Table of Contents

Sutavandanā

Edit
2

Suttavandanā

Salutation to the Sutta

Lễ Bái Kinh

3
1.
1.
1.
4
Dhammattha desanā vedha,
With a penetrative teaching of the Dhamma's meaning,
Giáo pháp thâm diệu về ý nghĩa pháp,
5
Catugambhīra duddasaṃ;
Which is of fourfold profundity and hard to comprehend;
Khó thấy bởi bốn sự thâm sâu;
6
Dhammaṃ lokassa desentaṃ,
Teaching the Dhamma to the world,
Bậc thuyết pháp cho thế gian,
7
Dhammarājaṃ namāmahaṃ;
I pay homage to the King of Dhamma.
Con xin đảnh lễ Đức Pháp Vương;
8
2.
2.
2.
9
Buddho paccekabuddho ca,
The Sammāsambuddha and the Paccekabuddha,
Đức Phật, Đức Phật Độc Giác,
10
Arahā cakkavattīti;
The Arahant and the Cakkavatti—
Bậc A-la-hán và Chuyển Luân Vương;
11
Thūpāthūpārahaṃ vande,
I pay homage to those worthy of stupas and those not,
Con xin đảnh lễ bậc đáng được xây tháp,
12
Catuthūpārahesu taṃ;
And to Him, the fourth among those worthy of stupas.
Trong số bốn bậc đáng được xây tháp, là Ngài;
13
3.
3.
3.
14
Petaseyyo kāmabhogī,
The lying-down of a hungry ghost, of one who indulges in sensual pleasures,
Tư thế nằm của loài ngạ quỷ, của người hưởng dục,
15
Sīhaseyyo tathāgato;
And the lion's lying-down is that of the Tathāgata;
Tư thế nằm của sư tử, của Như Lai;
16
Sayantaṃ catuseyyesu,
Among these four ways of lying down,
Trong bốn tư thế nằm, Ngài nằm ở tư thế thứ tư,
17
Catutthena name jinaṃ;
I pay homage to the Conqueror with the fourth.
Con xin đảnh lễ Đức Chiến Thắng.
18
4.
4.
4.
19
Aṇḍajā jalābujā ca;
Born from eggs, born from wombs;
Loài noãn sinh, loài thai sinh;
20
Saṃsedajo papātikā;
Born from moisture, and of spontaneous generation;
Loài thấp sinh, loài hóa sinh;
21
Catuyoni pariccheda,
One who discerns these four kinds of birth,
Bậc có trí tuệ phân biệt bốn loại sinh,
22
Ñāṇavantaṃ name jinaṃ;
I pay homage to the Conqueror, who possesses this knowledge.
Con xin đảnh lễ Đức Chiến Thắng.
23
5.
5.
5.
24
Sutabuddhonubuddho ca,
The disciple-buddha, the Anubuddha,
Phật Đa Văn, Phật Tùy Giác,
25
Pacceko jinabuddhoti;
The Paccekabuddha, and the Jinabuddha (Sammāsambuddha)—
Phật Độc Giác và Chánh Đẳng Giác;
26
Catutthaṃ catubuddhesu,
Among these four Buddhas, the fourth,
Trong bốn bậc giác ngộ, bậc thứ tư,
27
Vandāmi lokanāyakaṃ;
I worship the Leader of the World.
Con xin đảnh lễ Đức Đạo Sư của thế gian.
28
6.
6.
6.
29
Rāhuggaṃ attabhāgīnaṃ,
Rāhu is foremost among those with a physical body,
Rāhu là tối thượng trong các chúng sinh,
30
Mandhātā kāmabhogīnaṃ;
Mandhātā among those who enjoy sensual pleasures;
Mandhātā là tối thượng trong các người hưởng dục;
31
Māro adhipateyyānaṃ,
Māra among those who have dominion,
Māra là tối thượng trong các kẻ thống trị,
32
Buddho loke sadevake;
The Buddha in the world with its devas;
Đức Phật là tối thượng trong thế giới chư thiên và loài người;
33
Catuagga paññattīnaṃ,
Among these four foremost distinctions,
Trong bốn sự tối thượng được tuyên bố,
34
Aggapattaṃ name jinaṃ.
I pay homage to the Conqueror, who has attained the highest.
Con xin đảnh lễ Đức Chiến Thắng, bậc đã đạt đến sự tối thượng.
35
7.
7.
7.
