Table of Contents

Buddhaguṇagāthāvalī

Edit
302
Suddhadhammaṃ vitthāresi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.149.
Who spread the pure Dhamma, I bow down to that Buddha.149.
Đã hoằng dương Chánh pháp thanh tịnh, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.149.
303
Sabbaññutañāṇapatto, sabbaviññū vināyako;
One who attained omniscience, omniscient guide;
Bậc đã đạt đến tuệ giác Toàn Tri, là bậc hiểu biết tất cả, là bậc dẫn dắt;
304
Nibbānasukhasampatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.150.
Who attained the bliss of Nibbāna, I bow down to that Buddha.150.
Đã đạt đến hạnh phúc Nibbāna, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.150.
305
Sabbaññū sabbañāṇiko, sabbato maññanājaho;
Omniscient, all-knowing, who abandoned all conceit;
Bậc Toàn Tri, có tất cả tuệ giác, đã từ bỏ mọi sự chấp trước;
306
Sabbamathitavikkhīṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.151.
Who utterly crushed all (defilements), I bow down to that Buddha.151.
Đã phá nát và hủy diệt tất cả, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.151.
307
Sabbañāṇādhipatiko, samattho pavaro pabhū;
Lord of all knowledge, capable, supreme, a sovereign;
Bậc là Chúa tể của tất cả tuệ giác, có khả năng, là bậc tối thượng, là bậc uy lực;
308
Sabbato ñāṇadassāvī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.152.
Who sees with knowledge everywhere, I bow down to that Buddha.152.
Là bậc nhìn thấy tuệ giác từ mọi phía, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.152.
309
Dasabalādhipo nāgo, amitañāṇādhipati;
The Lord, the Naga, possessor of the Ten Powers, master of immeasurable knowledge;
Là bậc Chúa tể của Mười Lực, là bậc Voi chúa, là Chúa tể của tuệ giác vô lượng;
310
Bahuṃ iddhiṃ anuppatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.153.
Who attained great psychic power, I bow down to that Buddha.153.
Đã đạt được nhiều thần thông, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.153.
311
Paṭivedhañāṇayutto, māyāpaṭapacchedako;
Endowed with penetrative knowledge, the destroyer of the snare of illusion;
Bậc được trang bị tuệ giác thâm nhập, là bậc cắt đứt mọi ảo tưởng và sự lừa dối;
312
Avijjaṃ paridhaṃsesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.154.
Who completely destroyed ignorance, I bow down to that Buddha.154.
Đã hủy diệt vô minh, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.154.
313
Muttiñāṇaṃ gavesi yo, maggasaccapakāsako;
Who sought the knowledge of liberation, the illuminator of the Noble Truth of the Path;
Bậc đã tìm kiếm tuệ giác giải thoát, là bậc thuyết giảng các Chân lý của Đạo lộ;
314
Magga’kkhāyī maggavidū, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.155.
The announcer of the Path, the knower of the Path, I bow down to that Buddha.155.
Là bậc chỉ rõ Đạo lộ, bậc thông hiểu Đạo lộ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.155.
315
Sabbāññāṇaṃ vināsesi, mahāpaññānamuttamo;
Who destroyed all ignorance, the foremost of great wise ones;
Bậc đã hủy diệt tất cả vô minh, là bậc tối thượng trong những người có đại trí tuệ;
316
Bodhiñāṇamahāsindhu, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.156.
The great ocean of enlightenment-knowledge, I bow down to that Buddha.156.
Là đại dương tuệ giác giác ngộ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.156.
317
Sammādassanasampatto, sammāñāṇapatiṭṭhito;
Endowed with right view, established in right knowledge;
Bậc đã đạt đến chánh kiến, an trú trong chánh tuệ giác;
318
Sammāvimuttijitatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.157.
Whose self is conquered through right liberation, I bow down to that Buddha.157.
Đã chế ngự tự ngã bằng chánh giải thoát, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.157.
319
Arahā vijjāsampanno, ñāṇasikharasekharo;
Arahant, endowed with knowledge, the summit of knowledge;
Là bậc A-la-hán, đầy đủ minh, là đỉnh cao của tuệ giác;
320
Paramaṃ sukhaṃ sampatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.158.
Who attained supreme happiness, I bow down to that Buddha.158.
Đã đạt đến hạnh phúc tối thượng, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.158.
321
Paramañāṇasampanno, pavarapaññāpuṇṇiko;
Endowed with supreme knowledge, full of excellent wisdom;
Bậc đầy đủ tuệ giác tối thượng, đầy đủ trí tuệ cao quý;
322
Sammāvimuttiṃ sampatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.159.
Who attained perfect liberation, I bow down to that Buddha.159.
Đã đạt đến chánh giải thoát, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.159.
323
Sabbadassāvī suññāṇī, sabbakiccesu paṇḍito;
All-seeing, truly knowing, skilled in all deeds;
Bậc nhìn thấy tất cả, có tuệ giác tốt đẹp, là bậc thông thái trong mọi việc;
324
Sabbadhi suguṇupeto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.160.
Endowed with excellent virtues in all respects, I bow down to that Buddha.160.
Được trang bị những đức tính tốt đẹp ở khắp mọi nơi, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.160.
325
Saṃvedanā saṃveditvā, sammāsambodhiṃ bodhayi;
Having understood sensations, he awoke to perfect enlightenment;
Đã cảm nhận các cảm thọ, đã giác ngộ Chánh Đẳng Giác;
326
Sokavigato sumato, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.161.
Free from sorrow, of good mind, I bow down to that Buddha.161.
Đã vượt qua sầu muộn, có ý chí tốt đẹp, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.161.
327
Vedanāsu vītagijjho, vedanāmutto sabbathā;
Free from craving for sensations, completely liberated from sensations;
Bậc đã thoát khỏi tham ái đối với các cảm thọ, đã hoàn toàn giải thoát khỏi các cảm thọ;
328
Vedagū ca vedantagū, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.162.
A master of the Vedas, one who has reached the end of the Vedas, I bow down to that Buddha.162.
Là bậc thấu hiểu kinh điển, bậc đã đạt đến cuối cùng của kinh điển, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.162.
329
Vissāsabhūmi sattānaṃ, andhānaṃ nayanūpamo;
A trustworthy ground for beings, like an eye for the blind;
Là nơi nương tựa tin cậy của chúng sanh, như con mắt cho kẻ mù;
330
Arakkheyyo ārakkhako, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.163.
Unprotected yet a protector, to that Buddha I bow.
Là vị bảo hộ không cần được bảo hộ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.163.
331
Dukkhasakkhī dukkhakkhīṇo, dukkhavidū dukkhantagū;
Witness of suffering, one whose suffering is exhausted, knower of suffering, gone to the end of suffering;
Vị chứng kiến khổ, khổ đã đoạn tận, vị hiểu biết khổ, đã đến cuối khổ;
332
Dukkhappahīno dukkhaññū, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.164.
One who has abandoned suffering, one who knows suffering, to that Buddha I bow.
Khổ đã đoạn trừ, vị biết rõ khổ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.164.
333
Kāyasakkhī cittasakkhī, vedanānusakkhī sukhī;
Witness of the body, witness of the mind, witness of feelings, happy;
Vị chứng kiến thân, chứng kiến tâm, chứng kiến các cảm thọ, an lạc;
334
Dhammānusakkhī susakkhī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.165.
Witness of phenomena, a perfect witness, to that Buddha I bow.
Chứng kiến các pháp, vị chứng kiến hoàn hảo, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.165.
335
Santakāyo santavāco, santacitto samāhito;
Whose body is tranquil, whose speech is tranquil, whose mind is tranquil, composed;
Thân tịch tịnh, lời nói tịch tịnh, tâm tịch tịnh, định tĩnh;
336
Sabbūpadhivūpasanto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.166.
One who has fully appeased all defilements, to that Buddha I bow.
Đã hoàn toàn tịch diệt mọi phiền não, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.166.
337
Sammāsamāhitacitto, sammāsīle patiṭṭhito;
Whose mind is rightly concentrated, established in right virtue;
Tâm chánh định, an trú trong giới hạnh chân chánh;
338
Sammāpaññāparipuṇṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.167.
One perfectly endowed with right wisdom, to that Buddha I bow.
Trí tuệ chân chánh viên mãn, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.167.
339
Nikhilaniṭṭha’dhigamo, accāraddhavipassako;
One who has attained the complete cessation (of defilements), an exceedingly ardent vipassanā practitioner;
Đã đạt được sự thành tựu rốt ráo, vị quán chiếu tinh tấn;
340
Samattasantisampatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.168.
