ trong naṃ—.tumha and amh together with their case endings in the genitive plural, ṇaṃ and ṇākaṃ occur individually: tumhaṃ, tumhākaṃ, amhaṃ, amhākaṃ—the specific order is not observed here.naṃ, tumha và ambha cùng với các cách lần lượt trở thành ṅaṃ và ṅākaṃ; tumhaṃ, tumhākaṃ, amhaṃ, amhākaṃ— ở đây không có sự tương ứng tuần tự.yo cách thứ hai hoặc vā—.tumha and amh together with their case endings in the nominative plural second case, ṇaṃ and ṇākaṃ optionally occur individually: tumhaṃ, tumhākaṃ, tumhe; amhaṃ, amhākaṃ, amhe.yo cách thứ hai, tumha và ambha cùng với các cách lần lượt trở thành ṅaṃ và ṅākaṃ hoặc vā; tumhaṃ, tumhākaṃ, tumhe; amhaṃ, amhākaṃ, amhe.Apādādo trong một câu có một từ—.pada (từ), kết thúc bằng syādi và tyādi; một nhóm từ là vākya (câu).vo and no for the nominative plural, genitive plural, instrumental plural, locative plural, excluding the ablative plural—.Vo, no của yo, naṃ, hi, su không phải cách thứ năm—.vo and no optionally occur respectively for the words tumha and amh together with their case endings, when they are not in the ablative plural, appear after a word that is not at the beginning of a sentence, and are located within a single clause: tiṭṭhatha vo, tiṭṭhatha tumhe; tiṭṭhāma no, tiṭṭhāma mayaṃ; passati vo, passati tumhe; passati no, passati amhe; dīyate vo, dīyate tumhaṃ; dīyate no.yo, naṃ, hi, su không phải cách thứ năm, tumha và ambha cùng với các cách, đứng sau một từ hiện diện ở đầu câu và nằm trong cùng một câu, lần lượt trở thành vo và no hoặc vā; tiṭṭhatha vo, tiṭṭhatha tumhe; tiṭṭhāma no, tiṭṭhāma mayaṃ; passati vo, passati tumhe; passati no, passati amhe; dīyate vo, dīyate tumhaṃ; dīyate no,dīyate amhaṃ; dhanaṃ vo, dhanaṃ tumhaṃ; dhanaṃ no, dhanaṃ amhaṃ; kataṃ vo, kataṃ tumhehi; kataṃ no, kataṃ amhehi—what is meant by "excluding the ablative plural"? nissaṭaṃ tumhehi, nissaṭaṃ amhehi; only "not at the beginning of a sentence"—Dīyate amhaṃ; dhanaṃ vo, dhanaṃ tumhaṃ; dhanaṃ no, dhanaṃ amhaṃ; kataṃ vo, kataṃ tumhehi; kataṃ no, kataṃ amhehi— "không phải cách thứ năm" nghĩa là gì? Nissaṭaṃ tumhehi, nissaṭaṃ amhehi; chỉ apādādo.tumhe tiṭṭhatha; only "in a single clause"—devadatto tiṭṭhati gāme, tumhe tiṭṭhatha nagare; only "together with case endings"—arahati dhammo tumhādisānaṃ; arahati dhammo amhādisānaṃ.padato— tumhe tiṭṭhatha; chỉ ekavākye— devadatto tiṭṭhati gāme, tumhe tiṭṭhatha nagare; chỉ savibhattīnaṃ— arahati dhammo tumhādinaṃ; arahati dhammo amhādisānaṃ.te, me in the instrumental and genitive singular—.Te, me trong nā và se—.tumha and amh together with their case endings in the instrumental and genitive singular, when they appear after a word that is not at the beginning of a sentence, and are located within a single clause, te and me optionally occur respectively: kataṃ te, kataṃ tayā; kataṃ me, kataṃ mayā; dīyate te, dīyate tava; dīyate me, dīyate mama; dhanaṃ te, dhanaṃ me, dhanaṃ mama.nā và se, tumha và ambha cùng với các cách, đứng sau một từ hiện diện ở đầu câu và nằm trong cùng một câu, lần lượt trở thành te và me hoặc vā; kataṃ te, kataṃ tayā; kataṃ me, kataṃ mayā; dīyate te, dīyate tava; dīyate me, dīyate