36
Dānaṃ piyakathā attha,
Giving, kind speech, beneficial conduct,
Bố thí, ái ngữ, lợi hành,
37
Cariyā sadisattatā;
And impartiality;
Và đồng sự;
38
Catusaṅgaha vatthūhi,
With these four bases of cohesion,
Với bốn pháp nhiếp sự,
39
Asaṅkhiyesu jātisu;
Through innumerable existences;
Trong vô số kiếp;
40
Lokassa saṅgahetāraṃ,
I worship the Leader of the World,
Bậc đã nhiếp hóa thế gian,
41
Vandāmi lokanāyakaṃ;
Who brought the world together.
Con xin đảnh lễ Đức Đạo Sư của thế gian;
42
8.
8.
8.
43
Lobho doso ca mohoti,
Greed, hatred, and delusion—
Tham, sân và si,
44
Anto paccatthike tayo;
These are the three internal enemies;
Ba kẻ thù nội tại;
45
Dujjaye sabbaverīhi,
Even though they are hard to conquer by all foes,
Khó chiến thắng hơn tất cả kẻ thù,
46
Sañjitaṃpi sudhiṃ name;
I pay homage to the Pure One, who has conquered them.
Con xin đảnh lễ bậc trí tuệ đã chiến thắng chúng.
47
9.
9.
9.
48
Jāti puñña mahattāni,
Greatness of birth, greatness of merit,
Sự vĩ đại của chủng tộc, của phước báu,
49
Guṇamahattamuttamaṃ;
And supreme greatness of qualities;
Sự vĩ đại tối thượng của các đức tính;
50
Timahatthehi sampannaṃ,
Endowed with these three great qualities,
Bậc đầy đủ ba sự vĩ đại,
51
Vandāmi lokanāyakaṃ;
I worship the Leader of the World.
Con xin đảnh lễ Đức Đạo Sư của thế gian;
52
10.
10.
10.
53
Hetu phala sampadāyo,
Accomplishment of cause and effect,
Sự thành tựu về nhân và quả,
54
Sattupakārasampadā;
And accomplishment of benefit to beings;
Sự thành tựu về lợi ích cho chúng sinh;
55
Tisampadāhi sampannaṃ,
Endowed with these three accomplishments,
Bậc đầy đủ ba sự thành tựu,
56
Vandāmi lokanāyakaṃ.
I worship the Leader of the World.
Con xin đảnh lễ Đức Đạo Sư của thế gian.
57
11.
11.
11.
58
Ñāṇappahānānubhāva,
Accomplishment of knowledge, abandonment, power,
Sự thành tựu về trí tuệ, về sự đoạn trừ, về oai lực,
59
Surūpakārasampadā;
And beautiful form and benefit;
Và sự thành tựu về hình sắc, về lợi ích;
60
Catuphala sampadāhi,
Endowed with these four accomplishments,
Với bốn sự thành tựu về quả,
61
Taṃ sampannaṃ name jinaṃ.
I pay homage to the Conqueror.
Con xin đảnh lễ Đức Chiến Thắng đầy đủ những điều đó.
62
12.
12.
12.
63
Āsayo ca payogoti,
Intention and exertion,
Ý định và sự nỗ lực,
64
Sattupakāra sampadā;
And accomplishment of benefit to beings;
Sự thành tựu về lợi ích cho chúng sinh;
65
Duvidhā yassa sampannā,
May that Conqueror, in whom these two kinds of accomplishment are perfected,
Bậc có hai điều này thành tựu,
66
Sammā maṃ pātu so jino.
Protect me rightly.
Cầu mong Đức Chiến Thắng ấy che chở con đúng đắn.
67
13.
13.
13.
68
Mahosadhe vessantare,
In the Mahosadha existence, in the Vessantara existence,
Khi là Mahosadha, Vessantara,
69
Pacchimabhavike tathā;
And likewise in the last existence;
Và trong kiếp cuối cùng;
70
Tijātīsu name vācaṃ,
In these three existences, I pay homage to the speech,
Trong ba kiếp đó, con xin đảnh lễ lời nói,
71
Bhāsentaṃ jāyanakkhaṇe.
Uttered at the moment of birth.
Ngài đã nói ra vào khoảnh khắc đản sinh.
72
14.
14.
14.
73
Nemimhi sādhine ceva,
In Nemi, in Sādhina,
Khi là Nemi, và Sādhina,
74
Mandhātari ca guttile;
In Mandhātā and in Guttila;
Và Mandhātā, và Guttila;
75
Catūsu manujattena,
As a human in these four instances,
Trong bốn kiếp làm người đó,
76
Devalokaṃ gataṃ name.