One who has attained perfect peace, to that Buddha I bow.
Đã đạt được sự an tịnh hoàn toàn, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.168.
341
Sabbakāyaṃ saṃveditvā, sabbadhammavipassako;
Having fully comprehended the entire body, one who discerns all phenomena;
Đã cảm nhận toàn thân, vị quán chiếu tất cả các pháp;
342
Bhavasaṃsāraṃ riñcesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.169.
He abandoned the cycle of existence, to that Buddha I bow.
Đã từ bỏ luân hồi sinh tử, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.169.
343
Sabbadā satisampanno, sampajaññarato sadā;
Always endowed with mindfulness, always delighting in clear comprehension;
Luôn luôn đầy đủ niệm, luôn hoan hỷ với sự tỉnh giác;
344
Santataṃ samaṇo sāmī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.170.
Constantly a recluse, a master, to that Buddha I bow.
Bậc Sa-môn, bậc Chủ tể thường hằng, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.170.
345
Saccadassanadassāvī, saccadhammavipassako;
One who sees the sight of truth, one who discerns the true Dhamma;
Vị thấy sự thật, vị quán chiếu pháp chân đế;
346
Saccacakkaṃ pavattesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.171.
He set in motion the Wheel of Truth, to that Buddha I bow.
Đã chuyển bánh xe Chân lý, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.171.
347
Jhānasokhummasampanno, attapaṇidhipāragū;
Endowed with the subtlety of jhāna, one who has crossed to the far shore of his own aspirations;
Đầy đủ sự vi tế của thiền định, đã vượt qua mọi lời nguyện của tự ngã;
348
Bhavādīnavadassāvī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.172.
One who sees the peril of existence, to that Buddha I bow.
Vị thấy sự nguy hiểm của hữu, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.172.
349
Cakkhumanto vatavanto, sīlavanto susīlavā;
Endowed with vision, endowed with vows, virtuous, of perfect virtue;
Có mắt, có giới nguyện, có giới hạnh, giới hạnh hoàn hảo;
350
Medhāvanto paññāvanto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.173.
Intelligent, endowed with wisdom, to that Buddha I bow.
Có trí tuệ, có tuệ giác, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.173.
351
Vaṇṇavanto guṇavanto, jutimanto jutidharo;
Endowed with beauty, endowed with virtues, radiant, bearing radiance;
Có sắc đẹp, có đức hạnh, có ánh sáng, mang ánh sáng;
352
Yasavanto kittimanto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.174.
Endowed with fame, endowed with glory, to that Buddha I bow.
Có danh tiếng, có uy tín, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.174.
353
Satimanto yati santo, matimanto medhāvino;
Mindful, restrained, tranquil, intelligent, sagacious;
Có niệm, bậc khổ hạnh, bậc hiền thiện, có trí tuệ, có tuệ giác;
354
Patāpavanto dhīmanto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.175.
Majestic, wise, to that Buddha I bow.
Có uy lực, có trí tuệ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.175.
355
Yogavanto khemavanto, paṭibhānavanto pabhū;
Endowed with yoga, endowed with security, endowed with ready wit, a lord;
Có sự giải thoát khỏi mọi ràng buộc, có sự an ổn, có tài ứng đối, là bậc Chúa tể;
356
Hirīmano sirīmano, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.176.
Modest, glorious, to that Buddha I bow.
Có lòng hổ thẹn, có sự vinh quang, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.176.
357
Attadanto anussado, dhīradhārī dhurandharo;
Self-controlled, without exuberance, a steadfast bearer, a leader;
Tự điều phục, không kiêu mạn, bậc kiên định, người gánh vác trách nhiệm;
358
Dhitimanto dhīsampanno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.177.
Resolute, endowed with wisdom, to that Buddha I bow.
Có nghị lực, đầy đủ trí tuệ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.177.
359
Thāmavanto iddhimanto, dayāvanto dayālayo;
Strong, endowed with psychic power, compassionate, an abode of compassion;
Có sức mạnh, có thần thông, có lòng từ bi, là nơi nương tựa của lòng từ bi;
360
Kantimanto rūpavanto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.178.
Gracious, endowed with beauty, to that Buddha I bow.
Có sự quyến rũ, có hình dáng đẹp, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.178.
361
Khantimanto santimanto, bhagavanto sukevalī;
Patient, tranquil, the Fortunate One, perfectly purified;
Có sự nhẫn nại, có sự an tịnh, là Đức Thế Tôn, bậc hoàn toàn trong sạch;
362
Ñāyavanto nayavanto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.179.
Just, skilled in method, to that Buddha I bow.
Có sự hiểu biết đúng đắn, có phương pháp đúng đắn, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.179.
363
Bodhimanto buddhimanto, bodhiñāṇo bodhiguṇo;
Endowed with awakening, endowed with intelligence, with awakening knowledge, with awakening qualities;
Có giác ngộ, có trí tuệ, có trí tuệ giác ngộ, có đức hạnh giác ngộ;
364
Bodhidhammamanuppatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.180.
One who has attained the qualities of awakening, to that Buddha I bow.
Đã đạt được các pháp giác ngộ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.180.
365
Muttadoso mettāvanto, karuṇāvanto modito;
Freed from fault, benevolent, compassionate, joyful;
Đã thoát khỏi lỗi lầm, có lòng từ, có lòng bi, hoan hỷ;
366
Sabbathā upekkhāvanto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.181.
In all ways equanimous, to that Buddha I bow.
Hoàn toàn có sự xả, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.181.
367
Yatavanto yatacārī, khamavanto sukhemino;
Self-controlled, of restrained conduct, patient, happily secure;
Có sự tự chế, có hạnh tự chế, có sự tha thứ, vị an ổn;
368
Tapavanto tathavanto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.182.
Austere, of suchness, to that Buddha I bow.
Có sự khổ hạnh, có sự chân thật, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.182.
369
Pabhāvavanto puriso, patāpī paṭibhānavā;
A person of splendor, majestic, with ready wit;
Là bậc nam nhân có uy lực, có oai đức, có tài ứng đối;
370
Sadatthapaṭidīpako, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.183.
One who illuminates the true meaning, to that Buddha I bow.
Vị soi sáng mục đích chân thật, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.183.
371
Saṅgachinno raṅgachinno, rāgachinno chinnaratī;
Attachment severed, defilement severed, passion severed, delight severed;
Đã chặt đứt sự ràng buộc, đã chặt đứt sự dính mắc, đã chặt đứt tham ái, đã chặt đứt sự hoan hỷ;
372
Nandīchinno taṇhāchinno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.184.
Nandī severed, craving severed, to that Buddha I bow.
Đã chặt đứt sự hân hoan, đã chặt đứt khát ái, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.184.
373
Chinnāsaṅko chinnātaṅko, chinnākaṅkho chinnaṅgaṇo;
Doubt severed, anxiety severed, uncertainty severed, blemish severed;
Đã chặt đứt sự nghi ngờ, đã chặt đứt sự lo âu, đã chặt đứt sự mong cầu, đã chặt đứt mọi cấu uế;
374
Chinnasaṃyojanā sabbe, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.185.
All fetters severed, to that Buddha I bow.
Đã chặt đứt tất cả các kiết sử, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.185.
375
Chinnāsaṅgo chinnāsatto, chinnādāno chinnāvilo;
Clinging severed, attachment severed, grasping severed, defilement severed;
Đã chặt đứt sự dính mắc, đã chặt đứt sự chấp thủ, đã chặt đứt sự nắm giữ, đã chặt đứt sự ô nhiễm;
376
Chinnalitto chinnālambo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.186.
Stain severed, dependence severed, to that Buddha I bow.
Đã chặt đứt sự bám víu, đã chặt đứt sự nương tựa, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.186.
377
Chinnakāmo chinnakodho, chinnakopo chinnamado;
Desire severed, anger severed, wrath severed, conceit severed;
Đã chặt đứt dục vọng, đã chặt đứt sân hận, đã chặt đứt sự giận dữ, đã chặt đứt sự kiêu mạn;
378
Chinnakleso chinnakhobho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.187.
Defilement severed, agitation severed, to that Buddha I bow.
Đã chặt đứt phiền não, đã chặt đứt sự xao động, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.187.
379
Chinnapāpo chinnatāpo, chinniccho chinnasaṃsayo;
Evil severed, torment severed, wish severed, doubt severed;
Đã chặt đứt ác nghiệp, đã chặt đứt sự nung đốt, đã chặt đứt mọi ước muốn, đã chặt đứt mọi hoài nghi;
380
Chinnasoto chinnasneho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.188.
