Table of Contents

Buddhaguṇagāthāvalī

Edit
1202
Akukkucco ca akaṅkhī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.599.
Without remorse and without doubt, I pay homage to that Buddha.599.
Không hối hận và không nghi ngờ, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (599)
1203
Sabbaso vijayo sūro, abhayo abhayappado;
Completely victorious, heroic, fearless, bestower of fearlessness;
Hoàn toàn chiến thắng, bậc anh hùng, không sợ hãi, ban sự không sợ hãi;
1204
Anākulo appabhīto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.600.
Undisturbed, utterly fearless, I pay homage to that Buddha.600.
Không xao động, không sợ hãi, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (600)
1205
Upekkhako upasanto, anusayaritto isi;
Equanimous, peaceful, free from latent tendencies, the sage;
Bậc xả ly, bậc an tịnh, vị ẩn sĩ đã đoạn trừ tùy miên;
1206
Appaṭibaddho abaddho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.601.
Unfettered, unattached, I pay homage to that Buddha.601.
Không bị ràng buộc, không bị trói buộc, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (601)
1207
Atthacārī atthakārī, atthasārī attharato;
One who practices welfare, performs welfare, is the essence of welfare, delights in welfare;
Hành lợi ích, làm lợi ích, cốt lõi lợi ích, hoan hỷ trong lợi ích;
1208
Atthañāṇī atthabhāṇī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.602.
One who knows welfare, speaks welfare, I pay homage to that Buddha.602.
Biết lợi ích, nói lợi ích, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (602)
1209
Anadhivaro asoko, usabho isipuṅgavo;
Without an overlord, sorrowless, a bull-like one, foremost among sages;
Không ai hơn, không sầu muộn, bậc trâu chúa, bậc ẩn sĩ tối thượng;
1210
Anomanāmo anomo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.603.
Of noble name, incomparable, I pay homage to that Buddha.603.
Danh tiếng cao thượng, không lỗi lầm, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (603)
1211
Anavassutahadayo, ananvāhatacetaso;
With a heart unstained, with a mind unassailed;
Tâm không bị thấm ướt, tâm không bị tác động;
1212
Anabhirato aniñjo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.604.
Without delight, unagitated, I pay homage to that Buddha.604.
Không vui thích, không lay động, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (604)
1213
Appāsaṅko appātaṅko, appākaṅkho appaṅgaṇo;
Without apprehension, without distress, without longing, without defilement;
Ít lo lắng, ít sợ hãi, ít mong cầu, ít ô nhiễm;
1214
Appalolo appakampī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.605.
Without craving, without trembling, I pay homage to that Buddha.605.
Ít ham muốn, ít dao động, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (605)
1215
Atthaviññū atthavidū, atthakusalo atthavā;
One who understands welfare, knows welfare, is skilled in welfare, possesses welfare;
Hiểu lợi ích, biết lợi ích, thiện xảo lợi ích, có lợi ích;
1216
Kusalatthamanuppatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.606.
One who has attained auspicious welfare, I pay homage to that Buddha.606.
Đã đạt đến lợi ích thiện xảo, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (606)
1217
Avicalito akuppo, kesarī’va achambhito;
Unshaken, unagitated, like a lion, unafraid;
Không dao động, không lay chuyển, như sư tử không sợ hãi;
1218
Avikampito abbhayo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.607.
Unwavering, fearless, I pay homage to that Buddha.607.
Không run sợ, không sợ hãi, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (607)
1219
Akiñcano anādāno, amataññū amatogadho;
Without possessions, without grasping, one who knows the Deathless, immersed in the Deathless;
Không sở hữu, không bám víu, biết Niết Bàn, đi đến Niết Bàn;
1220
Aggaphalamanuppatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.608.
One who has attained the supreme fruit, I pay homage to that Buddha.608.
Đã đạt đến quả vị tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (608)
1221
Amitaanuggahaṃ katvā, akālikadhammadado;
Having performed infinite compassion, a giver of the timeless Dhamma;
Đã làm vô lượng sự giúp đỡ, Đấng ban Pháp không thời gian;
1222
Accantupakārī nātho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.609.
The Lord, who is infinitely helpful, I pay homage to that Buddha.609.
Bậc Đạo Sư vô cùng lợi ích, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (609)
1223
Anupalitto lokena, toyena padumaṃ yathā;
Unsoiled by the world, like a lotus by water;
Không bị thế gian làm ô nhiễm, như hoa sen không bị nước làm ô nhiễm;
1224
Nissaṅgacitto nissatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.610.
With a mind unattached, unbound, I pay homage to that Buddha.610.
Tâm không dính mắc, không chấp hữu, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (610)
1225
Abbūḷhesiko isi, ukkhittapaligho ujū;
The sage who has extracted the dart, whose bolt has been lifted, upright;
Vị ẩn sĩ đã nhổ sạch mũi tên (ái), đã nhổ chốt cửa (vô minh), ngay thẳng;
1226
Anuddhato atandito, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.611.
Undisturbed, untiring, I pay homage to that Buddha.611.
Không ngã mạn, không lười biếng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (611)
1227
Agiddho alittacitto, ādīnavavidālako;
Without craving, with an unsoiled mind, one who destroys danger;
Không tham lam, tâm không dính mắc, bậc phá tan hiểm họa;
1228
Pakatatto pahitatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.612.
With a prepared mind, with an exerted mind, I pay homage to that Buddha.612.
Tâm thuần tịnh, tâm tinh tấn, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (612)
1229
Aggapuñño aggaviññū, aggīsi aggasekharo;
Supreme in merit, supreme in wisdom, foremost sage, foremost leader;
Phước tối thượng, trí tối thượng, ẩn sĩ tối thượng, bậc đứng đầu tối thượng;
1230
Aggamaggamanuppatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.613.
One who has attained the supreme path, I pay homage to that Buddha.613.
Đã đạt đến con đường tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (613)
1231
Aggagocaro aggagū, aggattho aggadesako;
Supreme in range, gone to the highest, with the highest aim, the supreme teacher;
Phạm hạnh tối thượng, bậc tối thượng, mục đích tối thượng, bậc thuyết giảng tối thượng;
1232
Aggañāṇī aggabhāṇī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.614.
Supreme in knowledge, supreme in speech, I pay homage to that Buddha.614.
Trí tối thượng, lời nói tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (614)
1233
Aggapañño aggaṭṭhito, aggasiddho aggayatī;
Supreme in wisdom, abiding in the highest, supremely accomplished, supreme ascetic;
Tuệ tối thượng, bậc đứng vững tối thượng, thành tựu tối thượng, vị ẩn sĩ tối thượng;
1234
Aggabhūto aggapati, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.615.
Become the supreme, the supreme master, I pay homage to that Buddha.615.
Bậc tối cao, bậc chủ tể tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (615)
1235
Aggasamaṇo lokaggo, paññaggo aggamaggagū;
Supreme ascetic, foremost in the world, supreme in wisdom, gone to the supreme path;
Sa-môn tối thượng, bậc tối thượng trong thế gian, tuệ tối thượng, bậc đi trên con đường tối thượng;
1236
Aggadhammaṃ ugghāṭesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.616.
Who unveiled the supreme Dhamma, I pay homage to that Buddha.616.
Đã khai mở Pháp tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (616)
1237
Aggadhammamanuppatto, aggadhammappakāsako;
One who has attained the supreme Dhamma, a proclaimer of the supreme Dhamma;
Đã đạt đến Pháp tối thượng, bậc công bố Pháp tối thượng;
1238
Apāyadukkhaṃ nāsesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.617.
Who destroyed the suffering of the lower realms, I pay homage to that Buddha.617.
Đã diệt khổ ác đạo, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (617)
1239
Aggapuggalo aggaggo, ñāṇaggo ñāṇapuṅgavo;
Supreme person, highest of the highest, highest in knowledge, foremost in knowledge;
Bậc tối thượng, tối cao, trí tối thượng, bậc trí tuệ xuất chúng;
1240
Dhammapuggalo dhammaggo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.618.
The Dhamma-person, highest in Dhamma, I pay homage to that Buddha.618.
Bậc Pháp, Pháp tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (618)
1241
Aggapassī aggadassī, aggapanthapakāsako;
Supreme seer, supreme visionary, proclaimer of the supreme path;
Thấy tối thượng, nhìn tối thượng, bậc khai sáng con đường tối thượng;
1242
Aggesī aggadassāvī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.619.