I pay homage to Him who went to the deva-world.
Con xin đảnh lễ bậc đã lên cõi trời.
77
15.
15.
15.
78
Saṅkhāro rūpavikāro,
Conditioned phenomena, change of form,
Hành, sự biến dạng của sắc,
79
Lakkhaṇaṃ vānanissaṭaṃ;
Characteristics and descriptive terms;
Đặc tính, sự thoát ly của sự ham muốn;
80
Nibbānaṃ paññatticeti,
Nibbāna and designations—
Nibbāna và chế định;
81
Pañca ñeyyantaguṃ name.
I pay homage to Him who has reached the end of these five knowable things.
Con xin đảnh lễ bậc đã đạt đến tận cùng năm đối tượng của trí tuệ.
82
16.
16.
16.
83
Putta dāra pariccāgā,
Sacrifice of children and wife,
Sự từ bỏ con cái và vợ,
84
Rajjaṅgaṃ jīva cāgīti;
Sacrifice of kingship, and sacrifice of life itself;
Sự từ bỏ vương quốc, sự từ bỏ sinh mạng;
85
Pañca mahāpariccāge,
Performing these five great sacrifices,
Bậc đã thực hiện năm sự từ bỏ lớn,
86
Karaṃ sudukkare name.
I pay homage to Him who performed the extremely difficult.
Những việc rất khó làm, con xin đảnh lễ Ngài.
87
17.
17.
17.
88
Rūpañca vedanā saññā,
Form, feeling, perception,
Sắc, thọ, tưởng,
89
Saṅkhārā viññāṇantime;
Mental formations, and finally consciousness;
Hành và thức là cuối cùng;
90
Pañcakkhandhe parijānaṃ,
Discerning these five aggregates,
Bậc đã liễu tri năm uẩn,
91
Tipariññāhi taṃ name.
I pay homage to Him through the three kinds of full understanding.
Với ba loại biến tri, con xin đảnh lễ Ngài.
92
18.
18.
18.
93
Manussa deva gatiyo,
Human and deva destinies,
Cõi người, cõi trời,
94
Peto ca nirayo tathā;
And likewise the ghost realm and hell;
Ngạ quỷ và địa ngục;
95
Tiracchānoti pañcetā,
And the animal realm—these five,
Và loài súc sinh, năm cõi này,
96
Chindantaṃ gatiyo name;
I pay homage to Him who cut off these destinies.
Con xin đảnh lễ bậc đã đoạn trừ các cõi.
97
19.
19.
19.
98
Devaputto kileso ca,
Māra as a son of a deva, Māra as defilements,
Ma thiên, phiền não,
99
Abhisaṅkhāra mārako;
Māra as mental formations that lead to rebirth;
Ma hành, ma chết;
100
Khandho maccūti pañcete,
Māra as aggregates, and Māra as death—these five,
Ma uẩn, năm loại ma này,
101
Māre vijitavaṃ name.
I pay homage to Him who conquered these Māras.
Con xin đảnh lễ bậc đã chiến thắng các ma.
102
20.
20.
20.
103
Purebhattaṃ pacchābhattaṃ,
Before meals, after meals,
Trước bữa ăn, sau bữa ăn,
104
Purimañceva majjhimaṃ;
And likewise the first, the middle,
Phần đầu và phần giữa;
105
Pacchimanti sadā pañca,
And the last—these five always,
Và phần cuối, luôn luôn năm,
106
Buddhakiccaṃ karaṃ name.
I pay homage to Him who performed the duties of a Buddha.
Con xin đảnh lễ bậc thực hiện các Phật sự.
107
21.
21.
21.
108
Rūpā saddā gandhā rasā,
Visible forms, sounds, smells, tastes,
Sắc, thanh, hương, vị,
109
Phoṭṭhabbā ca manoramā;
And agreeable tangible objects;
Và xúc khả ái;
110
Pañca kāmaguṇe hitvā,
Having abandoned these five strands of sensual pleasure,
Bậc đã từ bỏ năm dục lạc,
111
Kheḷaṃva niggataṃ name.
I pay homage to Him who renounced them as if spitting out saliva.
Như khạc nhổ nước bọt, con xin đảnh lễ Ngài.
112
22.
22.
22.
113
Rāgasallaṃ dosasallaṃ,
The dart of greed, the dart of hatred,
Mũi tên tham, mũi tên sân,
114
Mohā māno ca diṭṭhīti;
Delusion, conceit, and wrong views—
Si, mạn và tà kiến;
115
Vande vajjātivajjantaṃ,
I worship Him who overcomes what is to be overcome,
Con xin đảnh lễ bậc đã vượt qua những điều đáng vượt qua,
116
Pañcasallapanūdanaṃ.