Stream severed, affection severed, to that Buddha I bow.
Đã chặt đứt dòng chảy, đã chặt đứt ái luyến, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.188.
381
Chinnabhogo chinnayogo, chinnabhīti chinnabhayo;
Possession severed, yoke severed, fear severed, dread severed;
Đã chặt đứt sự hưởng thụ, đã chặt đứt sự ràng buộc, đã chặt đứt sự sợ hãi, đã chặt đứt nỗi kinh hoàng;
382
Chinnakhandho chinnachando, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.189.
Aggregate severed, inclination severed, to that Buddha I bow.
Đã chặt đứt các uẩn, đã chặt đứt dục vọng, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.189.
383
Bhinnāsaṅko bhinnātaṅko, bhinnākaṅkho bhinnussuko;
Doubt shattered, anxiety shattered, uncertainty shattered, eagerness shattered;
Đã phá tan sự nghi ngờ, đã phá tan sự lo âu, đã phá tan sự mong cầu, đã phá tan sự bồn chồn;
384
Bhinnābhirato bhinnāso, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.190.
Delight shattered, expectation shattered, to that Buddha I bow.
Đã phá tan sự hoan hỷ, đã phá tan sự hy vọng, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.190.
385
Bhinnakhobho bhinnadukkho, bhinnakleso bhinnakhilo;
Agitation shattered, suffering shattered, defilement shattered, obstacle shattered;
Đã phá tan sự xao động, đã phá tan khổ đau, đã phá tan phiền não, đã phá tan chướng ngại;
386
Bhinnābhimāno bhinnejo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.191.
Arrogance shattered, trembling shattered, to that Buddha I bow.
Đã phá tan sự kiêu mạn, đã phá tan sự dao động, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.191.
387
Lobhabhinno lolabhinno, rosabhinno bhinnaraṇo;
Greed shattered, agitation shattered, aversion shattered, strife shattered;
Đã phá tan tham lam, đã phá tan sự tham muốn, đã phá tan sân hận, đã phá tan sự tranh chấp;
388
Nehabhinno khedabhinno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.192.
Affection shattered, weariness shattered, to that Buddha I bow.
Đã phá tan sự ái luyến, đã phá tan sự mệt mỏi, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.192.
389
Bhogabhinno sokabhinno, rogabhinno bhinnarajo;
Possession shattered, sorrow shattered, sickness shattered, dust shattered;
Đã phá tan sự hưởng thụ, đã phá tan sầu khổ, đã phá tan bệnh tật, đã phá tan bụi trần;
390
Sūlabhinno sallabhinno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.193.
Pain shattered, dart shattered, to that Buddha I bow.
Đã phá tan cây đinh, đã phá tan mũi tên, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.193.
391
Saṅgabhinno raṅgabhinno, rāgabhinno bhinnaratī;
Attachment shattered, defilement shattered, passion shattered, delight shattered;
Đã phá tan sự ràng buộc, đã phá tan sự dính mắc, đã phá tan tham ái, đã phá tan sự hoan hỷ;
392
Nandībhinno taṇhābhinno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.194.
Nandī shattered, craving shattered, to that Buddha I bow.
Đã phá tan sự hân hoan, đã phá tan khát ái, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.194.
393
Sabbabhavābādhabhinno, bhinnamahāmohatamo;
All worldly afflictions shattered, the great darkness of delusion shattered;
Đã phá tan mọi chướng ngại của hữu, đã phá tan bóng tối của đại si mê;
394
Ādhibhinno vyādhibhinno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.195.
Mental suffering shattered, physical sickness shattered, to that Buddha I bow.
Đã phá tan bệnh tâm, đã phá tan bệnh thân, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.195.
395
Khinnagiddho khinnamuddho, khinnābhilāso khinniccho;
Greed diminished, delusion diminished, longing diminished, wish diminished;
Đã làm tiêu tan sự tham lam, đã làm tiêu tan sự si mê, đã làm tiêu tan sự khao khát, đã làm tiêu tan mọi ước muốn;
396
Khinnalobho khinnābhijjho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.196.
Covetousness diminished, envy diminished, to that Buddha I bow.
Đã làm tiêu tan tham lam, đã làm tiêu tan sự thèm muốn, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.196.
397
Āsākhinno issākhinno, ejākhinno khinnaiṇo;
Hope diminished, jealousy diminished, trembling diminished, debt diminished;
Đã làm tiêu tan hy vọng, đã làm tiêu tan sự đố kỵ, đã làm tiêu tan sự dao động, đã làm tiêu tan món nợ;
398
Chandakhinno bandhakhinno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.197.
Desire diminished, bondage diminished, to that Buddha I bow.
Đã làm tiêu tan dục vọng, đã làm tiêu tan sự ràng buộc, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.197.
399
Kappakhinno kālakhinno, kilesakhinno sabbathā;
Eons diminished, time diminished, defilements diminished in every way;
Đã làm tiêu tan kiếp sống, đã làm tiêu tan thời gian, đã hoàn toàn làm tiêu tan phiền não;
400
Mūlakhinno sūlakhinno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.198.
Root diminished, dart diminished, to that Buddha I bow.
Đã làm tiêu tan gốc rễ, đã làm tiêu tan cây đinh, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.198.
401
Tiṇṇapāpo tiṇṇapuñño, tiṇṇamoho tiṇṇamalo;
Crossed over evil, crossed over merit, crossed over delusion, crossed over defilement;
Đã vượt qua ác nghiệp, đã vượt qua công đức, đã vượt qua si mê, đã vượt qua cấu uế;
402
Tiṇṇavikāro tiṇṇīṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.199.
Crossed over corruption, crossed over debt, to that Buddha I bow.
Đã vượt qua sự biến đổi, đã vượt qua món nợ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.199.
403
Tiṇṇadoso tiṇṇadoho, tiṇṇarāgo tiṇṇamamo;
Crossed over fault, crossed over impurity, crossed over passion, crossed over possessiveness;
Đã vượt qua lỗi lầm, đã vượt qua sự nung đốt, đã vượt qua tham ái, đã vượt qua sự chấp ngã;
404
Tiṇṇatāpo tiṇṇatāso, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.200.
Crossed over torment, crossed over agitation, to that Buddha I bow.
Đã vượt qua sự nung đốt, đã vượt qua sự sợ hãi, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.200.
405
Tiṇṇajāti tiṇṇamaccu, tiṇṇaloko tiṇṇabhavo;
Crossed over birth, crossed over death, crossed over the world, crossed over existence;
Đã vượt qua sinh, đã vượt qua tử, đã vượt qua thế gian, đã vượt qua hữu;
406
Tiṇṇogho tiṇṇasaṃsāro, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.201.
Crossed over the flood, crossed over saṃsāra, to that Buddha I bow.
Đã vượt qua thác lũ, đã vượt qua luân hồi, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.201.
407
Cuṇṇamoho cuṇṇamakkho, cuṇṇamāno cuṇṇamado;
Delusion crushed, hypocrisy crushed, conceit crushed, intoxication crushed;
Đã nghiền nát si mê, đã nghiền nát sự lừa dối, đã nghiền nát ngã mạn, đã nghiền nát sự kiêu mạn;
408
Cuṇṇarāgo cuṇṇadoso, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.202.
Passion crushed, aversion crushed, to that Buddha I bow.
Đã nghiền nát tham ái, đã nghiền nát sân hận, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.202.
409
Cuṇṇakodho cuṇṇakopo, cuṇṇakhobho cuṇṇabhayo;
Wrath crushed, anger crushed, agitation crushed, fear crushed;
Đã nghiền nát sân hận, đã nghiền nát sự giận dữ, đã nghiền nát sự xao động, đã nghiền nát nỗi sợ hãi;
410
Cuṇṇasūlo cuṇṇasallo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.203.
Pain crushed, dart crushed, to that Buddha I bow.
Đã nghiền nát cây đinh, đã nghiền nát mũi tên, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.203.
411
Pāpacuṇṇo puññacuṇṇo, ahaṃcuṇṇo cuṇṇamamo;
Evil crushed, merit crushed, ego crushed, possessiveness crushed;
Đã nghiền nát ác nghiệp, đã nghiền nát công đức, đã nghiền nát ngã chấp, đã nghiền nát sự chấp ngã;
412
Kaṅkhācuṇṇo saṅkācuṇṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.204.
Doubt crushed, perplexity crushed, to that Buddha I bow.
