Tasmiñca kāle arahantatthero anuruddharājānaṃ āha,-tīsu sāsanesu pariyattisāsane tiṭṭhanteyeva paṭipatti sāsanaṃ tiṭṭhati, paṭipattisāsane tiṭṭhanteyeva paṭivedhasāsanaṃ tiṭṭhati, yathā hi gunnaṃ satepi sahassepi vijjamāne paveṇipa,likāya dhenuyā asati so vaṃso sāpaveṇī na ghaḷīyatii, evamevaṃ dhutaṅgadharānaṃ bhikkhūnaṃ satepi sahassepi vijjamāne pariyattiyā antarahitāya paṭivedho nāma na hoti, yathā pana nimikumbhiyo jānanatthāya pāsāṇa piṭṭhe akkharesu ṭhapitesu yāva akkharāni dharanti, tāva nidhikumbhiyo naṭṭhā nāma na honti, evamevaṃ pariyattiyā dharamānāya sāsanaṃ anantarahitaṃ nāma hoti, yathā ca mahato taḷākassa pāḷiyā thirāya udakaṃ na ṭhassatīti na vattabbaṃ, udake sati padumādīni pupphāni na pupphissantīti na vattabbaṃ, evamevaṃ mahātaḷākassa thirapāḷisadise tepiṭake buddhavacane sati udakasadisā paṭipattipūrakā kulaputtā natthīti na vattabbaṃ, tesu sati padumādipupphasadiso paṭivedho natthīti na vattabbaṃ, evaṃ ekantato pariyattimeva pamāṇaṃ, tasmā antamaso dvīsu pātimokkhasu vattamānesupi sāsanaṃ anantarahitameva, pariyattiyā antarahitāya suppaṭipannassāpi dhammābhisamayo natthi, anantarahitāya eva dhammābhisamayo atthi, idānipi amhākaṃ pariyattisāsanaṃ paripuṇṇaṃ natthi, sarīradhātuyo ca natthi, tasmā yattha pariyattisāsanaṃ sarīradhātuyo ca atthi, tattha paṇṇākārena saddhiṃ dūtaṃ pesetvā ānetabbā, evaṃ sati amhākaṃ raṭṭhe jinasāsanaṃ cirakālaṃ patiṭṭhahissatīti.
And at that time, the Arahanta Elder spoke to King Anuruddha: "Among the three dispensations, as long as the dispensation of learning (Pariyatti-sāsana) endures, the dispensation of practice (Paṭipatti-sāsana) endures. As long as the dispensation of practice endures, the dispensation of penetration (Paṭivedha-sāsana) endures. Just as, even if there are hundreds or thousands of cattle, if there is no traditional milch cow, that lineage and tradition cannot be maintained; even so, if there are hundreds or thousands of bhikkhus upholding the ascetic practices (dhutaṅga), if the learning disappears, there is no such thing as penetration. Just as, when coins are placed on a stone slab for identification, as long as the letters remain, the treasure jars are not considered lost; even so, as long as the learning endures, the Dispensation is not considered lost. And just as it cannot be said that if the embankment of a great pond is firm, the water will not remain, nor can it be said that if there is water, lotuses and other flowers will not bloom; even so, when there is the Buddha's word, the Three Piṭakas, which is like the firm embankment of a great pond, it cannot be said that there are no virtuous sons who fulfill the practice, who are like the water. And when they exist, it cannot be said that there is no penetration, which is like lotuses and other flowers. Thus, learning alone is absolutely the measure. Therefore, even if only the two Pātimokkhas endure, the Dispensation is still not lost. When learning is lost, even for one who practices well, there is no realization of the Dhamma; only when it is not lost is there realization of the Dhamma. Even now, our dispensation of learning is not complete, and there are no bodily relics. Therefore, wherever there is the dispensation of learning and bodily relics, messengers should be sent with an offering to bring them. If this is done, the Buddha's Dispensation will be established for a long time in our country."
Vào thời điểm đó, Trưởng lão Arahanta đã nói với vua Anuruddha: “Trong ba giáo pháp, khi giáo pháp Pariyatti (học tập) còn tồn tại, giáo pháp Paṭipatti (thực hành) sẽ tồn tại; khi giáo pháp Paṭipatti còn tồn tại, giáo pháp Paṭivedha (thành quả) sẽ tồn tại. Ví như, dù có hàng trăm, hàng ngàn con bò, nhưng nếu không có con bò cái dòng dõi, thì dòng dõi đó, truyền thống đó sẽ không được duy trì. Cũng vậy, dù có hàng trăm, hàng ngàn Tỳ-khưu giữ hạnh đầu đà (dhutaṅga), nhưng nếu Pariyatti bị biến mất, thì không có Paṭivedha. Ví như, trên một tấm đá, khi các chữ cái được khắc để biết về các chum kho báu, chừng nào các chữ cái còn tồn tại, chừng đó các chum kho báu chưa bị mất đi. Cũng vậy, khi Pariyatti còn tồn tại, giáo pháp chưa bị biến mất. Và ví như, không thể nói rằng nước sẽ không tồn tại khi bờ đập của một hồ nước lớn vững chắc; không thể nói rằng hoa sen và các loài hoa khác sẽ không nở khi có nước. Cũng vậy, khi có Phật ngôn Tam Tạng vững chắc như bờ đập của hồ nước lớn, không thể nói rằng không có những thiện nam tử thực hành đầy đủ như nước; khi có họ, không thể nói rằng không có Paṭivedha như hoa sen và các loài hoa khác. Như vậy, chỉ có Pariyatti là bằng chứng tuyệt đối. Do đó, ngay cả khi chỉ có hai giới bổn Pātimokkha còn tồn tại, giáo pháp vẫn chưa bị biến mất. Khi Pariyatti bị biến mất, ngay cả người thực hành tốt cũng không thể chứng ngộ giáo pháp; chỉ khi Pariyatti chưa bị biến mất thì mới có thể chứng ngộ giáo pháp. Hiện tại, giáo pháp Pariyatti của chúng ta chưa đầy đủ, và cũng không có Xá-lợi (sarīradhātu). Do đó, nơi nào có giáo pháp Pariyatti và Xá-lợi, chúng ta nên cử sứ giả cùng với lễ vật đến thỉnh về. Khi đó, giáo pháp của Đức Phật sẽ tồn tại lâu dài trong đất nước chúng ta.”