Table of Contents

Sāsanavaṃsa

Edit
894
So kira erāvatīnadītīre catubhūmikavihāre paṭhamaṃ nisīditvā pacchā kaliyugassa vassasahasse kālesaṭṭhivassāyuko hutvā tiriyapabbatavihāre nisīdi.
It is said that he first resided in the Catubhūmika Vihāra on the bank of the Erāvatī River, and later, in the one thousandth year of the Kaliyuga, at the age of sixty, he resided in the Tiriyapabbata Vihāra.
Ngài ấy ban đầu an trú tại Tứ Địa Tự (Catubhūmikavihāra) bên bờ sông Erāvatī, sau đó, vào năm một ngàn của kỷ nguyên Kaliyuga, khi được sáu mươi tuổi, ngài đã an trú tại Tìriyapabbatavihāra.
Sāmaṇerakāle so jalumasyāmabhayena ratanapūrato nikkhamitvā ketumatīnagaraṃ patvā tattha tisāsanadhajattherassa sissabhūtassa dhammarājaguruttherassa santike ganthaṃ uggaṇhiṃ.
As a novice, out of fear of Jalumas Yama, he left Ratanapura, reached Ketumatī City, and there studied texts under Dhammarājaguru Thera, who was a disciple of Tisāsanadhaja Thera.
Khi còn là sa-di, ngài đã rời Ratanapūra do sợ hãi Jalu Masya, đến thành Ketumatī, và tại đó, ngài đã học kinh điển từ Trưởng lão Dhammarājaguru, đệ tử của Trưởng lão Tisāsanadhaja.
Pāḷiaṭṭhakathāṭīkāsu atichekatāya daharakāleyevaca vessantarajātakaṃ kabyālaṅkārena bandhitvā kathanato ativiya pākaṭo ahosi.
He became very famous even in his youth due to his profound skill in Pāḷi, Aṭṭhakathā, and Ṭīkā, and by composing the Vessantarajātaka in the style of kavya (poetic ornamentation).
Do sự thông thạo vượt trội về Pāḷi, Aṭṭhakathā và Ṭīkā, và do đã biên soạn Vessantarajātaka bằng văn vần khi còn trẻ, ngài đã trở nên rất nổi tiếng.
Tassa pana therassa sisso uccanagaravāsī mahātissattheroti saṅgirajanapade araññavāsaṃ vasitvā pariyattiṃ vācetvā sāsanaṃ paggaṇhi.
And the disciple of that elder, Mahātissa Thera, who resided in Uccanagara, lived an aranya-vāsa in the Saṅgira region, taught the Pariyatti, and promoted the Sāsana.
Đệ tử của vị Trưởng lão ấy là Trưởng lão Mahātissa, cư dân của thành Ucca, đã an trú trong rừng tại vùng Saṅgira, giảng dạy Pariyatti và duy trì giáo pháp.
Tassa pana sisso reminagāme gāmavāsī candatthero nāma.
And his disciple was Canda Thera, who resided in the village of Reminagāma.
Đệ tử của vị ấy là Trưởng lão Canda, cư dân của làng Reminagāma.
Tassa sisso taṃgāmavāsī guṇasiritthero nāma.
His disciple was Guṇasiri Thera, who resided in that village.
Đệ tử của vị ấy là Trưởng lão Guṇasiri, cư dân của làng đó.
Tassa sisso taṃgāmavāsī kalyāṇadhajattharo nāma.
His disciple was Kalyāṇadhaja Thera, who resided in that village.
Đệ tử của vị ấy là Trưởng lão Kalyāṇadhaja, cư dân của làng đó.
So pana thero padumanagare sahassorodhabodhodadhigāmesu pariyattiṃ vācetvā nisīdi.
That elder resided in Padumanagara, teaching the Pariyatti in the villages of Sahassorodha and Bodhodadhi.
Vị Trưởng lão ấy đã an trú tại thành Paduma, giảng dạy Pariyatti tại các làng Sahassorodha và Bodhodadhi.
Tassa sisso bodhodadhigāmavāsino indobhāsakalyāṇacakkavimalācārattherā sahassorodhagāmavāsino guṇasāracandasārattherā vaṃtumagāmavāsī varaesitthero kanninagare jararājagāma vāsī guṇasirittherocāti ime therā kalyāṇadhajattherassa santike puna sikkhaṃ gahetvā pariyattiṃ uggaṇhitvā kovidā ahesuṃ.