Đã nghiền nát hoài nghi, đã nghiền nát sự ngờ vực, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.204.
413
Saṃsāracakkaṃ cuṇṇesi, bhavarajjūnikantako;
He crushed the wheel of saṃsāra, one who cut off the ropes of existence;
Đã nghiền nát bánh xe luân hồi, vị đã chặt đứt dây trói của hữu;
414
Sabbasaṅkhāravicuṇṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.205.
One who crushed all formations, to that Buddha I bow.
Đã nghiền nát tất cả các hành, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.205.
415
Nimmamo nirahaṃkāro, nirālambo nirālayo;
Without possessiveness, without ego, without support, without abode;
Không chấp ngã, không ngã mạn, không nương tựa, không nơi trú ngụ;
416
Nippapañco nirārambho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.206.
Without proliferation, without beginning, to that Buddha I bow.
Không hý luận, không khởi sự, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.206.
417
Nirāsatto nirāsaṃso, nissaṃsayo nirussuko;
Without attachment, without hope, without doubt, without eagerness;
Không dính mắc, không hy vọng, không hoài nghi, không bồn chồn;
418
Nirāsavo nirapekkho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.207.
Without defilements, without expectations, to that Buddha I bow.
Không lậu hoặc, không mong cầu, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.207.
419
Nirāsaṅko nirātaṅko, nirākaṅkho niraṅgaṇo;
Without doubt, without anxiety, without uncertainty, without blemish;
Không nghi ngờ, không lo âu, không mong cầu, không cấu uế;
420
Nissaṅkiliṭṭho nikkaṅkho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.208.
Unstained, without wavering, to that Buddha I bow.
Không nhiễm ô, không mong muốn, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.208.
421
Nhāto dhoto niddhoto, nibbuto nittharaṇiko;
Washed, purified, cleansed, extinguished, fully liberated;
Đã tắm rửa, đã gột sạch, đã tẩy sạch, đã tịch diệt, đã vượt thoát;
422
Nimmalo nirodhappatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.209.
Stainless, attained to cessation, to that Buddha I bow.
Không cấu uế, đã đạt Niết-bàn, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.209.
423
Nibbhayo naranisabho, nikkampo narakesarī;
Fearless, bull among men, unshaken, lion among men;
Không sợ hãi, là bậc trâu đầu đàn của loài người, không lay động, là sư tử của loài người;
424
Narakuñjaro nicchambhī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.210.
Elephant among men, intrepid, to that Buddha I bow.
Là voi chúa của loài người, không rụt rè, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.210.
425
Nirāgo cāpi nikkopo, nicchuddho cāpi nimmado;
Without passion and without wrath, pure and without conceit;
Không tham ái, cũng không sân hận, hoàn toàn trong sạch, cũng không kiêu mạn;
426
Niddukkho cāpi nissoko, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.211.
Without suffering and without sorrow, to that Buddha I bow.
Không khổ đau, cũng không sầu muộn, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.211.
427
Nāsako titthiye nānā, nānāvādaviddhaṃsako;
Destroyer of various sectarians, annihilator of various doctrines;
Vị tiêu diệt các ngoại đạo khác nhau, vị phá tan các thuyết khác nhau;
428
Nānādiṭṭhiṃ nivāresi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.212.
He dispelled various wrong views, to that Buddha I bow.
Đã ngăn chặn các tà kiến khác nhau, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.212.
429
Nandikkhayo nibbanatho, niricchako nirindhano;
Cessation of delight, without craving, without desire, without fuel;
Đã đoạn tận sự hoan hỷ, không còn sự ràng buộc, không còn ước muốn, không còn nhiên liệu;
430
Nissaṭṭhamāno nittaṇho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.213.
His conceit cast off, his craving removed, to that Buddha I bow.
Đã từ bỏ ngã mạn, không còn khát ái, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.213.
431
Nippaṭibaddho nibaddho, nirābādho nirabbudo;
Unobstructed, bound (to awakening), without affliction, without hindrance;
Không chướng ngại, không ràng buộc, không bệnh tật, không khối u;
432
Niraggalo nikkaṇṭako, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.214.
Unbarred, without thorns, to that Buddha I bow.
Không chốt cửa, không gai nhọn, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy.214.
433
Nirupatāpo nippāpo, nippipāso nirākulo;
Free from distress, sinless, thirstless, undisturbed;
Không phiền não, không tội lỗi, không khát ái, không xao động;
434
Nippariphando niriñjo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.215.
Motionless, free from agitation—to that Buddha I bow. 215.
Không dao động, không lay chuyển, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.215.
435
Nihatamāno nepuñño, nayaniyāmañāṇiko;
With conceit destroyed, skillful, possessing knowledge of the fixed law;
Đã diệt trừ ngã mạn, khéo léo, có trí tuệ về quy luật phương pháp;
436
Nittiṇṇakaṅkho nissaṅko, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.216.
With doubts crossed over, doubtless—to that Buddha I bow. 216.
Đã vượt qua nghi ngờ, không do dự, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.216.
437
Nippagabbho nippaṭigho, nātimāno nirāvilo;
Not forward, without aversion, free from excessive conceit, untroubled;
Không kiêu căng, không chướng ngại, không quá ngã mạn, không ô nhiễm;
438
Nibbānapatto nikhilo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.217.
Attained Nibbāna, complete—to that Buddha I bow. 217.
Đã đạt Niết Bàn, toàn vẹn, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.217.
439
Nirosamāno nivero, nikkodho ca nikkupito;
Without ill-will, without enmity, without wrath and not agitated;
Không sân hận, không thù hằn, không giận dữ và không phẫn nộ;
440
Niyāmappatto pamudo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.218.
Attained to certainty, joyful—to that Buddha I bow. 218.
Đã đạt quy luật, hoan hỷ, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.218.
441
Sunipuṇo nayaladdho, nirāgu nibbānagato;
Very skillful, attained to wisdom, free from defilements, gone to Nibbāna;
Rất tinh tế, đã đạt phương pháp, không tội lỗi, đã đến Niết Bàn;
442
Namucidheyyamaccago, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.219.
Gone beyond the realm of Namuci—to that Buddha I bow. 219.
Đã vượt qua sự thống trị của Ác ma (Namuci), tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.219.
443
Nillobhamāno nisneho, nikkamano nikkāmano;
Without greed, without affection, without lust, without craving;
Không tham lam, không ái luyến, không dục vọng, không khát khao;
444
Nirabhimānī nilluddho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.220.
Free from pride, without craving—to that Buddha I bow. 220.
Không ngã mạn, không tham lam, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.220.
445
Nirāgamāno ninneho, nandīrāgavināsako;
Without desire, without affection, destroyer of delight and passion;
Không tham ái, không ái luyến, kẻ hủy diệt hỷ ái;
446
Niricchamāno nillaggo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.221.
Without wanting, unattached—to that Buddha I bow. 221.
Không ham muốn, không chấp trước, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.221.
447
Niddosamāno nimmakkho, bhavanettinikantako;
Without ill-will, without hypocrisy, cutter off of the stream of existence;
Không sân hận, không che giấu lỗi lầm, kẻ cắt đứt dòng sinh hữu;
448
Nikkasāvo nikkaluso, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.222.
Without defilements, without impurities—to that Buddha I bow. 222.
Không phiền não, không ô uế, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.222.
449
Nikkilissako nikkuppo, niccalo ca niccañcalo;
Undefiled, unagitated, unmoving and unwavering;
Không phiền não, không lay chuyển, không dao động và không xao động;
450
Niccapalo ca nillolo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.223.
Unflickering and ungreedy—to that Buddha I bow. 223.
Không lay động và không tham lam, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.223.
451
Nikkuho ca nikkuṭilo, nibbikāro nibbijjano;
Without deceit and without crookedness, immutable, fearless;
Không lừa dối, không quanh co, không biến đổi, không có sự chia rẽ;
452
Niggaṇṭho nirāparādho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.224.
Without knots, without offense—to that Buddha I bow. 224.
Không ràng buộc, không lỗi lầm, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.224.
453
Nikkukkucco niruddhacco, nirāso ca bhavābhave;
Without remorse, without agitation, without longing for existence or non-existence;
Không hối hận, không phóng dật, không hy vọng vào sinh hữu và phi hữu;
454
Nibbicikiccho nibbijjo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.225.
Without perplexity, without weariness—to that Buddha I bow. 225.
Không hoài nghi, không chán nản, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.225.