The remover of the five darts.
Bậc đã loại bỏ năm mũi tên.
117
23.
23.
23.
118
Dīgho majjhima saṃyuttā,
Dīgha, Majjhima, Saṃyutta,
Trường Bộ, Trung Bộ, Tương Ưng Bộ,
119
Aṅguttaro ca khuddako;
And Aṅguttara, and Khuddaka;
Tăng Chi Bộ và Tiểu Bộ;
120
Iti pañca nikāyehi,
Through these five Nikāyas,
Với năm bộ kinh này,
121
Suvinentaṃ pajaṃ name.
I pay homage to Him who well-disciplined beings.
Con xin đảnh lễ bậc đã giáo hóa chúng sinh.
122
24.
24.
24.
123
Issariyaṃ yaso dhammo,
Supremacy, fame, Dhamma,
Quyền uy, danh tiếng, chánh pháp,
124
Kāmo sirī payattīti;
Sensual pleasures, splendor, and effort;
Dục lạc, vinh quang, nỗ lực;
125
Bhagyehi chahi sampannaṃ,
Endowed with these six blessings,
Bậc đầy đủ sáu phước báu,
126
Vandāmi lokanāyakaṃ.
I worship the Leader of the World.
Con xin đảnh lễ Đức Đạo Sư của thế gian.
127
25.
25.
25.
128
Piyāpiyaṃ bhūtābhūtaṃ,
What is pleasant and unpleasant, what is true and false,
Điều đáng yêu và không đáng yêu, điều có thật và không có thật,
129
Atthānatthaṃ yathārahaṃ;
What is beneficial and unbeneficial, as appropriate;
Điều lợi ích và không lợi ích, tùy theo trường hợp;
130
Missā chasu suvācaṃva,
Speaking what is mixed in six ways, like pleasant speech,
Sáu loại hỗn tạp, như lời nói hay,
131
Bhāsantaṃ atthakaṃ name.
I pay homage to Him who speaks for the benefit.
Con xin đảnh lễ bậc đã nói ra những điều lợi ích.
132
26.
26.
26.
133
Alaso ca pamādo ca,
Laziness and heedlessness,
Biếng nhác và phóng dật,
134
Anuṭṭhānaṃ asaṃyamo;
Inactivity and lack of restraint;
Không nỗ lực, không tự chế;
135
Niddā tantīti chiddehi,
Sloth and torpor—from these six defects,
Ngủ, buồn ngủ, với sáu khuyết điểm này,
136
Chahi muttaṃ sadā name.
I always pay homage to Him who is freed.
Con xin đảnh lễ bậc luôn thoát khỏi chúng.
137
27.
27.
27.
138
Mahākaruṇāsamāpatti,
Attainment of great compassion,
Đại Bi Tam Muội,
139
Yamakappāṭihāriyaṃ;
The Twin Miracle;
Phép song hành;
140
Āsayānusaye ñāṇaṃ,
Knowledge of the inclinations and latent tendencies of beings,
Trí tuệ về khuynh hướng và tùy miên,
141
Indriyāna paropare;
Knowledge of the superiority and inferiority of faculties;
Trí tuệ về sự sai biệt của các căn;
142
Sabbaññutā nāvaraṇaṃ,
Omniscience and unobstructed knowledge—
Toàn tri không bị che chướng,
143
Chā sādhāraṇikaṃ name.
I pay homage to Him with these six extraordinary qualities.
Sáu pháp đặc biệt, con xin đảnh lễ Ngài.
144
28.
28.
28.
145
Kāmacchando ca byāpādo,
Sensual desire and ill-will,
Dục ái và sân hận,
146
Thinamiddhañca saṃsayo;
Sloth and torpor, and doubt;
Hôn trầm, thụy miên và nghi ngờ;
147
Avijjuddhacca kukkuccaṃ,
Ignorance and restlessness and remorse—
Vô minh, trạo cử và hối hận;
148
Chavinīvaraṇaṃ name.
I pay homage to Him who cut off these six hindrances.
Con xin đảnh lễ bậc đã đoạn trừ sáu triền cái.
149
29.
29.
29.