mama; dhanaṃ te, dhanaṃ me, dhanaṃ mama.anvādese—.tumha và amha được nhắc lại, các biến cách của chúng luôn được lặp lại; làng là sở hữu của quý vị, và đất nước là sở hữu của quý vị.tumha và amha có thể là hậu tố đầu tiên, ngay cả trong trường hợp nhắc lại; trong làng, tấm vải là của quý vị, và trong thành phố, tấm chăn là của quý vị; và trong thành phố, tấm chăn là của quý vị; "có tiền tố" nghĩa là gì?va, vā, ha, eva—.ca v.v., các biến cách của các từ tumha và amha không xảy ra; làng là sở hữu của cả bạn và tôi; làng là sở hữu của bạn hoặc của tôi; làng là sở hữu của bạn, làng là sở hữu của tôi; làng là sở hữu của bạn, làng là sở hữu của tôi; làng là sở hữu của riêng bạn, làng là sở hữu của riêng tôi; tương tự, điều này nên được minh họa trong mọi trường hợp—"kết hợp" nghĩa là gì?tumha và amha không xảy ra; ngôi làng đến vì bạn, ngôi làng đến vì chúng tôi—"không thông báo" nghĩa là gì?tumha và amha; Devadatta, đó là sở hữu của bạn—"lời chào" nghĩa là gì?Syādi và Syādi trong một ý nghĩa—.syādi cùng với một từ kết thúc bằng syādi có cùng một ý nghĩa; và sự kết hợp các ý nghĩa khác nhau đó được gọi là samāsa (hợp từ).Asaṃkhya trong các ý nghĩa của sự giàu có, gần gũi, toàn bộ, thiếu vắng, như, sau, đồng thời—.syādi (asaṃkhya), khi được sử dụng với ý nghĩa của vibhatti (biến cách) v.v., có cùng một ý nghĩa với một từ kết thúc bằng syādi; ở đó, trong ý nghĩa của vibhatti—cuộc nói chuyện về phụ nữ đã diễn ra, adhitthi (giữa phụ nữ)—sự giàu có có hai loại: sự giàu có của bản thân (attasampatti) và sự thịnh vượng (samiddhi); sabrahmaṃ (có Bà-la-môn) là Bà-la-môn đã đạt được; subhikkhaṃ (có thực phẩm tốt) là sự thịnh vượng của các tỳ-khưu.upakumbhaṃ (gần cái bình) là gần cái bình—toàn bộ—satiṇamajjho harati (mang cỏ vào giữa); sāggyadhīte (học thuộc lòng với lửa)—sự thiếu vắng có nhiều loại do sự khác biệt trong mối quan hệ; ở đó, trong sự thiếu vắng của thần thông—dussaddikaṃ (tiếng ồn xấu) là thần thông đã mất của những người tạo ra tiếng ồn; trong sự thiếu vắng của ý nghĩa—nimmakkhikaṃ (không có ruồi) là sự thiếu vắng của ruồi; trong sự thiếu vắng của sự vượt quá—nittiṇaṃ (không có cỏ) là cỏ đã vượt quá; trong sự thiếu vắng của sự phù hợp—ati lahupāpuraṇaṃ (quá nhẹ nhàng) là cái áo choàng nhẹ đã vượt quá; ý nghĩa là đây không phải là thời gian để sử dụng cái áo choàng nhẹ.anurūpaṃ (phù hợp) surūpo vahati (mang theo một hình dáng đẹp); trong sự gián đoạn—anvaddhamāsaṃ (nửa tháng một lần); trong sự không vượt quá ý nghĩa—yathāsatti (theo khả năng); trong sự tương đồng—sakikhi (giống như con chim) là giống như con chim; trong sự tuần tự—anujeṭṭhaṃ (theo thứ tự lớn tuổi); trong ý nghĩa "sau"—anurathaṃ (sau xe); trong ý nghĩa "đồng thời"—sacakkaṃ nidhi (kho báu có bánh xe).Yathā không tương đương—.yathā khi được sử dụng với ý nghĩa "tương đương" không có cùng một ý nghĩa với một từ kết thúc bằng syādi; như Devadatta, vậy Yaññadatta.Yāva trong sự giới hạn—.yāva khi được sử dụng với ý nghĩa "giới hạn" có cùng một ý nghĩa với một từ kết thúc bằng syādi; "giới hạn" là sự giới hạn về số lượng; hãy mời các Bà-la-môn yāvāmattaṃ (đến mức đó); yāvajīvaṃ (suốt đời)—"giới