455
Namucisenasūdako, animittarato yatī;
Destroyer of Māra's army, a recluse delighting in the signless;
Kẻ tiêu diệt quân đội của Ác ma (Namuci), vị ẩn sĩ an trú trong vô tướng;
456
Nipuṇo nittiṇṇaogho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.226.
Skillful, crossed over the flood—to that Buddha I bow. 226.
Tinh tế, đã vượt qua các dòng thác (ogha), tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.226.
457
Nikkhīlo cāpi nissallo, nissūlo nibbānarato;
Free from obstacles and free from darts, free from thorns, delighting in Nibbāna;
Không chốt, không mũi tên, không giáo nhọn, an trú trong Niết Bàn;
458
Nippamādo nibbandhano, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.227.
Heedful, unbound—to that Buddha I bow. 227.
Không phóng dật, không ràng buộc, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.227.
459
Nirabhimāno nimmāno, nittaṇhamāno nicchalo;
Without pride, without conceit, without craving, unmoving;
Không ngã mạn, không kiêu căng, không khát ái, không lay chuyển;
460
Nikkaṅkhamāno nicchando, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.228.
Without doubt, without desire—to that Buddha I bow. 228.
Không hoài nghi, không dục vọng, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.228.
461
Naravīro naradhīro, narājañño naravaro;
Hero among men, wise among men, king among men, supreme among men;
Bậc anh hùng của loài người, bậc kiên định của loài người, bậc cao quý của loài người, bậc tối thượng của loài người;
462
Naranāgo narasīho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.229.
Elephant among men, lion among men—to that Buddha I bow. 229.
Bậc voi chúa của loài người, bậc sư tử của loài người, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.229.
463
Narajeṭṭho naraseṭṭho, narusabho naruttamo;
Chief among men, best among men, bull among men, highest among men;
Bậc tối thắng của loài người, bậc tối thượng của loài người, bậc ngưu vương của loài người, bậc tối cao của loài người;
464
Naradammasusārathī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.230.
The supreme charioteer of tamable men—to that Buddha I bow. 230.
Bậc điều ngự phu xà của loài người, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.230.
465
Varanātho naranātho, lokanātho lokajino;
Excellent protector, protector of men, protector of the world, conqueror of the world;
Bậc bảo hộ tối thượng, bậc bảo hộ của loài người, bậc bảo hộ của thế gian, bậc chiến thắng thế gian;
466
Devanātho brahmanātho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.231.
Protector of devas, protector of Brahmās—to that Buddha I bow. 231.
Bậc bảo hộ của chư thiên, bậc bảo hộ của Phạm thiên, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.231.
467
Jhānanirato nijjhāyī, kilesavisanāsako;
Delighting in jhāna, the meditator, destroyer of the poison of defilements;
An trú trong thiền định, thiền giả, kẻ hủy diệt chất độc phiền não;
468
Sukhumajhānasampanno, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.232.
Endowed with subtle jhāna—to that Buddha I bow. 232.
Đầy đủ thiền định vi tế, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.232.
469
Nittaṇhamānaso nātho, sadā nimmalamānaso;
The protector whose mind is freed from craving, whose mind is ever pure;
Bậc bảo hộ với tâm không khát ái, luôn có tâm thanh tịnh;
470
Alittamānaso cāgī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.233.
Whose mind is unsoiled, the renunciant—to that Buddha I bow. 233.
Có tâm không nhiễm ô, bậc thí xả, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.233.
471
Nunnajāti nunnamaccu, nunnaloko nunnabhavo;
Dispelled birth, dispelled death, dispelled the world, dispelled existence;
Đã loại bỏ sinh, đã loại bỏ tử, đã loại bỏ thế gian, đã loại bỏ hữu;
472
Nunnavibhavo nunnogho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.234.
Dispelled non-existence, dispelled the flood—to that Buddha I bow. 234.
Đã loại bỏ phi hữu, đã loại bỏ dòng thác, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.234.
473
Nunnāsaṅko nunnātaṅko, nunnāso ca nunnussuko;
Dispelled doubt, dispelled distress, dispelled longing and dispelled eagerness;
Đã loại bỏ nghi ngờ, đã loại bỏ sợ hãi, đã loại bỏ hy vọng và đã loại bỏ sự lo lắng;
474
Nunnābhirato nunniccho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.235.
Dispelled delight, dispelled desire—to that Buddha I bow. 235.
Đã loại bỏ sự hoan hỷ, đã loại bỏ sự ham muốn, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.235.
475
Nunnānutāpo nunnāgu, nunnadāho nunnāsavo;
Dispelled regret, dispelled fault, dispelled burning, dispelled cankers;
Đã loại bỏ sự hối hận, đã loại bỏ tội lỗi, đã loại bỏ sự thiêu đốt và đã loại bỏ lậu hoặc;
476
Nunnamānābhimāno yo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.236.
Who dispelled pride and conceit—to that Buddha I bow. 236.
Kẻ đã loại bỏ ngã mạn và kiêu căng, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.236.
477
Lobhanudo lolanudo, rosanudo nunnamado;
Dispeller of greed, dispeller of agitation, dispeller of ill-will, dispeller of intoxication;
Kẻ loại bỏ tham lam, kẻ loại bỏ sự xao động, kẻ loại bỏ sân hận, kẻ đã loại bỏ sự kiêu mạn;
478
Disanudo dessanudo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.237.
Dispeller of opposition, dispeller of hatred—to that Buddha I bow. 237.
Kẻ loại bỏ sự sai lầm, kẻ loại bỏ sự thù ghét, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.237.
479
Kammanudo klesanudo, kalinudo nunnamalo;
Dispeller of kamma, dispeller of defilements, dispeller of strife, dispeller of impurity;
Kẻ loại bỏ nghiệp, kẻ loại bỏ phiền não, kẻ loại bỏ thời kỳ suy tàn, kẻ đã loại bỏ cấu uế;
480
Sabbathā avijjānudo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.238.
Dispeller of ignorance in every way—to that Buddha I bow. 238.
Kẻ loại bỏ vô minh bằng mọi cách, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.238.
481
Sabbabhavābādhanudo, nunnamahāmohatamo;
Dispeller of all existential afflictions, dispeller of the great darkness of delusion;
Kẻ loại bỏ mọi chướng ngại của sinh hữu, kẻ đã loại bỏ bóng tối của đại si mê;
482
Ādhinudo vyādhinudo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.239.
Dispeller of mental suffering, dispeller of physical sickness—to that Buddha I bow. 239.
Kẻ loại bỏ bệnh khổ tâm (ādhi), kẻ loại bỏ bệnh khổ thân (vyādhi), tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.239.
483
Lahupañño paññaṇṇavo, kāruṇo karuṇaṇṇavo;
Swift in wisdom, an ocean of wisdom, compassionate, an ocean of compassion;
Có trí tuệ nhanh nhẹn, biển trí tuệ, có lòng bi mẫn, biển bi mẫn;
484
Medhaṇṇavo mettaṇṇavo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.240.
An ocean of intelligence, an ocean of loving-kindness—to that Buddha I bow. 240.
Biển trí tuệ, biển từ ái, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.240.
485
Ñāṇanidhi ñāṇaṇṇavo, dhammanidhi dhammaṇṇavo;
A treasury of knowledge, an ocean of knowledge, a treasury of Dhamma, an ocean of Dhamma;
Kho tàng trí tuệ, biển trí tuệ, kho tàng Pháp, biển Pháp;
486
Guṇanidhi guṇaṇṇavo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.241.
A treasury of virtues, an ocean of virtues—to that Buddha I bow. 241.
Kho tàng công đức, biển công đức, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.241.
487
Muttāsaṅgo muttāsaṅko, muttālambo muttālayo;
Free from attachment, free from doubt, free from reliance, free from dwelling;
Đã giải thoát khỏi chấp trước, đã giải thoát khỏi nghi ngờ, đã giải thoát khỏi nương tựa, đã giải thoát khỏi nơi trú ngụ;
488
Muttāsaṃso muttāsatto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.242.
Free from hope, free from clinging—to that Buddha I bow. 242.
Đã giải thoát khỏi hy vọng, đã giải thoát khỏi dính mắc, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.242.
489
Muttalālaso muttindho, muttachambho muttadaro;
Free from longing, free from agitation, free from terror, free from fear;
Đã giải thoát khỏi tham lam, đã giải thoát khỏi sự kích động, đã giải thoát khỏi sự bối rối, đã giải thoát khỏi sợ hãi;
490
Muttamaccharo mutticcho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.243.
Free from envy, free from desire—to that Buddha I bow. 243.
Đã giải thoát khỏi keo kiệt, đã giải thoát khỏi ham muốn, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.243.