150
Iddhividhaṃ dibbasotaṃ,
Various psychic powers, divine ear,
Thần thông biến hóa, thiên nhĩ thông,
151
Paracitta vijānanā;
Knowledge of others' minds;
Tha tâm thông;
152
Pubbenivāsānussati,
Remembrance of past lives,
Túc mạng thông,
153
Dibbacakkhāsavakkhayo;
Divine eye, and extinction of cankers;
Thiên nhãn thông, lậu tận thông;
154
Chaḷabhiññāhi sampannaṃ,
Endowed with these six higher knowledges (abhiññā),
Bậc đầy đủ sáu thắng trí,
155
Vandāmi purisuttamaṃ.
I worship the Supreme Person.
Con xin đảnh lễ Bậc Tối Thượng Nhân.
156
30.
30.
30.
157
Nīla pītā ca odātā,
Blue, yellow, and white,
Xanh, vàng và trắng,
158
Mañjiṭṭhā ca pabhassarā;
Crimson, and radiating splendor;
Đỏ thẫm và rực rỡ;
159
Lohitāti cha raṃsīhī,
And red—with these six rays,
Và đỏ, với sáu tia sáng này,
160
Vijjotantaṃ sadā name.
I always pay homage to Him who shines forth.
Con xin đảnh lễ bậc luôn rực rỡ.
161
31.
31.
31.
162
Assādādīnavo ceva,
Enjoyment, drawbacks,
Vị ngọt, sự nguy hiểm,
163
Nissaraṇaphalaṃ tathā;
And the fruit of escape, likewise;
Và quả giải thoát;
164
Upāyāṇattīti chadhā,
Skills and the teaching of diversity—in these six ways,
Phương tiện và sự sai biệt, sáu cách này,
165
Saddhammadesakaṃ name.
I pay homage to the teacher of the True Dhamma.
Con xin đảnh lễ bậc thuyết giảng Chánh Pháp.
166
32.
32.
32.
167
Rāgo doso ca moho ca,
Greed, hatred, and delusion,
Tham, sân và si,
168
Vitakkacariyā tathā;
And likewise discursive thinking as a mode of conduct;
Và hành vi tư duy;
169
Saddhā buddhīti bhājentaṃ,
Faith and wisdom—dividing these into six modes of conduct,
Tín, tuệ, sáu hành vi này,
170
Tā chaḷecariyā name.
I pay homage to Him.
Con xin đảnh lễ bậc đã phân loại chúng.
171
33.
33.
33.
172
Rajataṃ kanakaṃ muttā,
Silver, gold, pearls,
Bạc, vàng, ngọc trai,
173
Maṇi veḷuriyāni ca;
Gems and lapis lazuli;
Ngọc báu và lưu ly;
174
Vajirañca pavāḷanti,
Diamonds and coral—
Kim cương và san hô,
175
Seṭṭhi sattadhano viya.
Like a rich merchant with seven kinds of wealth.
Như một trưởng giả có bảy loại tài sản.
176
34.
34.
34.
177
Saddhāsīlaṃ sutaṃcāgo,
Faith, morality, learning, generosity,
Tín, giới, đa văn, bố thí,
178
Hirī ottappiyaṃ dhanaṃ,
Conscience, and shame are wealth,
Tàm, quý là tài sản,
179
Paññādhananti sambuddhaṃ,
And wisdom is wealth—to the Perfectly Enlightened One,
Và tuệ là tài sản, bậc Chánh Đẳng Giác,
180
Vande sattamahādhanaṃ.
I worship Him with these seven great treasures.
Con xin đảnh lễ bậc có bảy đại tài sản.
181
35.
35.
35.
182
Cakkaṃ hatthi asso maṇi,
The wheel, the elephant, the horse, the gem,
Bánh xe, voi, ngựa, ngọc báu,
183
Gahapatitthiyo tathā;
The householder's wife, likewise;
Gia chủ nữ và gia chủ nam;
184
Supariṇāyakocāti,
And the perfect leader—
Và vị lãnh đạo tài giỏi,
185
Sattaratano cakkavattīva.
Like a Cakkavatti with seven treasures.
Như một Chuyển Luân Vương có bảy báu vật.
186
36.
36.
36.
187
Sati dhammavicayo ca,
Mindfulness, investigation of states,
Niệm, trạch pháp,
188
Tatheva vīriyaṃ pīti;
Likewise energy, joy;
Và tinh tấn, hỷ;
189
Passaddhi samādhupekkhā,
Tranquility, concentration, equanimity—
Khinh an, định, xả,
190
Saddhamma cakkavattikaṃ;
Making the True Dhamma a wheel-turning dominion;
Như Chuyển Luân Vương của Chánh Pháp;
191
Satta bojjhaṅgaratanaṃ,
With the seven Bojjhaṅga-jewels,
Bảy châu báu giác chi,
192
Namāmi purisuttamaṃ.