hạn" nghĩa là gì? Tôi không giới hạn số lượng tôi đã ăn, "bao nhiêu đã được cho, bấy nhiêu đã được ăn".Payya, pā, bahi, tiro, pure, pacchā hoặc với cách thứ năm—.pari v.v. có thể có cùng một ý nghĩa với một từ ở cách thứ năm; pari pabbataṃ vassi devo (thần mưa quanh núi), paripabbatā (quanh núi); apa pabbataṃ vassi devo (thần mưa tránh núi), apa pabbatā (tránh núi); āpāṭaliputtaṃ vassi devo (thần mưa đến Pāṭaliputta), āpāṭaliputtā (đến Pāṭaliputta); bahigāmaṃ (ngoài làng), bahigāmā (ngoài làng); tiropabbataṃ (bên kia núi), tiropabbatā (bên kia núi); purebhattaṃ (trước bữa ăn), purebhattā (trước bữa ăn); pacchābhattaṃ (sau bữa ăn), pacchābhattā (sau bữa ăn)—đây là quyền hạn của vetti.Anu trong sự gần gũi và kéo dài—.anu khi được sử dụng với ý nghĩa "gần gũi" và "kéo dài" có thể có cùng một ý nghĩa với một từ kết thúc bằng syādi; anuvanamasani gatā (họ đi theo rừng); anugaṅgaṃ bārāṇasī (Bārāṇasī nằm dọc theo sông Gaṅgā)—"trong sự gần gũi và kéo dài" nghĩa là gì? Tia chớp lóe sáng dọc theo cây.tiṭṭhagu v.v.—.tiṭṭhagu v.v. được sử dụng như các hạt trong trường hợp có cùng một ý nghĩa; tiṭṭhagu (thời điểm bò đứng) là "thời điểm bò đứng"; vahaggu (thời điểm bò kéo), thời gian; āyatigavaṃ (bò sắp đến), khaleyavaṃ (lúa mạch trên sân đập), lūnayavaṃ (lúa mạch đã gặt), lūyamānayavamiccādi (lúa mạch đang gặt) v.v.—vyanta cũng ở đây; kesākesi (tóc với tóc); daṇḍādaṇḍi (gậy với gậy)—tương tự, ý nghĩa của thời gian và sự khởi đầu; pāto nahānaṃ pātanahānaṃ (tắm buổi sáng); sāyaṃ nahānaṃ sāyanahānaṃ (tắm buổi tối); pātakālaṃ (thời gian buổi sáng), sāyakālaṃ (thời gian buổi tối); pātameghaṃ (mưa buổi sáng), sāyameghaṃ (mưa buổi tối); pātamaggaṃ (con đường buổi sáng), sāyamaggaṃ (con đường buổi tối).Ore, pari, paṭi, pāre, majjhe, heṭṭhā, uddhā, adho, anto hoặc với cách thứ sáu—.ora v.v. có thể có cùng một ý nghĩa với một từ ở cách thứ sáu; sự kết thúc bằng a là do sự biến cách; oregaṅgaṃ (bên này sông Gaṅgā); uparisikharaṃ (trên đỉnh); paṭi sotaṃ (ngược dòng); pāreyamunaṃ (bên kia sông Yamunā); majjhegaṅgaṃ (giữa sông Gaṅgā); heṭṭhāpāsādaṃ (dưới cung điện); uddhagaṅgaṃ (trên sông Gaṅgā); adhogaṅgaṃ (dưới sông Gaṅgā); antopāsādaṃ (trong cung điện)—do quy định vā (hoặc) lặp lại, gaṅgāora v.v. cũng xảy ra.vā đôi khi do sự ưu tiên của số nhiều—như yathāparisaṃ (theo hội chúng), yathā parisāya (theo hội chúng); ý nghĩa là "trong hội chúng của riêng mình".Amādi—.amādi syādi cùng với một từ kết thúc bằng syādi thường có cùng một ý nghĩa; gāmaṃ gato (đi đến làng) là gāmagato (đi làng); muhuttaṃ sukhaṃ (hạnh phúc trong chốc lát) là muhuttasukhaṃ (hạnh phúc chốc lát).vutti và upapada samāsa—kumbhakāro (người làm bình); sapāko (người nấu ăn); tantavāyo (người dệt vải); carā haro (người mang đi)—với ntamāna và ktavantu, chỉ có câu; dhammaṃ suṇanto (nghe Pháp); dhammaṃ suṇamāno (đang nghe Pháp); odanaṃ bhuttavā (đã ăn cơm).Raññā hato (bị vua giết) là rājahato (bị vua giết); asinā chinno (bị kiếm chặt) là asicchinno (bị kiếm chặt); pitusadiso (giống cha); pitusamo (bằng cha); sukhasahagataṃ (đi kèm với hạnh phúc); dadhinā upasittaṃ bhojanaṃ (thức ăn được trộn với sữa đông) là dadhibhojanaṃ (thức ăn