491
Muttakāmo muttataṇho, muttarāgo muttapiho;
Free from sensual pleasure, free from craving, free from passion, free from attachment;
Đã giải thoát khỏi dục vọng, đã giải thoát khỏi khát ái, đã giải thoát khỏi tham ái, đã giải thoát khỏi thèm muốn;
492
Muttachando muttanandī, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.244.
Free from delight, free from enjoyment—to that Buddha I bow. 244.
Đã giải thoát khỏi dục lạc, đã giải thoát khỏi hỷ lạc, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.244.
493
Muttagiddho muttaluddho, muttābhilāso muttiñjo;
Free from greed, free from covetousness, free from longing, free from agitation;
Đã giải thoát khỏi tham lam, đã giải thoát khỏi tham dục, đã giải thoát khỏi khát vọng, đã giải thoát khỏi sự lay động;
494
Muttalobho muttābhijjho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.245.
Free from avarice, free from covetousness—to that Buddha I bow. 245.
Đã giải thoát khỏi lòng tham, đã giải thoát khỏi tham lam, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.245.
495
Jālamutto’va sakuṇo, muttāso yo bhavābhave;
Like a bird freed from a snare, he who is freed from longing for existence or non-existence;
Như chim thoát khỏi lưới, kẻ đã giải thoát khỏi hy vọng vào sinh hữu và phi hữu;
496
Saṃyojanehi vimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.246.
Liberated from fetters—to that Buddha I bow. 246.
Đã giải thoát khỏi các kiết sử, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.246.
497
Cetovimutto jhānavā, paññāvimutto paññavā;
Liberated in mind, possessing jhāna, liberated by wisdom, possessing wisdom;
Giải thoát tâm, bậc thiền giả, giải thoát tuệ, bậc có trí tuệ;
498
Ubhatobhāga vimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.247.
Liberated in both ways—to that Buddha I bow. 247.
Giải thoát cả hai phần, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.247.
499
Sabbāyatanehi mutto, munindo parinibbuto;
Freed from all sense bases, the Sage-king fully unbound;
Đã giải thoát khỏi mọi xứ, bậc Thánh nhân (Muninda) đã nhập Niết Bàn;
500
Jātisaṃsāravimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.248.
Liberated from the cycle of birth—to that Buddha I bow. 248.
Đã giải thoát khỏi luân hồi sinh tử, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.248.
501
Sabbakilesā vimutto, sabbadomanassacuto;
Freed from all defilements, departed from all sorrow;
Đã giải thoát khỏi mọi phiền não, đã từ bỏ mọi ưu phiền;
502
Sabbadohavinimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.249.
Completely freed from all torment—to that Buddha I bow. 249.
Đã giải thoát khỏi mọi sự bức bách, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.249.
503
Kāmesanā vinimutto, mutto cāpi bhavesanā;
Completely freed from the quest for sensual pleasures, and also freed from the quest for existence;
Đã giải thoát khỏi sự tìm cầu dục lạc, và cũng đã giải thoát khỏi sự tìm cầu sinh hữu;
504
Vibhavesanā vimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.250.
Freed from the quest for non-existence—to that Buddha I bow. 250.
Đã giải thoát khỏi sự tìm cầu phi hữu, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.250.
505
Kāmiñjanā vinimutto, mutto cāpi bhaviñjanā;
Completely freed from agitation regarding sensual pleasures, and also freed from agitation regarding existence;
Đã giải thoát khỏi sự lay động của dục lạc, và cũng đã giải thoát khỏi sự lay động của sinh hữu;
506
Vibhaviñjanā vimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.251.
Freed from agitation regarding non-existence—to that Buddha I bow. 251.
Đã giải thoát khỏi sự lay động của phi hữu, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.251.
507
Kāmataṇhā vinimutto, bhavataṇhāvibhañjako;
Completely freed from craving for sensual pleasures, destroyer of craving for existence;
Đã giải thoát khỏi dục ái, kẻ phá vỡ hữu ái;
508
Vibhavataṇhāvikkhīṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.252.
With craving for non-existence utterly destroyed—to that Buddha I bow. 252.
Đã đoạn tận phi hữu ái, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.252.
509
Sabbakāmarogamutto, bhavarogabhesajjagū;
Freed from all diseases of sensual pleasure, physician for the disease of existence;
Đã giải thoát khỏi mọi bệnh dục, bậc thầy thuốc của bệnh hữu;
510
Rāgarogavinimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.253.
Completely freed from the disease of passion—to that Buddha I bow. 253.
Đã giải thoát khỏi bệnh tham ái, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.253.
511
Dukkhamutto sukhappatto, attamutto anattagū;
Freed from suffering, attained happiness, freed from self, gone to non-self;
Đã giải thoát khỏi khổ, đã đạt được an lạc, đã giải thoát khỏi ngã, bậc thấy vô ngã;
512
Aniccamutto niccaññū, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.254.
Freed from impermanence, knower of the permanent—to that Buddha I bow. 254.
Đã giải thoát khỏi vô thường, bậc biết thường hằng, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.254.
513
Kodhamutto kopamutto, klesamutto muttakuho;
Freed from anger, freed from rage, freed from defilements, freed from deceit;
Đã giải thoát khỏi giận dữ, đã giải thoát khỏi sân hận, đã giải thoát khỏi phiền não, đã giải thoát khỏi lừa dối;
514
Chandamutto chalamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.255.
Freed from desire, freed from fraud—to that Buddha I bow. 255.
Đã giải thoát khỏi dục vọng, đã giải thoát khỏi xảo trá, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.255.
515
Māyāmutto mohamutto, makkhamutto muttamado;
Freed from delusion, freed from ignorance, freed from hypocrisy, freed from intoxication;
Đã giải thoát khỏi ảo tưởng, đã giải thoát khỏi si mê, đã giải thoát khỏi khinh thường, đã giải thoát khỏi kiêu mạn;
516
Mānamutto mucchāmutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.256.
Freed from pride, freed from infatuation—to that Buddha I bow. 256.
Đã giải thoát khỏi ngã mạn, đã giải thoát khỏi hôn trầm, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.256.
517
Dosamutto dohamutto, dessamutto muttadiso;
Freed from hatred, freed from malice, freed from aversion, freed from enmity;
Đã giải thoát khỏi sân hận, đã giải thoát khỏi sự bức bách, đã giải thoát khỏi sự thù ghét, đã giải thoát khỏi sự sai lầm;
518
Diṭṭhimutto aghamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.257.
Freed from wrong view, freed from evil—to that Buddha I bow. 257.
Đã giải thoát khỏi tà kiến, đã giải thoát khỏi tội lỗi, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.257.
519
Lobhamutto lolamutto, rosamutto muttaraṇo;
Freed from greed, freed from agitation, freed from anger, freed from contention;
Đã giải thoát khỏi tham lam, đã giải thoát khỏi sự xao động, đã giải thoát khỏi sân hận, đã giải thoát khỏi sự tranh chấp;
520
Khobhamutto khedamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.258.
Freed from turmoil, freed from weariness—to that Buddha I bow. 258.
Đã giải thoát khỏi sự xáo trộn, đã giải thoát khỏi sự mệt mỏi, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.258.
521
Bhogamutto sokamutto, rogamutto muttarajo;
Freed from possessions, freed from sorrow, freed from sickness, freed from defilement;
Đã giải thoát khỏi tài sản, đã giải thoát khỏi sầu khổ, đã giải thoát khỏi bệnh tật, đã giải thoát khỏi bụi trần;
522
Sūlamutto sallamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.259.
Freed from pain, freed from darts—to that Buddha I bow. 259.
Đã giải thoát khỏi giáo nhọn, đã giải thoát khỏi mũi tên, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.259.
523
Saṅgamutto raṅgamutto, rāgamutto muttaratī;
Freed from attachment, freed from delight, freed from passion, freed from enjoyment;
Đã giải thoát khỏi sự dính mắc, đã giải thoát khỏi sân khấu, đã giải thoát khỏi tham ái, đã giải thoát khỏi sự hoan hỷ;
524
Nandīmutto taṇhāmutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.260.
Freed from joy, freed from craving—to that Buddha I bow. 260.
Đã giải thoát khỏi hỷ lạc, đã giải thoát khỏi khát ái, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.260.
525
Iñjāmutto indhāmutto, icchāmutto muttapiho;
Freed from agitation, freed from kindling, freed from wanting, freed from attachment;
Đã giải thoát khỏi sự lay động, đã giải thoát khỏi sự kích động, đã giải thoát khỏi ham muốn, đã giải thoát khỏi thèm muốn;
526
Edhamutto eḷamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.261.