I pay homage to the Supreme Person.
Con xin đảnh lễ Bậc Tối Thượng Nhân.
193
37.
37.
37.
194
Yugandharo īsadharo,
Yugandhara, Īsadhara,
Yugandhara, Īsadhara,
195
Karavīko sudassano;
Karavīka, Sudassana;
Karavīka, Sudassana;
196
Nemindharo vinatako,
Nemindhara, Vinataka,
Nemindhara, Vinataka,
197
Assakaṇṇo mahānage;
Assakaṇṇa—these great mountains;
Assakaṇṇa là những ngọn núi lớn;
198
Sattete hattharūpaṃva,
As if seeing the form of an elephant, these seven—
Bảy ngọn núi này như hình dáng bàn tay,
199
Sampassantaṃ jinaṃ name.
I pay homage to the Conqueror.
Con xin đảnh lễ Đức Chiến Thắng thấy rõ chúng.
200
38.
38.
38.
201
Kaṇṇamuṇḍo anotatto,
Kaṇṇamuṇḍa, Anotatta,
Kaṇṇamuṇḍa, Anotatta,
202
Kuṇālo rathakārako;
Kuṇāla, Rathakāra;
Kuṇāla, Rathakāraka;
203
Sīhappapāta chaddantā,
Sīhappapāta, Chaddanta,
Sīhappapāta, Chaddanta,
204
Mandākinī mahāsare;
Mandākinī—these great lakes;
Mandākinī là các hồ lớn;
205
Sattete sabbathā passaṃ,
Seeing these seven in all ways,
Bảy hồ này, thấy rõ mọi thứ,
206
Diṭṭheva pātikaṃ name.
I pay homage to Him who immediately saw them.
Con xin đảnh lễ bậc đã thấy rõ như hiện tại.
207
39.
39.
39.
208
Manussattaṃ liṅgasampatti,
Human existence, perfection of gender,
Thân người, sự thành tựu về giới tính,
209
Hetu satthāradassanaṃ;
The cause and meeting of a Buddha;
Nhân duyên, sự gặp gỡ Đức Đạo Sư;
210
Pabbajjā guṇasampatti,
Renunciation, perfection of qualities,
Sự xuất gia, sự thành tựu về đức hạnh,
211
Adhikāro ca chandatā;
The great sacrifice, and aspiration;
Sự thệ nguyện và ý muốn;
212
Aṭṭhadhamma samodhānā,
With the confluence of these eight qualities,
Với tám điều kiện hội đủ,
213
Bhinīhārantaguṃ name.
I pay homage to Him who accomplished the aspiration.
Con xin đảnh lễ bậc đã đạt đến tận cùng sự phát nguyện.
214
40.
40.
40.
215
Visaṭṭhaṃ mañju viññeyyaṃ,
Clear, pleasant, understandable,
Rõ ràng, dịu dàng, dễ hiểu,
216
Savanīyāvisāriṇā;
Audible and pervasive;
Dễ nghe, không chói tai;
217
Gambhīro binduninnādo,
Profound, resonant, and clear—
Sâu sắc, tiếng vang như tiếng trống,
218
Aṭṭhaṅgikasaraṃ name.
I pay homage to the voice with eight characteristics.
Con xin đảnh lễ bậc có tám chi phần của giọng nói.
219
41.
41.
41.
220
Cattāri rūpajhānāni,
The four rūpajhānas,
Bốn thiền sắc giới,
221
Tathevārūpajhānāni;
And likewise the arūpajhānas;
Và các thiền vô sắc giới;
222
Tā samāpattiyo aṭṭha,
These eight attainments,
Tám định này,
223
Sevantaṃ ruciyā name.
I pay homage to Him who cultivates them with delight.
Con xin đảnh lễ bậc đã thực hành chúng với niềm vui.
224
42.
42.
42.
225
Aṇimā laṅghimā kammaṃ,
Shrinking, lightness, ability to reach anywhere,
Biến hóa nhỏ, biến hóa nhẹ, biến hóa theo ý muốn,
226
Mahimā pattimā tathā;
Greatness, and mastery, likewise;
Biến hóa lớn, đạt được mọi thứ;
227
Īsitā vasitā ceva,
Sovereignty, control, and
Tự tại, điều khiển được,
228
Yatthakāmāvasāyitā;
Power to do as one wishes;
Và tùy ý muốn mà thành tựu;
229
Aṭṭhissariya puṇṇattā,
Endowed with the fullness of these eight sovereignties,
Với tám quyền năng đầy đủ,
230
Issarātissaraṃ name.