Foremost in seeking, supreme in seeing, I pay homage to that Buddha.619.
Tìm cầu tối thượng, thấy tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (619)
1243
Anantajhānī jhānindo, anantapaññavāridhī;
Infinite in jhana, a king of jhana, an ocean of infinite wisdom;
Vị thiền sư vô lượng, vua thiền định, biển tuệ vô lượng;
1244
Anantamedhāsampanno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.620.
Endowed with infinite intelligence, I pay homage to that Buddha.620.
Đầy đủ trí tuệ vô lượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (620)
1245
Anantavijjāvāridhi, anantapaññāsāgaro;
An ocean of infinite knowledge, a sea of infinite wisdom;
Biển tuệ vô lượng, đại dương tuệ vô lượng;
1246
Anantakaruṇāsindhu, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.621.
A sea of infinite compassion, I pay homage to that Buddha.621.
Biển từ bi vô lượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (621)
1247
Sabbuttamo sattuttamo, sumano samaṇuttamo;
Most excellent of all, most excellent of beings, noble-minded, most excellent ascetic;
Tối thượng trong mọi chúng sinh, tối thượng trong loài người, tâm thiện lành, sa-môn tối thượng;
1248
Januttamo jinuttamo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.622.
Most excellent of humans, most excellent Victor, I pay homage to that Buddha.622.
Tối thượng trong nhân loại, bậc chiến thắng tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (622)
1249
Kalyāṇamitto kalyāṇo, maṅgalamitto maṅgalo;
A noble friend, noble, an auspicious friend, auspicious;
Bạn lành, thiện lành, bạn may mắn, may mắn;
1250
Dhammamitto dhammadado, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.623.
A Dhamma friend, a giver of Dhamma, I pay homage to that Buddha.623.
Bạn Pháp, bậc ban Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (623)
1251
Dhammiṭṭho cāpi dhammaṭṭho, paññiṭṭho cāpi paññaṭṭho;
Most firm in Dhamma, also firm in Dhamma, most firm in wisdom, also firm in wisdom;
Bậc Pháp hạnh và bậc an trú trong Pháp, bậc Tuệ hạnh và bậc an trú trong Tuệ;
1252
Suddhiṭṭho cāpi suddhaṭṭho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.624.
Most firm in purity, also firm in purity, I pay homage to that Buddha.624.
Bậc Thanh tịnh hạnh và bậc an trú trong Thanh tịnh, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (624)
1253
Kāyāsakkhī cittasakkhī, dhammasakkhī sakkhīvaro;
Witness with body, witness with mind, witness with Dhamma, supreme witness;
Chứng đắc thân, chứng đắc tâm, chứng đắc Pháp, bậc chứng đắc tối thượng;
1254
Vedanāsakkhī susakkhī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.625.
Witness of feelings, a good witness, I pay homage to that Buddha.625.
Chứng đắc thọ, bậc chứng đắc hoàn hảo, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (625)
1255
Sīghapañño sunipuṇo, santipatto sukhādhipo;
Swift in wisdom, highly skillful, attained peace, lord of happiness;
Trí tuệ nhanh nhẹn, rất tinh tế, đã đạt đến an tịnh, bậc chủ tể của hạnh phúc;
1256
Kalyāṇakārī kusalo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.626.
One who brings about welfare, skillful, I pay homage to that Buddha.626.
Làm điều thiện, thiện xảo, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (626)
1257
Susīlaggo sucittaggo, supaññaggo susobhito;
Supreme in virtue, supreme in mind, supreme in wisdom, supremely adorned;
Giới tối thượng, tâm tối thượng, tuệ tối thượng, rất trang nghiêm;
1258
Aggamatthamanuppatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.627.
One who has attained the utmost peak, I pay homage to that Buddha.627.
Đã đạt đến điều tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (627)
1259
Upariṭṭho ujjugato, ukkaṭṭho amatāvaho;
Highest, gone straight, exalted, bringing the Deathless;
Ở trên cao, đi thẳng, tối cao, mang đến Niết Bàn;
1260
Appadambho appagabbo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.628.
Without deceit, without arrogance, I pay homage to that Buddha.628.
Không kiêu căng, không ngã mạn, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (628)
1261
Appasoko apparogo, appabhīti appabhayo;
Without sorrow, without sickness, without fear, without terror;
Ít sầu muộn, ít bệnh tật, ít sợ hãi, ít kinh hoàng;
1262
Appapāpo appatāpo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.629.
Without evil, without torment, I pay homage to that Buddha.629.
Ít ác nghiệp, ít phiền não, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (629)
1263
Apparoso appadoso, appadoho appindhano;
Without ill will, without hatred, without malice, without fuel;
Ít sân hận, ít ác ý, ít thù hằn, ít nhiên liệu (phiền não);
1264
Appābhisajjo appīgho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.630.
Without vexation, without annoyance, I pay homage to that Buddha.630.
Ít bệnh tật, ít chướng ngại, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (630)
1265
Accantakaruṇākārī, accantamettacetaso;
One who performs infinite compassion, with a mind of infinite loving-kindness;
Thực hành từ bi tột cùng, tâm từ vô lượng;
1266
Accantamudito santo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.631.
Infinitely gladdened, peaceful, I pay homage to that Buddha.631.
An tịnh vô cùng hoan hỷ, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (631)
1267
Ekappatto ekanātho, eko appaṭipuggalo;
The unique one who has attained, the unique Lord, the unique incomparable person;
Độc nhất đã đạt được, bậc Đạo Sư độc nhất, Đấng độc nhất vô song;
1268
Ekova sabbalokasmiṃ, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.632.
The unique one in all the world, I pay homage to that Buddha.632.
Độc nhất trong tất cả thế gian, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (632)
1269
Atuliyo atitulo, adutiyo anuttaro;
Incomparable, beyond measure, without a second, unsurpassed;
Không thể so sánh, không ai sánh bằng, vô nhị, vô thượng;
1270
Appameyyo appaṭimo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.633.
Immeasurable, peerless, I pay homage to that Buddha.633.
Không thể đo lường, không ai sánh kịp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (633)
1271
Atuladassī atulo, asarikkho anupamo;
With incomparable vision, incomparable, unequaled, without parallel;
Thấy vô song, vô song, không giống ai, không gì sánh bằng;
1272
Asamo yo asadiso, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.634.
Who is unmatched, unequaled, I pay homage to that Buddha.634.
Đấng vô song, không ai sánh kịp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (634)
1273
Amito aparimito, amitañāṇasāgaro;
Infinite, boundless, an ocean of infinite knowledge;
Vô lượng, vô biên, đại dương trí tuệ vô lượng;
1274
Aparitto appamāṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.635.
Unrestricted, immeasurable, I pay homage to that Buddha.635.
Không giới hạn, không thể đo lường, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (635)
1275
Asīmo asamasamo, atulyo amitaguṇo;
Boundless, incomparably equal, peerless, with infinite qualities;
Không giới hạn, không ai sánh bằng, không thể so sánh, công đức vô lượng;
1276
Anupameyyo agādho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.636.
Incomparable, profound, I pay homage to that Buddha.636.
Không thể so sánh, sâu thẳm, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (636)
1277
Nipparicchinno nissīmo, nappamañño jinavaro;
Unbounded, without limits, the immeasurable Victorious One;
Không giới hạn, không biên giới, bậc chiến thắng không thể đo lường;
1278
Nappamāṇo nirupamo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.637.
Immeasurable, incomparable, I pay homage to that Buddha.637.
Không thể đo lường, không ai sánh bằng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (637)
1279
Natthi añño etādiso, nipako ekapuggalo;
There is no other like him, a discerning unique individual;
Không có ai khác như vậy, bậc khôn ngoan độc nhất;
1280
Ekantasukhasaṃvedī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.638.
One who experiences unalloyed happiness, I pay homage to that Buddha.638.
Độc nhất cảm nhận hạnh phúc tuyệt đối, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (638)
1281
Aggavasabho asamo, asamapaṭipuggalo;
The supreme bull, unequaled, an incomparable person;
Bậc trâu chúa tối thượng, vô song, bậc độc nhất vô nhị;
1282
Ekako ekapuriso, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.639.
The solitary one, the unique man, I pay homage to that Buddha.639.