Freed from stirring, freed from impurity—to that Buddha I bow. 261.
Đã giải thoát khỏi sự tăng trưởng, đã giải thoát khỏi sự khen ngợi, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.261.
527
Ītimutto bhītimutto, chambhamutto muttabhayo;
Freed from calamity, freed from terror, freed from fear, freed from dread;
Đã giải thoát khỏi tai họa, đã giải thoát khỏi sợ hãi, đã giải thoát khỏi sự bối rối, đã giải thoát khỏi nỗi khiếp sợ;
528
Ādhimutto vyādhimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.262.
Freed from mental suffering, freed from physical sickness—to that Buddha I bow. 262.
Đã giải thoát khỏi bệnh khổ tâm (ādhi), đã giải thoát khỏi bệnh khổ thân (vyādhi), tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.262.
529
Gabbamutto dambhamutto, kūṭamutto muttadaro;
Freed from arrogance, freed from hypocrisy, freed from deceit, freed from fear;
Đã giải thoát khỏi kiêu ngạo, đã giải thoát khỏi giả dối, đã giải thoát khỏi lừa dối, đã giải thoát khỏi sợ hãi;
530
Ḍāhamutto dāhamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.263.
Freed from burning, freed from torment—to that Buddha I bow. 263.
Đã giải thoát khỏi sự thiêu đốt, đã giải thoát khỏi sự thiêu đốt, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.263.
531
Kamyamutto kiccamutto, bhantimutto muttabhamo;
Freed from sensual desire, freed from duties, freed from delusion, freed from confusion;
Đã giải thoát khỏi dục lạc, đã giải thoát khỏi bổn phận, đã giải thoát khỏi lầm lạc, đã giải thoát khỏi sự quay cuồng;
532
Vaṭṭamutto oghamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.264.
Freed from the cycle of existence, freed from the flood—to that Buddha I bow. 264.
Đã giải thoát khỏi luân hồi, đã giải thoát khỏi dòng thác, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.264.
533
Jātimutto maccumutto, lokamutto muttabhavo;
Freed from birth, freed from death, freed from the world, freed from becoming;
Đã giải thoát khỏi sinh, đã giải thoát khỏi tử, đã giải thoát khỏi thế gian, đã giải thoát khỏi hữu;
534
Nehamutto nettimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.265.
Freed from affection, freed from the net—to that Buddha I bow. 265.
Đã giải thoát khỏi ái luyến, đã giải thoát khỏi dẫn dắt, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.265.
535
Āsāmutto issāmutto, ejāmutto muttaiṇo;
Freed from hope, freed from envy, freed from agitation, freed from debt;
Đã giải thoát khỏi hy vọng, đã giải thoát khỏi ganh tỵ, đã giải thoát khỏi sự lay động, đã giải thoát khỏi sự nợ nần;
536
Vānamutto pihāmutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.266.
Freed from craving, freed from longing—to that Buddha I bow. 266.
Đã giải thoát khỏi rừng rậm phiền não, đã giải thoát khỏi sự thèm muốn, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.266.
537
Sotamutto yogamutto, phassamutto muttaraso;
Freed from the stream, freed from bondage, freed from contact, freed from taste;
Đã giải thoát khỏi dòng chảy, đã giải thoát khỏi ách, đã giải thoát khỏi xúc chạm, đã giải thoát khỏi vị giác;
538
Mūlamutto bhāramutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.267.
Freed from the root, freed from the burden—to that Buddha I bow. 267.
Đã giải thoát khỏi gốc rễ, đã giải thoát khỏi gánh nặng, tôi đảnh lễ Đức Phật ấy.267.
539
Oramutto pāramutto, ghoramutto muttagaho;
Freed from this shore, freed from the other shore, freed from horror, freed from attachment;
Đã giải thoát khỏi bờ này, đã giải thoát khỏi bờ kia, đã giải thoát khỏi sự đáng sợ, đã giải thoát khỏi sự nắm giữ;
540
Kappamutto kālamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.268.
Free from kalpas, free from time, I bow down to that Buddha.268.
Thoát khỏi kiếp, thoát khỏi thời gian, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (268)
541
Pāpamutto puññamutto, ahaṃmutto muttamamo;
Free from demerit, free from merit, free from ego-making, free from mine-making;
Thoát khỏi ác nghiệp, thoát khỏi thiện nghiệp, thoát khỏi ngã chấp, thoát khỏi ngã sở;
542
Kaṅkhāmutto saṅkāmutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.269.
Free from doubt, free from uncertainty, I bow down to that Buddha.269.
Thoát khỏi hoài nghi, thoát khỏi nghi ngờ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (269)
543
Thīnamutto middhamutto, tāpamutto muttupayo;
Free from sloth, free from torpor, free from distress, free from attachment;
Thoát khỏi hôn trầm, thoát khỏi buồn ngủ, thoát khỏi phiền não, thoát khỏi sự chấp thủ; (phiền não)
544
Muttuttāpo muttuddhacco, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.270.
Free from anguish, free from restlessness, I bow down to that Buddha.270.
Thoát khỏi phiền não, thoát khỏi trạo cử, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (270)
545
Khandhamutto bandhamutto, kalimutto muttamalo;
Free from aggregates, free from bonds, free from defilement, free from impurity;
Thoát khỏi các uẩn, thoát khỏi trói buộc, thoát khỏi cấu uế, thoát khỏi phiền não;
546
Sabbathā pipāsāmutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.271.
Completely free from craving, I bow down to that Buddha.271.
Hoàn toàn thoát khỏi khát ái, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (271)
547
Vicāravitakkamutto, sadā sammāsamāhito;
Free from initial and sustained thought, always perfectly concentrated;
Thoát khỏi tầm và tứ, luôn luôn chánh định;
548
Sammāpaṇihitacitto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.272.
With a perfectly directed mind, I bow down to that Buddha.272.
Tâm an trú chánh đáng, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (272)
549
Anvāhatacittamutto, mutto sabbabhayehi ca;
Free from a mind overcome, free from all fears;
Thoát khỏi tâm bị lôi kéo, và thoát khỏi mọi sợ hãi;
550
Bhīmamutto bhesmamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.273.
Free from terror, free from fright, I bow down to that Buddha.273.
Thoát khỏi sự kinh sợ, thoát khỏi sự khiếp đảm, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (273)
551
Yo paññattiṃ ṭhapetvāna, paramatthassa dassano;
He who, setting aside conceptual designations, sees the ultimate reality;
Ngài là đấng đã gác bỏ chế định, và thấy được chân đế;
552
Vipallāsā vippamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.274.
Completely free from perversions, I bow down to that Buddha.274.
Hoàn toàn thoát khỏi sự điên đảo, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (274)
553
Abhāvitacittamutto, mutto sabbadukkhehi ca;
Free from an undeveloped mind, free from all suffering;
Thoát khỏi tâm chưa tu tập, và thoát khỏi mọi khổ đau;
554
Sabbūpasaggā vimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.275.
Free from all dangers, I bow down to that Buddha.275.
Hoàn toàn thoát khỏi mọi chướng ngại, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (275)
555
Ākulacittavimutto, sabbadā thiramānaso;
Free from a restless mind, always with a steady resolve;
Thoát khỏi tâm rối loạn, luôn luôn tâm kiên định;
556
Aggalacittavimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.276.
Free from an agitated mind, I bow down to that Buddha.276.
Thoát khỏi tâm bị ràng buộc, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (276)
557
Abbudacittavimutto, sadā bhāvitamānaso;
Free from an ignorant mind, always with a developed resolve;
Thoát khỏi tâm như mụn nhọt, luôn luôn tâm đã được tu tập;
558
Pamādacittapamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.277.
Free from a heedless mind, I bow down to that Buddha.277.
Thoát khỏi tâm phóng dật, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (277)
559
Upadhicittavimutto, sadā niyyānamānaso;
Free from a mind bound by attachments, always with a mind directed to liberation;
Thoát khỏi tâm chấp thủ, luôn luôn tâm hướng đến giải thoát;
560
Ussukacittavimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.278.
Free from an eager mind, I bow down to that Buddha.278.
Thoát khỏi tâm tham vọng, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (278)
561
Apekkhācittavimutto, sadā cittanirālayo;
Free from a mind of longing, always with an unattached mind;
Thoát khỏi tâm mong cầu, luôn luôn tâm không chấp trước;
562
Ārambhacittavimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.279.
Free from a mind of striving, I bow down to that Buddha.279.