His disciples, namely Indobhāsakalyāṇacakka Vimalācāra Theras from Bodhodadhi village, Guṇasāra Canda Sāra Theras from Sahassorodha village, Varaesi Thera from Vaṃtuma village, and Guṇasiri Thera from Jararāja village in Kanni city—these elders became proficient after receiving further training and studying Pariyatti under Kalyāṇadhaja Thera.
Các đệ tử của vị ấy là các Trưởng lão Indobhāsa, Kalyāṇacakka, Vimalācāra cư dân làng Bodhodadhi; các Trưởng lão Guṇasāra, Candasāra cư dân làng Sahassorodha; Trưởng lão Varaesi cư dân làng Vaṃtuma; và Trưởng lão Guṇasiri cư dân làng Jararāja ở thành Kanni – những vị Trưởng lão này đã học lại giới học từ Trưởng lão Kalyāṇadhaja, học Pariyatti và trở nên thông thái.
895
Tasseva kalyāṇadhajattherassa sisso saṅgirajanapade samivanagāme nisinno dhammadharo nāma thero mahallakakāle padumanagare kusumamūlagāme nisīditvā ganthaṃ vācetvā sāsanaṃ paggaṇhi.
A disciple of that same Kalyāṇadhaja Thera, an elder named Dhammadhara, who resided in Samivanagāma in the Saṅgira region, in his old age resided in Kusumamūlagāma in Padumanagara, teaching texts and promoting the Sāsana.
Đệ tử của chính Trưởng lão Kalyāṇadhaja ấy là Trưởng lão Dhammadhara, an trú tại làng Samivana trong vùng Saṅgira, khi về già đã an trú tại làng Kusumamūla ở thành Paduma, giảng dạy kinh điển và duy trì giáo pháp.
896
Tesu guṇasiritthero amarapuramāpakassa rañño kāle guṇābhilaṅkārasaddhammamahārājādhirājagurūti nāmalañchaṃ gaṇhitvā jeyyabhūmivāsakittivihāre paṭivasi.
Among them, Guṇasiri Thera, during the reign of the king who made Amarapura his capital, received the title "Guṇābhilaṅkārasaddhammamahārājādhirājaguru" and resided in Kittivihāra, which was situated in Jeyyabhūmi.
Trong số đó, Trưởng lão Guṇasiri, vào thời vua Amarapuramāpaka, đã nhận danh hiệu Guṇābhilaṅkārasaddhammamahārājādhirājaguru và an trú tại tu viện Kittivihāra ở Jeyyabhūmi.
897
Tassa pana therassa sisso ñāṇābhivaṃsadhammasenāpatimahādhammarājāguru nāma mahāthero.
And the disciple of that elder was the Mahāthera named Ñāṇābhivaṃsadhammasenāpatimahādhammarājāguru.
Đệ tử của vị Trưởng lão ấy là Đại Trưởng lão Ñāṇābhivaṃsadhammasenāpatimahādhammarājāguru.
Tasseva rañño kāle saṅgharājā ahosi.
During the reign of that same king, he became the Saṅgharāja.
Ngài là Saṅgharāja vào thời vua ấy.
So pana thero sīhaḷadīpe amarapuranikāyikānaṃ pabhavo.
That elder was the originator of the Amarapura Nikāya in Sihala Island.
Vị Trưởng lão ấy là nguồn gốc của phái Amarapura Nikāya ở đảo Sīhaḷa.
Guṇābhilaṅkārasaddhammamahādhammarājādhirājaguruttherasseva sisso tipiṭakālaṅkāramahādhammarājaguru nāma thero.
The disciple of that same Guṇābhilaṅkārasaddhammamahādhammarājādhirājaguru Thera was the elder named Tipiṭakālaṅkāramahādhammarājaguru.
Đệ tử của chính Trưởng lão Guṇābhilaṅkārasaddhammamahādhammarājādhirājaguru là Trưởng lão Tipiṭakālaṅkāramahādhammarājaguru.
Tassa sisso sūriyavaṃsābhisiripavarālaṅkāradhammasenāpati mahādhammarājādhirājaguru nāma thero amarapuradutiyamāpakassa rañño kāle saṅgharājā ahosi.