Độc nhất, bậc nam nhân độc nhất, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (639)
1283
Sabbattha āsattisuñño, sabbathāmuttamānaso;
Free from attachment everywhere, with a mind utterly liberated from all bonds;
Hoàn toàn không dính mắc vào mọi thứ, tâm giải thoát khỏi mọi sự bám víu;
1284
Sabbadā ekasadiso, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.640.
Always the same, I pay homage to that Buddha.640.
Luôn luôn như nhất, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (640)
1285
Pāpasūlaṃ vibhañjesi, pāpamūlassa chedako;
Who shattered the dart of evil, the cutter of the root of evil;
Đã phá tan mũi nhọn của ác nghiệp, bậc chặt đứt gốc rễ ác nghiệp;
1286
Pāparajjuṃ vikantesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.641.
Who severed the rope of evil, I pay homage to that Buddha.641.
Đã cắt đứt dây ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (641)
1287
Pāpanettiṃ nijjaresi, pāpakammavināsako;
Who withered the guidance of evil, the destroyer of evil deeds;
Đã tiêu diệt con đường ác nghiệp, bậc hủy diệt ác nghiệp;
1288
Sabbapāpaparikkhīṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.642.
One whose evil is completely exhausted, I pay homage to that Buddha.642.
Đã đoạn tận mọi ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (642)
1289
Samūlaṃ khaṇito pāpaṃ, pāpavāridhipāragū;
Who has uprooted evil, one who has crossed the ocean of evil;
Đã nhổ tận gốc ác nghiệp, bậc vượt qua đại dương ác nghiệp;
1290
Pāpaganthiṃ vimocesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.643.
He released from the knots of evil; to that Buddha I pay homage.643.
Ngài đã giải thoát khỏi gút thắt của ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.643.
1291
Pāpacakkaṃ vicuṇṇetvā, dhammacakkaṃ pavattayī;
Having crushed the wheel of evil, he set in motion the wheel of Dhamma;
Ngài đã nghiền nát bánh xe ác nghiệp, và chuyển vận bánh xe Chánh pháp;
1292
Bahūjane uddhāresi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.644.
He uplifted many people; to that Buddha I pay homage.644.
Ngài đã cứu vớt nhiều chúng sanh, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.644.
1293
Nijjaresi pāpakammaṃ, mahāpāpoghapāragū;
He wore away evil kamma, the one who crossed the great flood of evil;
Ngài đã tiêu trừ ác nghiệp, bậc đã vượt qua dòng nước lũ lớn của ác nghiệp;
1294
Sabbapāpavītivatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.645.
He transcended all evil; to that Buddha I pay homage.645.
Bậc đã vượt qua mọi ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.645.
1295
Sabbapāpamatikkanto, sabbapāpasamūhato;
He overcame all evil, he eradicated all evil;
Bậc đã vượt qua mọi ác nghiệp, bậc đã diệt trừ mọi ác nghiệp;
1296
Sabbapāpasamucchinno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.646.
He uprooted all evil; to that Buddha I pay homage.646.
Bậc đã cắt đứt mọi ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.646.
1297
Pāpasotaṃ visosesi, pāpatāpapanūdano;
He dried up the stream of evil, the dispeller of the torment of evil;
Ngài đã làm khô cạn dòng suối ác nghiệp, bậc xua tan mọi khổ đau do ác nghiệp;
1298
Pāpachandaṃ vicchindesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.647.
He cut off the desire for evil; to that Buddha I pay homage.647.
Ngài đã cắt đứt dục vọng ác, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.647.
1299
Pāpatāsavinimutto, pāpapāvakanibbuto;
Released from the fear of evil, extinguished from the fire of evil;
Bậc đã giải thoát khỏi sợ hãi do ác nghiệp, bậc đã dập tắt lửa ác nghiệp;
1300
Pāpabandhaṃ vimocesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.648.
He released from the bonds of evil; to that Buddha I pay homage.648.
Ngài đã giải thoát khỏi trói buộc của ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.648.
1301
Pāpasallaṃ vicuṇṇesi, pāpacakkavidālako;
He crushed the dart of evil, the splitter of the wheel of evil;
Ngài đã nghiền nát mũi tên ác nghiệp, bậc phá vỡ bánh xe ác nghiệp;
1302
Pāparogasokakhīṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.649.
He extinguished the sickness and sorrow of evil; to that Buddha I pay homage.649.
Bậc đã tiêu diệt bệnh tật và sầu khổ do ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.649.
1303
Pāpamohaparimutto, pāpasaṃtāsanāsako;
Completely freed from the delusion of evil, the destroyer of the terror of evil;
Bậc đã hoàn toàn giải thoát khỏi si mê do ác nghiệp, bậc tiêu diệt sự sợ hãi do ác nghiệp;
1304
Pāpakhobhaṃ vikkhambhesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.650.
He suppressed the agitation of evil; to that Buddha I pay homage.650.
Ngài đã trấn áp sự xáo động do ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.650.
1305
Kaṇhakalusaṃ dhopesi, pāpamalapakkhālako;
He washed away the black impurity, the cleanser of the defilement of evil;
Ngài đã gột rửa sự ô nhiễm đen tối, bậc tẩy sạch vết nhơ của ác nghiệp;
1306
Sabbaklesaṃ vodāpesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.651.
He purified all defilements; to that Buddha I pay homage.651.
Ngài đã làm trong sạch mọi phiền não, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.651.
1307
Pāpapariḷāhamutto, vimuttapāpatassanā;
Freed from the fever of evil, liberated from the vision of evil;
Bậc đã giải thoát khỏi phiền não do ác nghiệp, bậc đã thấy sự giải thoát khỏi ác nghiệp;
1308
Pāpasantāpavimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.652.
Freed from the suffering of evil; to that Buddha I pay homage.652.
Bậc đã giải thoát khỏi sự thiêu đốt của ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.652.
1309
Pāpaupadhimucchinno, pāpapalighabhaggavā;
He uprooted the substratum of evil, he shattered the bolt of evil;
Bậc đã cắt đứt mọi chấp thủ do ác nghiệp, bậc đã phá vỡ rào cản của ác nghiệp;
1310
Pāpadheyyavītivatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.653.
He transcended the dominion of evil; to that Buddha I pay homage.653.
Bậc đã vượt qua sự thống trị của ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.653.
1311
Pāpapuññapanūdako, bhavabandhanabhañjako;
He dispelled both evil and merit, the breaker of the bonds of existence;
Bậc đã xua tan cả phước và tội, bậc đã phá vỡ mọi trói buộc của hữu;
1312
Pāpakaṇṭakakantako, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.654.
He removed the thorns of evil; to that Buddha I pay homage.654.
Bậc đã nhổ gai ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.654.
1313
Sabbapāpaṃ padālesi, sabbapāpaṃ pariccajī;
He rent asunder all evil, he abandoned all evil;
Ngài đã phá tan mọi ác nghiệp, đã từ bỏ mọi ác nghiệp;
1314
Sabbapāpehi nissaṭo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.655.
He was freed from all evils; to that Buddha I pay homage.655.
Bậc đã thoát ly khỏi mọi ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.655.
1315
Sabbapāpaṃ pavāhesi, sabbapāpajigucchako;
He expelled all evil, he abhorred all evil;
Ngài đã cuốn trôi mọi ác nghiệp, bậc chán ghét mọi ác nghiệp;
1316
Sabbapāpehi vimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.656.
He was released from all evils; to that Buddha I pay homage.656.
Bậc đã giải thoát khỏi mọi ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.656.
1317
Sabbapāpaṃ virajjesi, sabbapāpaniddhotako;
He eliminated all evil, he cleansed all evil;
Ngài đã làm cho mọi ác nghiệp trở nên vô nhiễm, bậc đã tẩy sạch mọi ác nghiệp;
1318
Sabbapāpaṃ niddhaṃsesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.657.
He annihilated all evil; to that Buddha I pay homage.657.
Ngài đã tiêu diệt mọi ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.657.
1319
Pāpaṇṇavasamuttiṇṇo, chinnabhavasaṃyojano;
He crossed the ocean of evil, he severed the fetters of existence;
Bậc đã vượt qua biển ác nghiệp, đã cắt đứt mọi kiết sử của hữu;
1320
Punabbhavaparikkhīṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.658.
He exhausted rebirth; to that Buddha I pay homage.658.
Bậc đã tiêu diệt sự tái sanh, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.658.