sữa đông); guḷena misso odano (cơm trộn đường) là guḷodano (cơm đường).vutti, nên không có sự không phù hợp về ý nghĩa.syā (nominative singular) combines in a single sense with the modified noun also ending in syā and being in apposition (samānādhikaraṇa); 'that which is blue and that which is a lotus' becomes 'niluppalaṃ' (blue lotus); 'that which is cut and that which has regrown' becomes 'chinnaparūḷhaṃ' (cut and regrown); 'a warrior and a warrior' becomes 'satthi'; 'that which is a warrior and that which is a warrior and a warrior' (satthī ca sāsāmā ce'ti satthisāmā) is problematic; 'a lion is a lion'; 'a sage and that one is a lion' becomes 'munisīho' (sage-lion); 'virtue is wealth' becomes 'sīladhanaṃ' (virtue-wealth)—sometimes it is just a sentence, e.g., 'Puṇṇa Mantaṇiputta'; 'Citta the householder'.—Sometimes it is a compound itself; 'black serpent' (kaṇhasappo); 'red rice' (lohitasāli).Nañ (negation)—.nañ (na) ending in syā combines in a single sense with a word also ending in syā; 'not a brahmin' becomes 'abrāhmaṇo' (non-brahmin)—due to the preponderance of instances, it sometimes occurs with words that are not in apposition; 'unrecitable verses' (apunageyyā, gāthā); 'having created no opportunity' (anokāsaṃ kāretvā); 'having gone to the rootless root' (amūlāmūlaṃ gantvā); 'slightly yellowish' (īsakaḷāro); 'slightly reddish-brown' (īsapiṅgaloti)—a compound forms when a syā word combines with another syā word in a single sense; a sentence is used where there is no excessive scope for compounding.Ku and the prefixes (pādayo) are always in the non-syā method—.ku and the prefixes (pādayo) combine in a single sense with a word ending in syā always, other than in the context of the syā method; 'a bad brahmin' (kucchito brāhmaṇo) becomes 'kubrāhmaṇo'; 'slightly warm' (īsakaṃ uṇhaṃ) becomes 'kaduṇhaṃ'; 'a leader' (panāyako); 'an anointing' (abhiseko); 'having done well' (pakarittvā); 'well done' (pakataṃ); 'a bad man' (duppuriso); 'badly done' (dukkataṃ); 'a good man' (supuriso); 'well done' (sukataṃ); 'highly praised' (abhitthutaṃ); 'excessively praised' (atitthutaṃ); 'slightly yellowish' (ākaḷāro); 'bound' (ābaddho).pa in the sense of 'gone' (gata), with the first case: 'a gone teacher' (pagato ācariyo) becomes 'pācariyo'; 'a close disciple' (pantevāsī).—Prefixes like ati in the sense of 'exceeded' (kanta), with the second case: 'exceeded the bed' (atikkanto maca) becomes 'atimañco'; 'exceeded the garland' (atimālo).ava in the sense of 'cut down' (kuṭṭha), with the third case: 'the forest cut down by the cuckoo' (avakuṭṭhaṃ kokilāya vana) becomes 'avakoilaṃ'; 'the peahen cut down by the peacock' (avamayayūraṃ).pari in the sense of 'sick' (gilāna), with the fourth case: 'sick for studying' (parigilāno'jjhenāya) becomes 'pariyajjheno'.—Prefixes like ni in the sense of 'gone out' (kanta), with the fifth case: 'gone out from Kosambī' (nikkhanto kosambiyā) becomes 'nikkosambi'.—What is meant by 'in the non-syā method'? 