His disciple, the elder named Sūriyavaṃsābhisiripavarālaṅkāradhammasenāpati mahādhammarājādhirājaguru, became Saṅgharāja during the reign of the second king who made Amarapura his capital.
Đệ tử của vị ấy là Trưởng lão Sūriyavaṃsābhisiripavarālaṅkāradhammasenāpati Mahādhammarājādhirājaguru, ngài là Saṅgharāja vào thời vua Amarapura thứ hai.
Tassa pana sisso ñeyya dhammābhivaṃsamunivarañāṇakittisiripavarālaṅkāradhammasenāpati- mahādhammarājādhirājaguru mahāthero dutiyaṃ amarapuramāpakassa ratanapuṇṇamāpakassaca rañño kālesu saṅgha rājā ahosi.
And his disciple, the Mahāthera named Ñeyyadhammābhivaṃsamunivarañāṇakittisiripavarālaṅkāradhammasenāpati-mahādhammarājādhirājaguru, became Saṅgharāja during the reigns of the second king who made Amarapura his capital and the king who made Ratanapuṇṇamāpura his capital.
Đệ tử của vị ấy là Đại Trưởng lão Ñeyyadhammābhivaṃsamunivarañāṇakittisiripavarālaṅkāradhammasenāpati Mahādhammarājādhirājaguru, ngài là Saṅgharāja vào thời vua Amarapura thứ hai và vua Ratanapuṇṇamāpaka.
So pana ñāṇābhivaṃsadhammasenāpatimahādhammarājādhirājaguruttherassa saṅgharañño sissopi varaesittherassa sissoca ahosi.
He was also a disciple of Saṅgharāja Ñāṇābhivaṃsadhammasenāpatimahādhammarājādhirājaguru Thera and a disciple of Varaesi Thera.
Vị ấy là đệ tử của Trưởng lão Saṅgharāja Ñāṇābhivaṃsadhammasenāpatimahādhammarājādhirājaguru và cũng là đệ tử của Trưởng lão Varaesi.
898
Ayaṃ sīhaḷadīpato sabbapacchimāgatehi saddhammacārīmahāsāmittherehi yāva amhākaṃ ācariyā theraparamparā dassanakathā.
This is a narrative demonstrating the succession of elders (theraparamparā) from Saddhammacārī Mahāsāmi Theras, who arrived last from the island of Sihala, down to our own teachers.
Đây là câu chuyện trình bày về dòng truyền thừa của các vị Trưởng lão, từ Đại Trưởng lão Saddhammacārī Mahāsāmi, những vị đến từ đảo Sīhaḷa cuối cùng, cho đến các đạo sư của chúng ta.
899
Ayampi aparā theraparamparā veditabbā.
Another succession of elders should also be understood.
Cũng cần phải biết một dòng truyền thừa các vị Trưởng lão khác này.
Chappadattheravaṃsiko saddhammakitti nāma thero jeyyapuraṃ āgantvā catudīpabhūmiṭṭhāne nisīditvā mahāariyavaṃsattherassa santike pariyattiṃ uggaṇhitvā tato pacchā jetavanavihāraṃ saṅkamitvā tattha nisīditvā pariyattiṃ vācetvā sāsanaṃ paggaṇhi.
The elder named Saddhammakitti, of the lineage of Chappadatthera, came to Jayyapura, sat in the Catudīpabhūmiṭṭhāna, learned the Pariyatti from the elder Mahāariyavaṃsa, and thereafter, having moved to Jetavanavihāra, sat there, taught the Pariyatti, and upheld the Sāsana.
Vị trưởng lão tên là Saddhammakitti, thuộc dòng dõi của trưởng lão Chappada, đã đến thành Jeyyapura, ngụ tại nơi Catudīpabhūmi, học tập pháp học nơi trưởng lão Mahāariyavaṃsa, sau đó đã đi đến tu viện Jetavana, ngụ tại đó, giảng dạy pháp học và xiển dương giáo pháp.
900
Tassa saddhammakittittherassa sisso tisāsanadhajo nāma.
His disciple, the elder Saddhammakitti’s, was named Tisāsanadhaja.
Đệ tử của trưởng lão Saddhammakitti tên là Tisāsanadhaja.