Thoát khỏi tâm khởi sự, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (279)
563
Sammāvimutto sambuddho, suvimuttacitto munī;
The Perfectly Liberated, the Perfectly Awakened One, the sage with a well-liberated mind;
Đức Sammāsambuddha đã hoàn toàn giải thoát, bậc Munī với tâm hoàn toàn giải thoát;
564
Sammadaññāparimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.280.
Perfectly liberated by true knowledge, I bow down to that Buddha.280.
Hoàn toàn thoát khỏi sự hiểu biết sai lầm, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (280)
565
Asaṅkiliṭṭhacitto yo, mutto sabbabhavehi ca;
He whose mind is undefiled, free from all states of becoming;
Ngài là đấng có tâm không nhiễm ô, thoát khỏi mọi kiếp sống;
566
Abhinivesābhimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.281.
Liberated from clinging, I bow down to that Buddha.281.
Hoàn toàn thoát khỏi sự chấp trước, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (281)
567
Tilokatimirā mutto, paññappabhāpabhāsako;
Free from the darkness of the three worlds, illuminating with the light of wisdom;
Thoát khỏi bóng tối của tam giới, chiếu sáng bằng ánh sáng trí tuệ;
568
Tibhavataṇhā nittiṇṇo, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.282.
Having crossed over the craving for existence, I bow down to that Buddha.282.
Đã vượt qua ái dục ba cõi, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (282)
569
Pamadappamutto byatto, bhāvanāratamānaso;
Free from heedlessness, clear-minded, with a mind delighting in meditation;
Bậc hiền trí thoát khỏi sự phóng dật, tâm chuyên chú vào thiền định;
570
Bhavaṇṇavavinimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.283.
Completely freed from the ocean of existence, I bow down to that Buddha.283.
Hoàn toàn thoát khỏi biển luân hồi, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (283)
571
Saṃsārasaṅkhārā mutto, vikāramuttamānaso;
Free from the formations of cyclic existence, with a mind free from corruption;
Thoát khỏi các hành trong luân hồi, tâm thoát khỏi sự biến đổi;
572
Navasamussayamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.284.
Free from the new accumulation, I bow down to that Buddha.284.
Thoát khỏi chín sự tích tụ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (284)
573
Jātivyādhijarāmutto, maraṇamutto mārajī;
Free from birth, sickness, and old age, free from death, a victor over Māra;
Thoát khỏi sinh, bệnh, già, thoát khỏi chết, bậc chiến thắng Ma vương;
574
Punabbhavavinimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.285.
Completely free from renewed existence, I bow down to that Buddha.285.
Hoàn toàn thoát khỏi tái sinh, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (285)
575
Asuciasuddhimutto, niccanimmalamānaso;
Free from impurity and defilement, always with an immaculate mind;
Thoát khỏi sự bất tịnh, tâm luôn luôn trong sạch;
576
Subhāvitacitto suddho, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.286.
With a well-developed, pure mind, I bow down to that Buddha.286.
Tâm đã được tu tập tốt, thanh tịnh, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (286)
577
Avijjāndhakāramutto, vijjālokapakāsako;
Free from the darkness of ignorance, manifesting the light of wisdom;
Thoát khỏi bóng tối vô minh, chiếu sáng ánh sáng trí tuệ;
578
Anavasesañāṇaññū, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.287.
One who knows all without remainder, I bow down to that Buddha.287.
Hiểu biết tất cả tri kiến không còn sót lại, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (287)
579
Āsattimutto alitto, āsajjāmuttacetaso;
Free from attachment, unsoiled, with a mind free from resentment;
Thoát khỏi chấp trước, không nhiễm ô, tâm thoát khỏi sự bám víu;
580
Mohamānavinimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.288.
Completely free from delusion and conceit, I bow down to that Buddha.288.
Hoàn toàn thoát khỏi si mê và ngã mạn, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (288)
581
Bhavabhogavippamutto, bhavasaṃyojanacchido;
Completely free from becoming and possessions, one who has cut the fetters of existence;
Hoàn toàn thoát khỏi sự hưởng thụ cuộc sống, cắt đứt các kiết sử tái sinh;
582
Bhavabhītibhayātīto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.289.
Gone beyond the fear of the terror of existence, I bow down to that Buddha.289.
Vượt qua mọi nỗi sợ hãi về sự tồn tại, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (289)
583
Kopakodhavinimutto, dosadohaṃ visosayī;
Completely free from anger and hatred, one who has dried up malevolence and malice;
Hoàn toàn thoát khỏi sự giận dữ và oán hận, đã làm khô cạn nọc độc của sự thù hằn;
584
Sokasallaṃ vicuṇṇesi, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.290.
One who has crushed the dart of sorrow, I bow down to that Buddha.290.
Đã nghiền nát mũi tên sầu muộn, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (290)
585
Bījamutto balayutto, subujjhitā subuddhimā;
Free from the seed (of existence), endowed with strength, truly awakened, truly wise;
Thoát khỏi hạt giống (tái sinh), có sức mạnh, đã giác ngộ hoàn toàn, có trí tuệ;
586
Gedhāmutto medhāyutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.291.
Free from greed, endowed with intelligence, I bow down to that Buddha.291.
Thoát khỏi tham lam, có trí tuệ, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (291)
587
Sabbabhavābādhamutto, muttamahāmohatamo;
Free from all afflictions of existence, free from the great darkness of delusion;
Thoát khỏi mọi chướng ngại của sự tồn tại, thoát khỏi bóng tối của si mê lớn;
588
Bālyasaṭhatāvimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.292.
Completely free from folly and deceit, I bow down to that Buddha.292.
Hoàn toàn thoát khỏi sự ngu si và xảo trá, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (292)
589
Tasamutto tāsamutto, santāsamutto sabbathā;
Free from agitation, free from terror, completely free from anxiety;
Thoát khỏi sự run rẩy, thoát khỏi sự sợ hãi, hoàn toàn thoát khỏi sự lo lắng;
590
Sabbatassanavimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.293.
Completely free from all craving, I bow down to that Buddha.293.
Hoàn toàn thoát khỏi mọi khát ái, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (293)
591
Bhavanettiyā vimutto, bhavoghamuttamānaso;
Free from the leading thread of existence, with a mind liberated from the flood of existence;
Thoát khỏi dòng dẫn đến tái sinh, tâm thoát khỏi dòng lũ tái sinh;
592
Sabbattha saṃyogamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.294.
Free from all fetters everywhere, I bow down to that Buddha.294.
Thoát khỏi mọi kiết sử ở khắp nơi, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (294)
593
Sabbakāmayogamutto, sabbakāmagginibbuto;
Free from all sensual bonds, extinguished the fire of all sensual desires;
Thoát khỏi mọi ái dục kiết sử, đã dập tắt mọi lửa dục;
594
Sabbakāmaratimutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.295.
Free from delight in all sensual pleasures, I bow down to that Buddha.295.
Thoát khỏi mọi sự thích thú dục lạc, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (295)
595
Sabbesānaṃ jaṭāmutto, vimutto sabbāsattiyā;
Free from the entanglements of all beings, free from all attachments;
Thoát khỏi mọi sự rối rắm, hoàn toàn thoát khỏi mọi chấp trước;
596
Sabbānusayāmutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.296.
Free from all latent tendencies, I bow down to that Buddha.296.
Thoát khỏi mọi tùy miên, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (296)
597
Sabbāsavā vinimutto, sadā alīnamānaso;
Completely free from all cankers, always with an unattached mind;
Hoàn toàn thoát khỏi mọi lậu hoặc, tâm luôn luôn không dính mắc;
598
Sabbāsajjā vippamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.297.
Completely free from all resentment, I bow down to that Buddha.297.
Hoàn toàn thoát khỏi mọi sự bám víu, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (297)
599
Sabbātaṅkavinimutto, sīho abhayamānaso;
Completely free from all diseases, a lion with a fearless mind;
Hoàn toàn thoát khỏi mọi bệnh tật, sư tử với tâm không sợ hãi;
600
Sabbathā tassanamutto, buddhaṃ taṃ paṇamāmyahaṃ.298.
Completely free from craving, I bow down to that Buddha.298.
Hoàn toàn thoát khỏi khát ái, tôi xin đảnh lễ Đức Phật ấy. (298)
601
Sabbāsaṅkā vinimutto, anavassutamānaso;
Completely free from all fears, with an unperturbed mind;
Hoàn toàn thoát khỏi mọi nghi ngờ, tâm không còn lậu hoặc;
Next Page →