I pay homage to the Lord of Lords.
Con xin đảnh lễ bậc tối thượng trong những người có quyền năng.
231
43.
43.
43.
232
Manomayiddhiñāṇañca,
Mind-made psychic power and knowledge,
Thần thông biến hóa do ý tạo, sáu thắng trí, tuệ quán;
233
Chaḷabhiññā vipassanā;
The six higher knowledges (abhiññā), and insight;
Sáu thắng trí, tuệ quán;
234
Aṭṭhavijjāhi sampannaṃ,
Endowed with these eight knowledges (vijjā),
Bậc đầy đủ tám minh,
235
Vande tilokaketukaṃ.
I worship the banner of the three worlds.
Con xin đảnh lễ bậc là ngọn cờ của tam giới.
236
44.
44.
44.
237
Jāti jarā rujā kālo,
Birth, old age, sickness, time (death),
Sinh, già, bệnh, chết,
238
Caturāpāyadukkhāti;
And the suffering of the four lower realms—
Và bốn khổ cảnh;
239
Aṭṭha saṃvegavatthūni,
These eight bases for spiritual urgency (saṃvega),
Tám pháp đáng kinh sợ này,
240
Bhāsantaṃ vividhaṃ name.
I pay homage to Him who teaches them in various ways.
Con xin đảnh lễ bậc đã thuyết giảng chúng một cách đa dạng.
241
45.
45.
45.
242
Suttaṅgaṃ veyyākaraṇaṃ,
Sutta, mixed prose and verse (veyyākaraṇa),
Kinh, luận giải,
243
Geyyaṃ gāthā ca jātakaṃ;
Songs (geyya), verses (gāthā), and Jātaka;
Kệ tụng, kệ ngôn và chuyện tiền thân;
244
Abbhūtadhamma vedallā,
Wonderful phenomena (abbhūtadhamma), and questions and answers (vedalla),
Pháp hy hữu, vấn đáp,
245
Udānamiti vuttakaṃ;
Inspired utterances (udāna), and "thus it was said" (itivuttaka);
Tự thuyết và như vậy đã nói;
246
Navaṅgaṃ sabbalokassa,
Imparting the ninefold teaching to all the world,
Chín chi phần giáo pháp cho tất cả thế gian,
247
Dadantaṃ sāsanaṃ name.
I pay homage to Him.
Con xin đảnh lễ bậc đã ban tặng giáo pháp.
248
46.
49.
46.
249
Yā samāpattiyo aṭṭha,
The eight attainments,
Tám định,
250
Nirodho cāti te nava,
And cessation—these nine,
Và diệt thọ tưởng định là thứ chín;
251
Anupubbavihāre taṃ,
In these progressive stages of abiding,
Chín pháp tuần tự an trú đó,
252
Sevantaṃ ruciyā name.
I pay homage to Him who cultivates them with delight.
Con xin đảnh lễ bậc đã thực hành chúng với niềm vui.
253
47.
47.
47.
254
Ekattañceva nānattaṃ,
Unity and diversity,
Đồng nhất và dị biệt,
255
Kāyasaññīhi yogato,
Due to connection with body-perception;
Do sự kết hợp với thân thức,
256
Cattāro tathāruppā ca,
And likewise the four immaterial states,
Bốn vô sắc giới,
257
Asaññīcāti te nava,
And the non-percipient state—these nine;
Và vô tưởng, chín trú xứ của chúng sinh này,
258
Sattavāse vibhajitvā,
Dividing them into abodes of beings,
Bậc đã phân loại và,
259
Pakāsentaṃ name jinaṃ.
I pay homage to the Conqueror who expounded them.
Con xin đảnh lễ Đức Chiến Thắng đã thuyết giảng.
260
48.
48.
48.
261
Seyyassa sadiso seyyo,
Superior is like superior,
Hơn, bằng với hơn,
262
Hīnoti tividho vidho,
Inferior—these are three kinds of beings;
Kém, ba loại này,
263
Tathā sadisahīnānaṃ,
Likewise, among those similar to inferior and superior,
Và bằng với kém, hơn với kém,
264
Navavidhe nudaṃ name.
I pay homage to Him who removed these nine kinds.
Con xin đảnh lễ bậc đã loại bỏ chín loại so sánh.
265
49.
49.
49.