1321
Pāpapaṅkaṃ pakkhālesi, dhammasotapavāhako;
He washed away the mire of evil, he caused the stream of Dhamma to flow;
Ngài đã gột rửa bùn lầy ác nghiệp, bậc đã chuyển vận dòng suối Chánh pháp;
1322
Saddhammaṃ patiṭṭhāpesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.659.
He established the Saddhamma; to that Buddha I pay homage.659.
Ngài đã thiết lập Chánh pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.659.
1323
Pāputtāpaṃ samucchinno, mohuttāpaṃ sītikaro;
He uprooted the fever of evil, he cooled the fever of delusion;
Ngài đã cắt đứt sự thiêu đốt của ác nghiệp, đã làm mát lạnh sự thiêu đốt của si mê;
1324
Sabbuttāpaṃ nibbāpesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.660.
He extinguished all fevers; to that Buddha I pay homage.660.
Ngài đã dập tắt mọi sự thiêu đốt, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.660.
1325
Pāpahārī tāpahārī, sukhakārī khemaṅkaro;
The remover of evil, the remover of suffering, the bringer of happiness, the one who brings security;
Bậc loại bỏ ác nghiệp, loại bỏ khổ đau, bậc mang lại hạnh phúc, mang lại sự an toàn;
1326
Mettāvihārī mārārī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.661.
Dwelling in loving-kindness, the foe of Māra; to that Buddha I pay homage.661.
Bậc an trú trong tâm từ, kẻ thù của Ma vương, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.661.
1327
Saṃyojanaparikkhīṇo, pāpatāpaviddhaṃsako;
He exhausted the fetters, the destroyer of the torment of evil;
Bậc đã tiêu diệt mọi kiết sử, bậc đã phá tan sự thiêu đốt của ác nghiệp;
1328
Antimabhavasampatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.662.
He attained his final existence; to that Buddha I pay homage.662.
Bậc đã đạt đến kiếp cuối cùng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.662.
1329
Paṭipadāpaṭipanno, dukkhadāhapanūdano;
He followed the path, the dispeller of the burning of suffering;
Bậc đã thực hành con đường, bậc xua tan sự thiêu đốt của khổ đau;
1330
Pāpatāpaparikkhīṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.663.
He exhausted the torment of evil; to that Buddha I pay homage.663.
Bậc đã tiêu diệt sự thiêu đốt của ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.663.
1331
Puññapāpaparikkhīṇo, sokasallavinodano;
He exhausted merit and demerit, the dispeller of the dart of sorrow;
Bậc đã tiêu diệt cả phước và tội, bậc xua tan mũi tên sầu khổ;
1332
Padhānapahitatto yo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.664.
He whose mind was set on exertion; to that Buddha I pay homage.664.
Bậc đã tinh tấn nỗ lực, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.664.
1333
Cakkhumā sabbadhammesu, sabbapāpappabhañjako;
He possessed the eye in all dhammas, the breaker of all evil;
Bậc có mắt trong mọi pháp, bậc phá tan mọi ác nghiệp;
1334
Sabbasaṃyojanahantā, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.665.
The destroyer of all fetters; to that Buddha I pay homage.665.
Bậc tiêu diệt mọi kiết sử, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.665.
1335
Sabbapāpaṃ pakkhālesi, sabbakilesasodhako;
He washed away all evil, he purified all defilements;
Ngài đã tẩy sạch mọi ác nghiệp, bậc làm trong sạch mọi phiền não;
1336
Sabbattha vimalo suddho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.666.
He was pure and stainless in every respect; to that Buddha I pay homage.666.
Bậc thanh tịnh và trong sạch ở mọi nơi, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.666.
1337
Sabbapāpaṃ nimmaddesi, sabbatāpasamūhato;
He crushed all evil, he eradicated all suffering;
Ngài đã tiêu diệt mọi ác nghiệp, đã diệt trừ mọi sự thiêu đốt;
1338
Sabbasantāpaṃ hāpesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.667.
He diminished all torment; to that Buddha I pay homage.667.
Ngài đã làm giảm bớt mọi sự khổ não, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.667.
1339
Sabbūpadhīnaṃ nissaggo, sabbāsānaṃ virajjako;
The relinquisher of all substrata, the one who dispassionately removed all hopes;
Bậc đã từ bỏ mọi chấp thủ, bậc đã ly tham mọi khát khao;
1340
Sabbapāpaṃ pabhañjesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.668.
He broke all evil; to that Buddha I pay homage.668.
Ngài đã phá tan mọi ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.668.
1341
Pāragū pārasampatto, āsavasotasosako;
He reached the other shore, he attained the other shore, the dryer of the stream of āsavas;
Bậc đã vượt bờ, đã đạt đến bờ bên kia, bậc làm khô cạn dòng chảy lậu hoặc;
1342
Sabbapāpaṃ pahāsi yo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.669.
He abandoned all evil; to that Buddha I pay homage.669.
Bậc đã từ bỏ mọi ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.669.
1343
Sabbāsavaṃ viddhaṃsesi, sabbamohasamūhato;
He annihilated all āsavas, he eradicated all delusion;
Ngài đã phá tan mọi lậu hoặc, đã diệt trừ mọi si mê;
1344
Sabbapāpaṃ vivajjesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.670.
He avoided all evil; to that Buddha I pay homage.670.
Ngài đã từ bỏ mọi ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.670.
1345
Sabbāsā samatikkanto, sabbarāgaggi nibbuto;
He overcame all hopes, he extinguished all fires of passion;
Bậc đã vượt qua mọi khát khao, đã dập tắt mọi ngọn lửa tham ái;
1346
Sabbapāpaṃ parimaddi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.671.
He crushed all evil; to that Buddha I pay homage.671.
Ngài đã tiêu diệt mọi ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.671.
1347
Sabbakāmabhavatiṇṇo, sabbavibhavavajjito;
He crossed over all existence in the sensual realm, he avoided all unwholesome states;
Bậc đã vượt qua mọi dục hữu, đã từ bỏ mọi phi hữu;
1348
Sabbapāputtāpakkhīṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.672.
He exhausted all suffering of evil; to that Buddha I pay homage.672.
Bậc đã tiêu diệt mọi sự thiêu đốt của ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.672.
1349
Sabbanīvaraṇātīto, sabbapāsappamocano;
He transcended all hindrances, he released from all snares;
Bậc đã vượt qua mọi triền cái, bậc giải thoát khỏi mọi cạm bẫy;
1350
Māramarīcikā bhañji, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.673.
He broke the illusions of Māra; to that Buddha I pay homage.673.
Ngài đã phá tan ảo ảnh của Ma vương, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.673.
1351
Saraṇadāyako sāmī, parittāṇappadāyako;
The giver of refuge, the master, the giver of protection;
Bậc ban cho nơi nương tựa, bậc ban cho sự bảo hộ;
1352
Ārakkhaṇadātā satthā, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.674.
The teacher, the giver of security; to that Buddha I pay homage.674.
Vị Đạo Sư ban cho sự che chở, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.674.
1353
Saccassa kovido cāpi, asaccassāpi kovido;
He was skilled in truth, and also skilled in untruth;
Ngài là bậc thiện xảo về Chân lý, và cũng là bậc thiện xảo về phi Chân lý;
1354
Catusaccaṃ ugghosesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.675.
He proclaimed the Four Noble Truths; to that Buddha I pay homage.675.
Ngài đã tuyên bố Tứ Diệu Đế, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.675.
1355
Bhaddassa kovido cāpi, abhaddassāpi kovido;
He was skilled in what is good, and also skilled in what is not good;
Ngài là bậc thiện xảo về điều tốt lành, và cũng là bậc thiện xảo về điều không tốt lành;
1356
Sabbato bhaddaṃ dassāvī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.676.
He showed what is good in all respects; to that Buddha I pay homage.676.
Bậc đã chỉ rõ điều tốt lành từ mọi mặt, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.676.
1357
Ākaṅkhāya kovido ca, anākaṅkhāya kovido;
He was skilled in expectation, and skilled in non-expectation;
Ngài là bậc thiện xảo về sự mong muốn, và cũng là bậc thiện xảo về sự không mong muốn;
1358
Sabbesu ca nirākaṅkho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.677.
And was free from expectation in all things; to that Buddha I pay homage.677.
Và là bậc không còn mong muốn trong mọi điều, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.677.