Tassa sisso dhammarājaguru nāma.
His disciple was named Dhammarājaguru.
Đệ tử của vị này tên là Dhammarājaguru.
Tassa sisso munindaghoso nāma.
His disciple was named Munindaghosa.
Đệ tử của vị này tên là Munindaghosa.
Tassa sisso mahātisso nāma.
His disciple was named Mahātisso.
Đệ tử của vị này tên là Mahātissa.
Tassa sisso candapañño nāma.
His disciple was named Candapañña.
Đệ tử của vị này tên là Candapañña.
Tassa sisso guṇasiri nāma.
His disciple was named Guṇasiri.
Đệ tử của vị này tên là Guṇasiri.
Tassa sisso ñāṇadhajo nāma.
His disciple was named Ñāṇadhaja.
Đệ tử của vị này tên là Ñāṇadhaja.
Tassa sisso dhammadharo nāma.
His disciple was named Dhammadharo.
Đệ tử của vị này tên là Dhammadhara.
Tassa sisso indobhāso nāma.
His disciple was named Indobhāsa.
Đệ tử của vị này tên là Indobhāsa.
Tato paṭṭhāya kalyāṇacakka vimalācāra guṇasāra candasāra varaesī guṇasiri ñāṇābhivaṃsa ñeyyadhammābhivaṃsattherānaṃ vasena sāsanavaṃso veditabboti.
From that point, the lineage of the Sāsana should be understood through the elders Kalyāṇacakka, Vimalācāra, Guṇasāra, Candasāra, Varaesī, Guṇasiri, Ñāṇābhivaṃsa, and Ñeyyadhammābhivaṃsa.
Kể từ đó, dòng dõi giáo pháp cần được biết đến qua các vị trưởng lão Kalyāṇacakka, Vimalācāra, Guṇasāra, Candasāra, Varaesī, Guṇasiri, Ñāṇābhivaṃsa, và Ñeyyadhammābhivaṃsa.
901
Ayaṃ pattalaṅkassa chappadattherassa sissabhūtā saddhammakittittherato paṭṭhāya theraparamparadassanakathā.
This is the account showing the succession of elders, beginning from the elder Saddhammakitti, who was a disciple of Chappadatthera of Pāṭalaṅka.
Đây là câu chuyện trình bày về dòng truyền thừa các trưởng lão, bắt đầu từ trưởng lão Saddhammakitti, là đệ tử của trưởng lão Chappada ở xứ Pattalaṅka.
902
Idaṃ ratanapuṇṇanagare sāsanassa patiṭṭhānaṃ.
This is the establishment of the Sāsana in Ratanapuṇṇanagara.
Đây là sự thiết lập giáo pháp tại thành Ratanapuṇṇa.
903
Evaṃ aparantaraṭṭhasaṅkhātena ekadesena sakalampi marammaraṭṭhaṃ gahetvā sāsanavaṃso dassetabbo.
In this way, the lineage of the Sāsana should be shown, encompassing the entire Maramma country, which is referred to as "aparantaraṭṭha" (another country).
Như vậy, dòng dõi giáo pháp cần được trình bày, bao gồm toàn bộ xứ Maramma thông qua một phần được gọi là xứ Aparanta.
Bhagavāpi hi aparantaraṭṭhe candanavihāre vasitvā tambadīparaṭṭhe taṃtaṃdesampi iddhiyā caritvā sattānaṃ dhammaṃ desesiyevāti.
Indeed, the Blessed One himself, residing in the Candanavihāra in Aparantaraṭṭha, also traversed various places in Tambadīpa by supernormal power and taught the Dhamma to beings.
Bởi vì Đức Thế Tôn cũng đã ngự tại tu viện Candana ở xứ Aparanta, dùng thần thông đi đến các nơi trong xứ Tambadīpa và thuyết pháp cho chúng sanh.
904
Iti sāsanavaṃse aparantaraṭṭhasāsanavaṃsakathāmaggo
Thus concludes the chapter on the Sāsana lineage of Aparantaraṭṭha in the Sāsanavaṃsa,
Trong Sāsanavaṃsa, đây là phần nói về dòng dõi giáo pháp tại xứ Aparanta,
905
Nāma chaṭṭho paricchedo.
The Sixth Chapter.
chương thứ sáu.
Next Page →