266
Anatthaṃ me carati ca,
"He has harmed me," and
"Hắn đã làm hại ta, đang làm hại ta,
267
Tathā cari carissati,
"He harmed me," "He will harm me";
Và sẽ làm hại ta",
268
Mittassa arinotvatthaṃ,
"To my dear one, he did not do good,"—
"Hắn đã làm hại bạn của ta, đã làm lợi cho kẻ thù của ta",
269
Navāghāte jahaṃ name.
I pay homage to Him who abandoned these nine grounds for resentment.
Con xin đảnh lễ bậc đã từ bỏ chín loại hiềm hận.
270
50.
50.
50.
271
Dānaṃ sīlañca nikkhamaṃ,
Giving, virtue, and renunciation,
Bố thí, Trì giới, Xuất ly,
272
Paññā vīriyapañcamaṃ,
Wisdom, energy as the fifth,
Trí tuệ, Tinh tấn thứ năm,
273
Khantī saccamadhiṭṭhānaṃ,
Patience, truth, determination,
Nhẫn nại, Chân thật, Quyết định,
274
Mettupekkhāti tādasa,
Loving-kindness, and equanimity — these ten,
Từ ái, Xả ly, mười Ba-la-mật ấy,
275
Pūretvā pāramī vande,
Having perfected the Pāramīs, I revere
Sau khi viên mãn các Ba-la-mật, con xin đảnh lễ
276
Sammāsambodhimajjhavaṃ;
The Supreme Perfect Enlightenment (the middle state of a Fully Self-Awakened One).
Đấng Chánh Đẳng Chánh Giác ở giữa.
277
51.
51.
51.
278
Kāḷāvakañca gaṅgeyyaṃ,
Kāḷāvaka and Gaṅgeyya,
Kāḷāvaka và Gaṅgeyya,
279
Paṇḍaraṃ tamba piṅgalaṃ,
Paṇḍara, Tamba, Piṅgala,
Paṇḍara, Tamba, Piṅgala,
280
Gandha maṅgala hemañca,
Gandha, Maṅgala, Hema,
Gandha, Maṅgala, Hema,
281
Uposatha chaddantime.
Uposatha, and lastly Chaddanta.
Uposatha và Chaddanta cuối cùng.
282
52.
52.
52.
283
Dhāreti dasaposānaṃ,
Holds the strength of ten men,
Con voi Kāḷāvaka mang sức mạnh
284
Nāgo kāḷāvako balaṃ;
The elephant Kāḷāvaka's strength;
của mười người đàn ông;
285
Sahassakoṭiposānaṃ;
* of a thousand crores of men;
Voi Chaddanta là bậc tối thượng trong các voi,
286
Chaddantovāranuttamo.
The Chaddanta is the supreme elephant.
mang sức mạnh của một ngàn vạn người đàn ông.
287
53.
53.
53.
288
Dasa sahassakoṭīnaṃ,
Of ten thousand crores,
Con xin đảnh lễ sức mạnh thân thể của Mười Vị Chaddanta,
289
Posānaṃ baladhāraṇaṃ;
Holding the strength of men;
mang sức mạnh của mười ngàn vạn người đàn ông;
290
Chaddantānaṃ dasannañca,
And the strength of ten Chaddanta elephants,
Và mười con voi Chaddanta,
291
Dasakāyabalaṃ name.
The ten bodily strengths, I revere.
mười sức mạnh thân thể ấy.
292
54.
54.
54.
293
Ṭhānāṭhāne vipāke ca,
The knowledge of possibilities and impossibilities, and of results,
Trí tuệ về đúng và không đúng,
294
Magge sabbatthagāminaṃ;
Of paths leading everywhere;
về quả báo và con đường dẫn đến mọi nơi;
295
Nānādhātūsu lokesu,
Of various elements in the world,
Về các giới khác nhau trong thế gian,
296
Adhimuttimhi pāṇinaṃ;
And the diverse dispositions of beings;
về khuynh hướng của chúng sinh;
297
55.
55.
55.
298
Paropariyatte ñāṇaṃ,
Knowledge of the superiority and inferiority of beings,
Trí tuệ về căn tánh của người khác,
299
Indriyānañca pāṇinaṃ;
And of the faculties of beings;
và năng lực của các căn của chúng sinh;
300
Jhānādīsu ñāṇaṃ pubbe,
Knowledge of the jhāna and so on, knowledge of past lives (pubbenivāsa),
Trí tuệ về các thiền định, v.v., về các đời trước,
301
Nivāse dibbacakkhu ca;
And the divine eye;
và Thiên nhãn thông;
Next Page →