'It flashes towards the tree' (rukkham pati vijjotate).Cī with verbs—.cī combines in a single sense with words ending in syā that have a verbal meaning; 'making dirty' (malinī kariya).Alaṃ, sakka, asakka in the sense of adornment (bhūsana), respect (ādara), and disrespect (anādara)—.alaṃ and so on, in the sense of adornment and so on, combine in a single sense with words ending in syā that have a verbal meaning; 'adornment' (alaṃkariya); 'respectfully' (sakkacca); 'disrespectfully' (asakkacca).—What is meant by 'in the sense of adornment and so on'?syā that have a verbal meaning; 'having become foremost' (purobhuya); 'having become hidden' (tirobhuya); 'having hidden' (tirokariya); 'having placed on the chest' (urasikariya); 'having reflected in the mind' (manasikariya); 'having placed in the middle' (majjhekariya); 'having become silent' (tuṇhibhuya).Vā in the sense of 'another' (añña)—.syā optionally combine in a single sense for the meaning of 'another' word; 'he who has much wealth' becomes 'bahudhano' (wealthy); 'he whose ears are long' becomes 'lambakaṇṇo' (long-eared); 'he who has a thunderbolt in his hand' becomes 'vajirapāṇi' (thunderbolt-handed); 'a forest where many elephants are maddened' becomes 'mattabahumātaṅgaṃ vanaṃ'; 'he on whom a monkey has climbed' becomes 'ārūḷhavānaro'; 'he by whom the senses have been conquered' becomes 'jitindriyo' (conqueror of senses); 'he to whom food has been given' becomes 'dinnabhojano' (one to whom food is given); 'the cloth from which blackness has departed' becomes 'apagatakāḷako' (having departed blackness); 'those to whom ten have approached' becomes 'upadasā' (approximately ten); 'close to ten' (āsannadasā); 'not far from ten' (adūradasā)? 'More than ten' (adhika dasā); 'these whose measure is three times ten' becomes 'tidasā' (thirty)—how so, the word 'dasa' is used for number, in the proximity of the word 'measure', just as 'five in measure for these' (pañcakā sakuṇā) means 'five birds'; 'these whose measure is two or three' (dvattayo) or 'two or three' (dvattayo) in the sense of 'vā'; 'the interval between the south and east directions' becomes 'dakkhiṇapubbā dinā' (south-east); or 'south and east' (dakkhiṇā vasā pubbā cā'ti vā); 'come with a son' (saputto); 'having hairs' (salomako) means 'possessing hairs'; similarly 'having wings' (sapakkhako); 'a brahmin woman who has milk' (atthikhīrā)—the word 'atthi' is a particle in the sense of 'existing' (vijjamāna)—sometimes due to the meaning being already conveyed, other words are not used, e.g., 'he whose throat is black' (kaṇṭhe kaḷo) becomes 'kaṇṭhakaḷo'; 'his mouth is like a camel's mouth' (oṭṭhamukho); 'he whose hair-gathering is a topknot' (kesacūḷo); 'his ornament is made of gold' (suvaṇṇālaṅkāro) becomes 'suvaṇṇālaṅkāro'; 'he whose leaves have fallen' (papatitapaṇṇo) becomes 'pappaṇṇo'; 'he whose sons are non-existent' (avijjamānaputto); 'he whose sons do not exist' (aputto)—sometimes it does not occur due to the preponderance of instances, e.g., 'he who has five who have eaten', 'he has a brother's son'.ci* in the sense of ci.ā vowel is added.