1359
Lolassa kovido cāpi, alolassāpi kovido;
He was skilled in greed, and also skilled in non-greed;
Ngài là bậc thiện xảo về sự tham lam, và cũng là bậc thiện xảo về sự không tham lam;
1360
Nillobho api nillolo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.678.
He was free from greed and free from craving; to that Buddha I pay homage.678.
Bậc không tham lam và không còn tham ái, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.678.
1361
Papañcassa kovido ca, nippapañcassa kovido;
He was skilled in proliferation, and skilled in non-proliferation;
Ngài là bậc thiện xảo về sự hý luận, và cũng là bậc thiện xảo về sự không hý luận;
1362
Nippapañco ca nicchalo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.679.
He was free from proliferation and unshaken; to that Buddha I pay homage.679.
Bậc không hý luận và không còn xao động, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.679.
1363
Sabbe dhamme pabodhesi, sabbapāpehi mocako;
He awakened to all dhammas, he released from all evils;
Ngài đã giác ngộ mọi pháp, bậc giải thoát khỏi mọi ác nghiệp;
1364
Sabbadukkhavītivatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.680.
He transcended all suffering; to that Buddha I pay homage.680.
Bậc đã vượt qua mọi khổ đau, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.680.
1365
Viduro sabbadhammesu, pāpappahānapāragū;
He was expert in all dhammas, he crossed over the abandonment of evil;
Bậc thấu hiểu mọi pháp, bậc đã vượt bờ để từ bỏ ác nghiệp;
1366
Sabbasaṅkhārūpasamo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.681.
He tranquilized all fabrications; to that Buddha I pay homage.681.
Bậc đã làm an tịnh mọi hành, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.681.
1367
Saccadhammaṃ vitthāresi, sabbapāpavināsako;
He expounded the true Dhamma, the destroyer of all evil;
Ngài đã truyền bá Chân pháp, bậc tiêu diệt mọi ác nghiệp;
1368
Pāpāyatanā vimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.682.
He was released from the spheres of evil; to that Buddha I pay homage.682.
Bậc đã giải thoát khỏi các căn của ác nghiệp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.682.
1369
Sabbadhammānupassī yo, sabbapāpaṃ visosayī;
He who contemplated all dhammas, he who dried up all evil;
Bậc quán chiếu mọi pháp, bậc đã làm khô cạn mọi ác nghiệp;
1370
Sabbataṇhā pahāsi yo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.683.
He who abandoned all craving; to that Buddha I pay homage.683.
Bậc đã từ bỏ mọi tham ái, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.683.
1371
Pāpapāsaṃ pamocesi, sabbadhammāna vedagū;
He released from the snare of evil, he was expert in all dhammas;
Ngài đã giải thoát khỏi cạm bẫy ác nghiệp, bậc thông suốt mọi pháp;
1372
Sabbupadhīhi vimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.684.
He was released from all substrata; to that Buddha I pay homage.684.
Bậc đã giải thoát khỏi mọi chấp thủ, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.684.
1373
Cakkavattī dhammarājā, dhammacakkavibhūsito;
The Universal Monarch, the King of Dhamma, adorned with the wheel of Dhamma;
Chuyển Luân Vương, Pháp Vương, được trang hoàng bằng bánh xe Chánh pháp;
1374
Adhammacakkaṃ cuṇṇesī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.685.
He crushed the wheel of unrighteousness; to that Buddha I pay homage.685.
Ngài đã nghiền nát bánh xe phi pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.685.
1375
Saddhammamuddhābhisito, dhammamahārañño budho;
Anointed with the true Dhamma, the wise one, the great King of Dhamma;
Bậc được quán đảnh bằng Chánh pháp, bậc trí tuệ là Pháp Đại Vương;
1376
Dhammasāsana ṭhāpesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.686.
He established the Dispensation of Dhamma; to that Buddha I pay homage.686.
Ngài đã thiết lập Giáo pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.686.
1377
Dhammanātho dhammassāmī, dhammīso dhammasāsako;
The protector of Dhamma, the lord of Dhamma, the sovereign of Dhamma, the teacher of Dhamma;
Bậc hộ trì Pháp, chủ nhân của Pháp, Chúa tể của Pháp, bậc cai quản Pháp;
1378
Dhammasūro dhammasatthā, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.687.
The hero of Dhamma, the master of Dhamma; to that Buddha I pay homage.687.
Dũng sĩ của Pháp, Đạo sư của Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.687.
1379
Dhammarañño dhammapati, dhammavattī dhammissaro;
The king of Dhamma, the master of Dhamma, the practitioner of Dhamma, the ruler of Dhamma;
Vua của Pháp, chủ của Pháp, bậc chuyển vận Pháp, chúa tể của Pháp;
1380
Dhammabhūpo dhammādhipo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.688.
The sovereign of Dhamma, the chief of Dhamma; to that Buddha I pay homage.688.
Vua của Pháp, lãnh chúa của Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.688.
1381
Dhammamahārājādhipo, sabbathā dhammasammato;
The great sovereign of Dhamma, approved as Dhamma in every way;
Đại Pháp Vương, được mọi người công nhận là Pháp;
1382
Dhammasamattho dhammīso, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.689.
He was proficient in Dhamma, the lord of Dhamma; to that Buddha I pay homage.689.
Bậc có năng lực về Pháp, Chúa tể của Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.689.
1383
Dhammatāṇo dhammaleṇo, dhammasaraṇadāyako;
The refuge of Dhamma, the shelter of Dhamma, the giver of protection in Dhamma;
Nơi nương tựa của Pháp, hang động của Pháp, bậc ban cho nơi ẩn náu của Pháp;
1384
Dhammasakko dhammāsayo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.690.
The refuge of Dhamma, the support of Dhamma; to that Buddha I pay homage.690.
Bậc có năng lực về Pháp, nơi nương tựa của Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.690.
1385
Dhammadātā dhammatātā, dhammakkhātā dhammasakhā;
The giver of Dhamma, the father of Dhamma, the expounder of Dhamma, the friend of Dhamma;
Bậc ban Pháp, Cha của Pháp, bậc thuyết giảng Pháp, bạn của Pháp;
1386
Dhammasukho dhammahito, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.691.
He was the happiness of Dhamma, the welfare of Dhamma; to that Buddha I pay homage.691.
Hạnh phúc của Pháp, lợi ích của Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.691.
1387
Dhammanāgo dhammasīho, dhammājañño dhammusabho;
The Nāga of Dhamma, the lion of Dhamma, the noble steed of Dhamma, the bull of Dhamma;
Voi của Pháp, sư tử của Pháp, ngựa quý của Pháp, bò đực của Pháp;
1388
Dhammadhurandharo dhīro, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.692.
The wise one, the bearer of the burden of Dhamma; to that Buddha I pay homage.692.
Bậc gánh vác gánh nặng của Pháp, bậc kiên định, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.692.
1389
Dhammasiṅgo dhammatuṅgo, dhammameru dhammagiri;
The summit of Dhamma, the pinnacle of Dhamma, the Meru of Dhamma, the mountain of Dhamma;
Đỉnh của Pháp, chóp cao của Pháp, núi Meru của Pháp, ngọn núi của Pháp;
1390
Dhammakūṭo dhammasīso, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.693.
The peak of Dhamma, the head of Dhamma; to that Buddha I pay homage.693.
Đỉnh cao của Pháp, đầu của Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.693.
1391
Dhammādicco dhammappabho, dibbo dhammavibhākaro;
The sun of Dhamma, the splendor of Dhamma, the divine illuminator of Dhamma;
Mặt trời của Pháp, ánh sáng của Pháp, bậc chiếu sáng Pháp thiêng liêng;
1392
Dhammabhākaro dhammābho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.694.
The illuminator of Dhamma, the radiance of Dhamma; to that Buddha I pay homage.694.
Bậc tạo ra ánh sáng Pháp, hào quang của Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.694.
1393
Dhammasiromaṇi sāmī, dhammasikharasekharo;
The master, the jewel of Dhamma, the crest-gem of the summit of Dhamma;
Đức Chúa là viên ngọc trên đỉnh Pháp, vương miện trên đỉnh Pháp;
1394
Dhammacūḷāmaṇi cāru, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.695.
The beautiful crown-jewel of Dhamma; to that Buddha I pay homage.695.
Viên ngọc quý trên đỉnh Pháp tuyệt đẹp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.695.
1395
Dhammabhūsanabhūsito, dhammālaṅkāra’laṅkito;
Adorned with the ornament of Dhamma, decorated with the embellishment of Dhamma;
Được trang sức bằng đồ trang sức của Pháp, được tô điểm bằng đồ trang sức của Pháp;
1396
Dhammābharaṇasobhito, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.696.
Shining with the adornments of Dhamma; to that Buddha I pay homage.696.
Được làm đẹp bằng trang sức của Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.696.
1397
Dhammadīpo dhammobhāso, dhammaloko dhammajuti;
A lamp of Dhamma, a radiance of Dhamma, a light of Dhamma, a luster of Dhamma;
Đấng là ngọn đèn Pháp, ánh sáng Pháp, ánh Pháp, hào quang Pháp;
1398
Dhammapakāso dhammaṃsu, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.697.
An illumination of Dhamma, a ray of Dhamma; I bow to that Buddha.697.
Đấng là sự chiếu rọi Pháp, tia sáng Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.697.
1399
Dhammagutto pāpamutto, dhammayutto dhammālayo;
Protected by Dhamma, freed from evil, endowed with Dhamma, dwelling in Dhamma;
Đấng được Pháp bảo vệ, thoát khỏi tội lỗi, gắn liền với Pháp, nơi nương tựa Pháp;
1400
Dhammañatto dhammasañño, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.698.
Known by Dhamma, perceived by Dhamma; I bow to that Buddha.698.
Đấng thông hiểu Pháp, có nhận thức về Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.698.
1401
Dhammadassī dhammapassī, dhammapekkhī vicakkhaṇo;
One who sees Dhamma, one who perceives Dhamma, one who regards Dhamma, sagacious;
Đấng thấy Pháp, nhìn Pháp, quán Pháp, bậc thông suốt;
1402
Dhammavipassī supassī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.699.
One who contemplates Dhamma, one who sees clearly; I bow to that Buddha.699.
Đấng quán sát Pháp, thấy rõ, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.699.
1403
Dhammadakkhī dhammasakkhī, dhammarakkhī dhammadharo;
Skillful in Dhamma, a witness to Dhamma, a protector of Dhamma, a holder of Dhamma;
Đấng chứng ngộ Pháp, chứng kiến Pháp, bảo hộ Pháp, nắm giữ Pháp;
1404
Saddhammapekkhī upekkhī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.700.
One who regards the Saddhamma, one who is equanimous; I bow to that Buddha.700.
Đấng quán sát Chánh Pháp, có tâm xả, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.700.
1405
Dhammasañño dhammapañño, dhammaabhiñño dhammañño;
Possessing Dhamma-perception, possessing Dhamma-wisdom, possessing super-knowledge of Dhamma, knowing Dhamma;
Đấng có nhận thức về Pháp, có trí tuệ Pháp, có thắng trí Pháp, thông hiểu Pháp;
1406
Dhañño dhammaparāyaṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.701.
Blessed, having Dhamma as ultimate resort; I bow to that Buddha.701.
Đấng may mắn, nơi nương tựa Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.701.
1407
Dhammañāṇī dhammabhāṇī, dhammavācī dhammavidū;
Wise in Dhamma, speaking Dhamma, uttering Dhamma, knowing Dhamma;
Đấng có trí tuệ Pháp, thuyết giảng Pháp, nói Pháp, thông hiểu Pháp;
1408
Mantabhāṇī madhubhāṇī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.702.
Speaking wisely, speaking sweetly; I bow to that Buddha.702.
Đấng nói những lời chân thật, nói lời ngọt ngào, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.702.
1409
Dhammavā dhammasampanno, ñāṇavā ñāṇasāgaro;
Possessing Dhamma, accomplished in Dhamma, possessing knowledge, an ocean of knowledge;
Đấng có Pháp, đầy đủ Pháp, có trí tuệ, biển trí tuệ;
1410
Paññavā paññāvāridhi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.703.
Possessing wisdom, an ocean of wisdom; I bow to that Buddha.703.
Đấng có tuệ giác, đại dương tuệ giác, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.703.
1411
Dhammakkho dhammarakkhako, buddhakkho bodhirakkhako;
An eye of Dhamma, a protector of Dhamma, an eye of awakening, a protector of enlightenment;
Đấng có mắt Pháp, bảo hộ Pháp, có mắt Phật, bảo hộ giác ngộ;
1412
Paññakkho cāpi medhakkho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.704.
Also an eye of wisdom, an eye of intelligence; I bow to that Buddha.704.
Đấng có mắt tuệ giác, và có mắt trí tuệ, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.704.
1413
Adhammamutto dhammabhā, aññāṇamutto ñāṇabhā;
Freed from unrighteousness, radiant with Dhamma, freed from ignorance, radiant with knowledge;
Đấng thoát khỏi phi Pháp, ánh Pháp, thoát khỏi vô minh, ánh trí tuệ;
1414
Avijjāmutto vijjābhā, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.705.
Freed from delusion, radiant with true knowledge; I bow to that Buddha.705.
Đấng thoát khỏi vô minh, ánh minh, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.705.
1415
Dhammasindhu dhammodadhi, anantadhammasāgaro;
A river of Dhamma, an ocean of Dhamma, an endless ocean of Dhamma;
Đấng là biển Pháp, đại dương Pháp, biển Pháp vô tận;
1416
Saddhammaratnākaro, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.706.
A mine of the Saddhamma-gems; I bow to that Buddha.706.
Đấng là kho báu Chánh Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.706.
1417
Dhammapaṭibhānappatto, dhammappaṭipadāvidū;
Attained spontaneous wisdom of Dhamma, knowing the path of Dhamma-practice;
Đấng đạt được biện tài về Pháp, bậc thông hiểu con đường thực hành Pháp;
1418
Paṭisambhidāmaggaññū, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.707.
Knowing the path of analytical knowledge; I bow to that Buddha.707.
Đấng thông hiểu con đường Tứ Vô Ngại Giải, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.707.
1419
Tuṭṭho dhammasantuṭṭhito, dhīro dhammapatiṭṭhito;
Contented, settled in Dhamma, resolute, established in Dhamma;
Đấng hoan hỷ, an trú trong Pháp, bậc kiên định, an trú trong Pháp;
1420
Aggapatiṭṭhito aggo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.708.
Established in the highest, the foremost; I bow to that Buddha.708.
Đấng tối thượng, an trú tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.708.
1421
Mokkhaddhajaṃ unnāmesi, māraddhajaṃ onāmako;
Raised the banner of liberation, lowered the banner of Māra;
Đấng đã dựng lên ngọn cờ giải thoát, hạ xuống ngọn cờ của Ma vương;
1422
Pāpahārī sokahārī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.709.
Remover of evil, remover of sorrow; I bow to that Buddha.709.
Đấng loại bỏ tội lỗi, loại bỏ sầu muộn, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.709.
1423
Sabbāsavaṃ vivajjitvā, pattadhammaniyyāniko;
Having forsaken all defilements, attained the Dhamma that leads to liberation;
Đấng đã từ bỏ tất cả lậu hoặc, đạt được Pháp đưa đến Niết Bàn;
1424
Samiddhiguṇasampanno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.710.
Endowed with perfections and qualities; I bow to that Buddha.710.
Đấng đầy đủ các phẩm chất thành tựu, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.710.
1425
Dhammadhārā pavāhesi, pāpadhārānirodhako;
Caused the stream of Dhamma to flow, obstructing the stream of evil;
Đấng đã làm tuôn chảy dòng Pháp, ngăn chặn các dòng tội lỗi;
1426
Atittānaṃ sutosesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.711.
Satisfied the unsatisfied; I bow to that Buddha.711.
Đấng đã làm thỏa mãn những người chưa thỏa mãn, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.711.
1427
Dhammamegho paññāmegho, dhammāmataṃ pavassayī;
A cloud of Dhamma, a cloud of wisdom, rained down the nectar of Dhamma;
Đấng là mây Pháp, mây trí tuệ, đã ban mưa Pháp bất tử;
1428
Rajojallaṃ vidhovesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.712.
Washed away the dust and dirt; I bow to that Buddha.712.
Đấng đã rửa sạch bụi bẩn, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.712.
1429
Dhammañatto dhammakkhāyī, dhammamaggassa desako;
Known by Dhamma, expounding Dhamma, teaching the path of Dhamma;
Đấng thông hiểu Pháp, thuyết giảng Pháp, bậc chỉ dạy con đường Pháp;
1430
Dhammiṃ dhammaṃ vitthāresi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.713.