—What is meant by 'there' and 'by that'?u occurs for gha and s at the beginning of words when the ending is not principal/secondary; examples are bahumālo, poso, nikkosambi, ativāmoru. What about "anta"?Kaññāpiyo. What about "appadhāna"?Rājakumārī; brahmabandhū.go—.go, u occurs at the beginning of words when the ending is not principal/secondary; cittagu. For "appadhāna" alone, sugo. For "anta" alone, gokulaṃ.a and referring to a female, the suffix ā occurs; dhammadinnā.nadī and others, the suffix ṇḍī occurs when referring to a female; nadī, mahī, kumārī, taruṇī, vāruṇī, gotamī.go, optionally ().Gāvī, go. This is a group of words that take this form. The ṅ is for the special meaning in "ntantunaṃ ṅimhi to vā".yakkha and others, and ī—.yakkha and others, inī occurs in the feminine, and also ī; yakkhinī, yakkhi; nāginī, nāgī; sīhinī, sīhī.ārāmika and others—.ārāmika and others, inī occurs in the feminine; ārāmikinī; anantarāsikinī; rājinī.Mānusa in proper names (Saññāyaṃ mānuso).Mānusinī; otherwise mānusī.i or u, nī—.i or u, nī frequently occurs in the feminine; sadāpayata pāṇinī; daṇḍinī; khattabandhunī; paracittavidunī. Why not from mātu and others?kti, in other meanings—.kti, nī frequently occurs in the feminine, only in other meanings; sāhaṃ ahiṃsāratinī; tassā muṭṭhassatiniyā; sā vacchagiddhinī. What about "in other meanings"?Dhammarati.Gharaṇī and others—.Gharaṇī and similar words ending in nī are correct forms; gharaṇī; pokkharaṇī. The long ī is by special formation (nipātanā).ācariya optionally, and the elision of y (āvā yalopo ca); ācarinī; ācariyā.mātula and others, ānī when referring to a wife—.mātula and others, ānī occurs when referring to a wife; mātulānī; varuṇānī; gahapatānī; ācariyānī.khattiya when not a wife () khattiyānī; khattiyā. According to the reading of nadī and others, khattiyī if a wife.ūru with upamā, saṃhita, sahita, saññata, sahasa, phava, vāma, lakkhaṇa and others—.ūru, preceded by upamāna (comparison) and others, takes ū in the feminine; karahorū; saṃhitorū; sahitorū; saññatorū; sahorū; saphorū; vāmorū; lakkhaṇorū. The ū is due to the division of the rule (yogavibhāgā) brahmabandhu.yuva—.yuva, ti occurs in the feminine; yuvati.ntantunaṃ, to or va when ṅī is present—.ṅī is present, ta or va optionally occurs for nta and ntu; gacchatī, gacchantī; sīlavatī, sīlavantī.Bhavato, bhoto—.ṅī is present, bhota is optionally substituted for bhavanta; bhotī; bhavantī.Gosassa avaṅī—.go, avaṅī occurs when ṅī is present; gāvī.Puthussa pathavaputhavā—.ṅī is present, pathava and puthava occur for puthu; pathavī; puthavī. At the end of a compound, pathavī.Samāsantva—.a of a compound is optionally applied.pāpa and others, for bhūmi—.bhūmi follows pāpa and others, the compound ending a occurs; pāpabhumaṃ; jātibhumaṃ.bhūmi follows numerals, the compound ending a occurs; dvibhumaṃ; tibhumaṃ.nadī and godāvarī—.nadī and godāvarī follow numerals, their compound ending a occurs; pañcanadaṃ, sattagodāvaraṃ.aṅgulī when not in other meanings or non-numeric meanings—.aṅgulī follows non-numerals or numerals, the compound ending a occurs, unless the compound is in the sense of 'another word' (aññapadatthe) or in a non-numeric sense. 