Spread the righteous Dhamma; I bow to that Buddha.713.
Đấng đã truyền bá Giáo Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.713.
1431
Sabbañeyyadhammaṃ ñatvā, ñattadhammaṃ suvitarī;
Having known all knowable phenomena, fully expounded the known Dhamma;
Đấng đã biết tất cả các Pháp cần biết, đã truyền bá rộng rãi Pháp đã biết;
1432
Abhiññāñāṇasampuṇṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.714.
Replete with super-knowledge and wisdom; I bow to that Buddha.714.
Đấng đầy đủ thắng trí và trí tuệ, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.714.
1433
Sabbasaddhammasampatto, tiṇṇasaṃsārasāgaro;
Attained all Saddhamma, crossed the ocean of saṃsāra;
Đấng đã đạt được tất cả Chánh Pháp, đã vượt qua biển luân hồi;
1434
Sabbapāpaparimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.715.
Completely freed from all evil; I bow to that Buddha.715.
Đấng đã hoàn toàn thoát khỏi mọi tội lỗi, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.715.
1435
Siddhadhammo siddhaattho, sabbasaṃsārapūjito;
One whose Dhamma is accomplished, whose purpose is achieved, worshipped by all saṃsāra;
Đấng có Pháp thành tựu, mục đích thành tựu, được tất cả chúng sinh trong luân hồi tôn kính;
1436
Sabbuttamo sammacārī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.716.
The best of all, perfectly practicing; I bow to that Buddha.716.
Đấng tối thượng, thực hành đúng đắn, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.716.
1437
Dhammakārī dhammadhārī, dhammacārī dhammayuto;
A doer of Dhamma, a holder of Dhamma, a practicer of Dhamma, endowed with Dhamma;
Đấng thực hành Pháp, nắm giữ Pháp, sống theo Pháp, gắn liền với Pháp;
1438
Dhammasārī dhammabhāvī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.717.
One who progresses in Dhamma, one who develops Dhamma; I bow to that Buddha.717.
Đấng đi theo Pháp, tu tập Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.717.
1439
Dhammajeṭṭho dhammaseṭṭho, dhammasuddho dhammasucī;
Eminent in Dhamma, excellent in Dhamma, pure in Dhamma, undefiled in Dhamma;
Đấng tối cao về Pháp, tối thắng về Pháp, thanh tịnh về Pháp, trong sạch về Pháp;
1440
Dhammaketu dhammaddhajo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.718.
A banner of Dhamma, a standard of Dhamma; I bow to that Buddha.718.
Đấng là ngọn cờ Pháp, lá cờ Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.718.
1441
Dhammakāmo dhammabhūto, dhammābhiramanto muni;
Desirous of Dhamma, become Dhamma, a sage delighting in Dhamma;
Đấng yêu thích Pháp, là Pháp, bậc ẩn sĩ hoan hỷ trong Pháp;
1442
Dhammānurāgī virāgī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.719.
Affectionate towards Dhamma, dispassionate; I bow to that Buddha.719.
Đấng yêu mến Pháp, ly tham, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.719.
1443
Dhammañāto pāpanudo, dhammavihārī dhammiko;
Known by Dhamma, dispeller of evil, abiding in Dhamma, righteous;
Đấng thông hiểu Pháp, loại bỏ tội lỗi, an trú trong Pháp, công chính;
1444
Dassesi amataṃ dhammaṃ, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.720.
Taught the deathless Dhamma; I bow to that Buddha.720.
Đấng đã chỉ dạy Pháp bất tử, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.720.
1445
Dhammakāyo dhammarūpo, dhammanāmo dhammamudo;
His body is Dhamma, his form is Dhamma, his name is Dhamma, his delight is Dhamma;
Đấng có Pháp thân, hình tướng Pháp, danh hiệu Pháp, hoan hỷ Pháp;
1446
Dhammapatiṭṭho muttiṭṭho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.721.
Established in Dhamma, established in liberation; I bow to that Buddha.721.
Đấng an trú trong Pháp, an trú trong giải thoát, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.721.
1447
Dhammadhārako dhoreyho, dhammapuṇṇo’va puṇṇindu;
A bearer of Dhamma, a burden-bearer, full of Dhamma like the full moon;
Đấng nắm giữ Pháp, bậc gánh vác, đầy đủ Pháp như trăng tròn;
1448
Amatogadhaṃ sampatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.722.
Attained the immersion in the Deathless; I bow to that Buddha.722.
Đấng đã đạt đến nơi bất tử, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.722.
1449
Dhammatikicchako dakkho, visallo sallakantako;
A healer by Dhamma, skillful, painless, extractor of darts;
Đấng là thầy thuốc Pháp khéo léo, không còn mũi tên (phiền não), người nhổ mũi tên;
1450
Mahopakārī bhisakko, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.723.
A great benefactor, a physician; I bow to that Buddha.723.
Đấng là thầy thuốc đại ân, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.723.
1451
Dhammasakko dhammasiddho, dhammamakuṭasobhano;
Mighty in Dhamma, perfected in Dhamma, adorned with the crown of Dhamma;
Đấng có năng lực Pháp, thành tựu Pháp, trang nghiêm với vương miện Pháp;
1452
Dhammakanto dhammasanto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.724.
Beloved of Dhamma, peaceful in Dhamma; I bow to that Buddha.724.
Đấng đáng yêu mến Pháp, an tịnh Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.724.
1453
Dhammāñāṇī dhammakathī, dhammadāyī maggadado;
Wise in Dhamma, a preacher of Dhamma, a giver of Dhamma, a giver of the path;
Đấng có trí tuệ Pháp, thuyết Pháp, ban bố Pháp, ban con đường;
1454
Dhammavibhū dhammapabhū, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.725.
Lord of Dhamma, master of Dhamma; I bow to that Buddha.725.
Đấng là chủ tể Pháp, quyền năng Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.725.
1455
Amatadhammaṃ ñāpesi, santāresi bahujanaṃ;
Made known the deathless Dhamma, brought peace to many people;
Đấng đã chỉ dạy Pháp bất tử, đã làm cho nhiều người được an lạc;
1456
Āturānaṃ tikicchako, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.726.
A physician for the sick; I bow to that Buddha.726.
Đấng là thầy thuốc của những người bệnh, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.726.
1457
Dhammabhāgī pāpacāgī, dhammabhajī pāpaccajo;
One who partakes of Dhamma, one who abandons evil, one who resorts to Dhamma, one who forsakes evil;
Đấng chia sẻ Pháp, từ bỏ tội lỗi, phụng sự Pháp, từ bỏ tội lỗi;
1458
Dhammarāgī dhammaramo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.727.
One who is fond of Dhamma, one who delights in Dhamma; I bow to that Buddha.727.
Đấng yêu mến Pháp, hoan hỷ trong Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.727.
1459
Dhammaviññū dhammavidvā, dhammavijjo dhammayuto;
Discerned in Dhamma, learned in Dhamma, knowledgeable in Dhamma, endowed with Dhamma;
Đấng thông hiểu Pháp, bậc trí giả Pháp, có minh kiến Pháp, gắn liền với Pháp;
1460
Dhammavattā dhammavyatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.728.
An expounder of Dhamma, articulate in Dhamma; I bow to that Buddha.728.
Đấng nói Pháp, diễn đạt Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.728.
1461
Dhammānudhammadhārako, tāsānutāsanāsako;
A bearer of Dhamma in accordance with Dhamma, a destroyer of fears of distress;
Đấng nắm giữ Pháp và các chi Pháp, loại bỏ nỗi sợ hãi và sự lo lắng;
1462
Bhayānubhayabhañjako, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.729.
A destroyer of fears and anxieties; I bow to that Buddha.729.
Đấng phá tan mọi nỗi sợ hãi, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.729.
1463
Visuddhadhammadhārako, sabbadhi upakārako;
A bearer of pure Dhamma, a benefactor in every way;
Đấng nắm giữ Pháp thanh tịnh, là bậc giúp đỡ mọi nơi;
1464
Cārucaraṇacārako, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.730.
One whose conduct is virtuous; I bow to that Buddha.730.
Đấng có hành vi tốt đẹp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.730.
1465
Dhammamakarandapāyī, muducitto madhukaro;
Drank the nectar of Dhamma, soft-hearted, like a bee;
Đấng uống mật Pháp, tâm nhu hòa như ong mật;
1466
Saddhammasudhāmathano, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.731.
Churned the ambrosia of Saddhamma; I bow to that Buddha.731.
Đấng khuấy động cam lồ Chánh Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.731.
1467
Ehipassikaṃ dhammadado, sandiṭṭhikamakālikaṃ;
Gave the Dhamma that is "come and see," immediately effective, timeless;
Đấng ban bố Pháp "Hãy đến mà thấy", "thiết thực hiện tại, không có thời gian";
1468
Opanayikaṃ svākkhātaṃ, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.732.
Leading inwards, well-proclaimed; I bow to that Buddha.732.
Đấng "có khả năng hướng thượng, được thuyết giảng khéo léo", con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.732.
1469
Suddhadhammāmataṃ pāyī, subhuñjesi muttiphalaṃ;
Drank the pure nectar of Dhamma, fully enjoyed the fruit of liberation;
Đấng đã uống cam lồ Pháp thanh tịnh, đã thọ hưởng quả giải thoát một cách tốt đẹp;
1470
Santibhojī sukhabhakkhī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.733.
Feasting on peace, consuming happiness; I bow to that Buddha.733.
Đấng thọ hưởng an tịnh, thọ hưởng hạnh phúc, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.733.
1471
Mānito mahimāvanto, mahiddhiko mahīyato;
Honored, majestic, powerful, exalted;
Đấng được tôn trọng, có uy lực, có đại thần thông, được tôn vinh;
1472
Mahāsaddhammādhipati, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.734.
Lord of the great Saddhamma; I bow to that Buddha.734.
Đấng là chủ tể Chánh Pháp vĩ đại, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.734.
1473
Attasaraṇamanusāsi, nepakko anusāsako;
Instructed self-reliance, a wise instructor;
Đấng đã khuyên dạy nương tựa vào chính mình, bậc giáo huấn khéo léo;
1474
Dhammasaraṇamanusāsi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.735.
Instructed reliance on Dhamma; I bow to that Buddha.735.
Đấng đã khuyên dạy nương tựa vào Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.735.
1475
Bodhipakkhiyadhammānaṃ, bhāvito bahulīkato;
Developed and cultivated the qualities conducive to awakening;
Đấng đã tu tập và làm cho các Pháp tùy thuộc giác ngộ được tăng trưởng;
1476
Sammāsambodhisampatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.736.
Attained perfect self-awakening; I bow to that Buddha.736.
Đấng đã đạt được Chánh Đẳng Giác, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.736.
1477
Matimā dhitisampanno, dhīravaro sudhammiko;
Intelligent, endowed with steadfastness, the foremost of the resolute, very righteous;
Đấng có trí tuệ, đầy đủ nghị lực, bậc kiên định tối thượng, rất công chính;
1478
Dhammaṭṭhappaṭisaṃyutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.737.
Connected with Dhamma-establishment; I bow to that Buddha.737.
Đấng gắn liền với sự an trú trong Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.737.
1479
Dhamma’jjhāsayakusalo, dhammesu akathaṃkathī;
Skillful in Dhamma-inclinations, free from doubt in Dhamma;
Đấng thiện xảo trong ý định Pháp, không nghi ngờ về các Pháp;
1480
Paramatthamanuppatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.738.
Attained the ultimate goal; I bow to that Buddha.738.
Đấng đã đạt đến mục đích tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.738.
1481
Dhitibalo dhitidharo, dhitidhārī dhīsekharo;
Having the strength of steadfastness, upholding steadfastness, bearing steadfastness, a crest-gem of steadfastness;
Đấng có sức mạnh nghị lực, nắm giữ nghị lực, duy trì nghị lực, đỉnh cao của sự kiên định;
1482
Uttamadhammesī dhīro, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.739.
A resolute one seeking the highest Dhamma; I bow to that Buddha.739.
Đấng kiên định tìm kiếm Pháp tối thượng, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.739.
1483
Sabbasantāpaṃ dhaṃsesi, sabbapāpavinodano;
Destroyed all suffering, dispeller of all evil;
Đấng đã tiêu diệt tất cả phiền não, loại bỏ tất cả tội lỗi;
1484
Sabbadhammaphalappatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.740.
Attained the fruit of all Dhamma; I bow to that Buddha.740.
Đấng đã đạt được quả của tất cả các Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.740.
1485
Virato sabbapāpehi, sabbādhammehi muñcito;
Abstained from all evil, freed from all unrighteousness;
Đấng đã từ bỏ tất cả tội lỗi, thoát khỏi tất cả phi Pháp;
1486
Sabbadukkhabyantikaro, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.741.
The terminator of all suffering; I bow to that Buddha.741.
Đấng chấm dứt tất cả khổ đau, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.741.
1487
Sabbadhi pāpavimutto, suddhadhamme patiṭṭhito;
Freed from evil in every way, established in pure Dhamma;
Đấng thoát khỏi tội lỗi ở mọi nơi, an trú trong Pháp thanh tịnh;
1488
Sabbadukkhā pamocesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.742.
Released from all suffering; I bow to that Buddha.742.
Đấng đã giải thoát khỏi tất cả khổ đau, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.742.
1489
Sabbapāpappahīno yo, sabbadhammāna pāragū;
He who has forsaken all evil, gone to the far shore of all dhammas;
Đấng đã từ bỏ tất cả tội lỗi, bậc đã vượt qua tất cả các Pháp;
1490
Ghoradukkhoghauttiṇṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.743.
Crossed the terrible flood of suffering; I bow to that Buddha.743.
Đấng đã vượt qua dòng nước khổ đau khủng khiếp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.743.
1491
Sabbādhammaṃ viddhaṃsesi, sabbapāpakkhayaṅkaro;
Destroyed all unrighteousness, causing the destruction of all evil;
Đấng đã phá hủy tất cả phi Pháp, người làm tiêu diệt tất cả tội lỗi;
1492
Kattako sabbabandhānaṃ, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.744.
The cutter of all bonds; I bow to that Buddha.744.
Đấng đã cắt đứt tất cả các ràng buộc, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.744.
1493
Sabbādhidhammaṃ pālesi, sabbapāpapanūdano;
Protected all supreme Dhamma, dispeller of all evil;
Đấng đã bảo vệ tất cả Pháp tối thượng, người loại bỏ tất cả tội lỗi;
1494
Sabbadukkhaṃ niddhaṃsesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.745.
Destroyed all suffering; I bow to that Buddha.745.
Đấng đã tiêu diệt tất cả khổ đau, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.745.
1495
Dukkhamocako mokkhado, samattho satthavāhako;
Reliever of suffering, giver of liberation, capable, a caravan leader;
Đấng giải thoát khổ đau, ban giải thoát, bậc có năng lực, người dẫn đường;
1496
Pāpanāsī dhammabhāsī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.746.
Destroyer of evil, speaker of Dhamma; I bow to that Buddha.746.
Đấng tiêu diệt tội lỗi, thuyết giảng Pháp, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.746.
1497
Dhammabhajo pāpaccajo, rāgaccajo cāgabhajo;
One who cultivates Dhamma, one who forsakes evil, one who forsakes craving, one who cultivates generosity;
Đấng phụng sự Pháp, từ bỏ tội lỗi, từ bỏ tham ái, chia sẻ sự từ bỏ;
1498
Sukhabhajo dukkhaccajo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.747.
One who cultivates happiness, one who forsakes suffering; I bow to that Buddha.747.
Đấng phụng sự hạnh phúc, từ bỏ khổ đau, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy.747.
1499
Sammājīvī dhammājīvī, suddhājīvī sucijīvī;
One living righteously, one living by Dhamma, one living purely, one living undefiledly;
Đấng có chánh mạng, sống theo Pháp, có đời sống thanh tịnh, có đời sống trong sạch;
1500
Sīlajīvī saccājīvī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.748.
I pay homage to that Buddha, whose life is morality, whose life is truth. 748.
Người sống bằng giới hạnh, người sống bằng chân lý, con xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (748)
1501
Paññājīvī aññājīvī, ñāṇājīvī varajīvī;
Whose life is wisdom, whose life is supreme knowledge, whose life is insight, whose life is excellent;
Người sống bằng trí tuệ, người sống bằng tối thượng trí, người sống bằng tuệ tri, người sống bằng sự tối thắng;
Next Page →