'Gone out from fingers', niraṅgulaṃ; accaṅgulaṃ; 'Two fingers collected', dvaṅgulaṃ. What about "not in other meanings or non-numeric meanings"?Pañcaṅgulihattho; upaṅgulī. How is dvaṅgulaṃ formed when its measure is two fingers (dvaṅgulanti)? This is not a compound formed in the sense of 'another word', but one where after the elision of mātta and others, it becomes active there. Or aṅgula is another word meaning 'measure'. Just as, 'a hundred fingers full by the measure of senāṅgula', or 'fourteen fingers'.dīgha, ahoratta, vassa, and ekadesa, for ratti—.ratti follows dīgha and others, or non-numerals and numerals, the compound ending a occurs; dīgharattaṃ; ahorattaṃ; vassārattaṃ; pubbarattaṃ; apararattaṃ; aḍḍharattaṃ; 'exceeding the night', atiratto; 'two nights collected', dvirattaṃ. Optionally sometimes, due to the prevalence rule, ekarattaṃ; ekaratti. Only in non-numeric and other meanings, dīgharatti, hemanto; uparatti. Sometimes it does occur frequently due to specific rules, for example yathārattaṃ.go, not referring to cows, and with elision—.go, when a is not elided, the compound ending a occurs, but not when the compound refers to 'cows' or is in the sense of 'another word' or a non-numeric sense; rājagavo; paramagavo or pañcagavadhano; dasagavaṃ. What about "with elision"? Pañcahi gohi kīto pañcagu. What about "not referring to cows"?Ajassagāvo. Only in non-numeric and other meanings, cittagu; upagu.Rattindiva, dāragava, caturassa—.a; 'night and day', rattindivaṃ; 'night and day', rattindivaṃ; 'wives and cows', dāragavaṃ; 'four horses, mares, asses', caturasso.anugavaṃ—.Anugavaṃ is specially formed when the sense of length is implied; anugavaṃ, sakaṭaṃ. What about "in the sense of length"?Gunnaṃ pacchā anugu (following the cows).akkhi when in other meanings—.akkhi, the compound ending a occurs if the compound is in other meanings; visālakkho.dāru from aṅgulī—.aṅgulī ends in dāru and is in other meanings, the compound ending a occurs; dvaṅgulaṃ, dāru; pañcaṅgulaṃ. A piece of wood used for scattering grains etc., which has a similar part to a finger, is called dāru. In the sense of measure, it is already established as before. The words sakharāja are always a-ending, and sissa is not seen. Gāṇḍīvadhatvāti is established by another rule.Dvi in reciprocal action—.i occurs from the word in the sense of 'another word'; kesākesi; daṇḍādaṇḍi. The ca is for the special meaning in cismi. sugandhi duggandhīti is not seen.i or u in the feminine, ka—.i or u in the feminine, and from words ending in latu, the suffix ka frequently occurs when in the sense of 'another word'; bahukattuko; bahukumāriko; bahubrahmabandhuko. Only frequently, subbhu.ka optionally and frequently occurs when in the sense of 'another word'; bahumālako; bahumālo.ima, ida—.ida occurs for ima; idamaṭṭhitā; idappaccayā. Elision of niggahīta and reduplication of p.Puṃ optionally for puma—.puma, puṃ optionally occurs when a subsequent word follows; pulliṅgaṃ; puṃliṅgaṃ.nta, ntu—.ṭa optionally occurs for these in a subsequent word sometimes; bhavampatiṭṭhā mayaṃ; bhāgavamamūlakā no dhammā. Due to the prevalence rule, also in tara and others; pageva mahattarī; rattaññumahattaṃ.A-5